Приложение к реляции

Приложение к реляции № 14.

ХV.

Представленный главнокомандующему армиею, генералу и кавалеру графу Фермору, от генерал-майора Шпрингера разговор генерал -фельдмаршала графа Дауна, на рассуждение и сходственное с интересами Высоких союзников соглашение и воспоследованные потому рефлекции. [57]

Сего 16 — 5 дня призвав меня, генерал -фельдмаршал граф Даун, между прочим разговором, объявил, что план, сочиненный от двора Ее Императорского Величества о военных операциях нынешнего лета, чрез генерал-майора барона Тилиера (Предложения относительно плана кампании 1759 г. Тиллие напечатаны в Архиве князя Воронцова, Т. 6-й, стр. 392. Ответ ему есть в Архиве Иностранных дел. Пруссия воен. дела, связ. 5. Д. М.) получил, который так благоразумно сочинен, что он потому с поверенного ему армиею совсем неотменное исполнение для общей пользы чинить долженствует и по тому предписанию все свои диспозиции уже учинил,как из порученных мне и при сем приложенных о разделении, так знатной армии репортиции явственно знать дает. Притом свое рассуждение прилагал, хотя де в реченном плане о сборе Российской армии и назначено сего мая 20-го числа уже быть в Познани, а 25-го июня старого штиля, взяв с собою на месяц хлеба, приступить в Силезию между Бреславлем и Глогау, до реки Одера. Я, с моей стороны, все те предписанные стратажемы вправо по ныне чиню, дабы неприятель дознаться не мог настоящего намерения; а при приближении назначенного числа — марш свой приму влево, в Верхнюю Лузацию, к реке Квейс. Но для пользы общего дела, ежели его сиятельству господину генералу [58]

По соглашенному и утвержденному плану операции именно повелевается обеим императорским армиям сближаться к реке Одеру, между Бреславлем и Глогау; но находя великое непроходимыми горами и крепостями со стороны генерал - фельдмаршала графа Дауна на то затруднение и препятствия и уважая обстоятельства, сопряженные с армиею Ее Императорского Величества Императрицы Всероссийской, так далеко вправо, а именно, к Кроссену податься нельзя, ибо таким поворотом все учрежденные для пропитания армии в Великой Польше магазины всякого защищения не только обнажены, но и крайнейшей опасности подвержены были-б, и для того избирается вместо представленного Кроссена способнейшее и для сближения обоюдных императорских армий выгоднейшее положение, в близости Глогау, при Каролате, куда и господин генерал -фельдмаршал граф Даун с армиею от Сагана прямо чрез Силезию к реке Одеру приступить, уповательно затруднительных проходов найти не изволить. А приступя уже к Одеру, с Божьею помощью, операции производить можно вверх или вниз по сей реке, как по обстоятельствам тогда лучше [58]

графу Фермору то учинить можно, то-б я за способнейшее признал, чтоб российская армия от Познани прямо марш свой взяла на Кроссен, между Глогау и Франкфуртом на Одере, а я, имев реку Квейс на правом своем фланге, для лучшего накрытия от неприятельских нападений, - вниз по той реке до вершины Бобера, даже до Одера, где-б, при устье Бобера, российская армия чрез реку Одер, (оставя Бобер по своей левой руке для закрытия своего фланга и перехода), переправляться и с нами соединиться могла. Ибо ежели российская армия по той стороне реки Одера, как в плане назначено, останется, то я не вижу способности неприятеля совсем от своих земель отделить; понеже он может завсегда, усмотря, что такне знатные армии приближаться будут, между ними прорваться, или такую позицию принять, которая для соединения весьма трудною быть может; а особливо ежели станет в позицию между Бреславлем и Глогау, по сю сторону реки Одера, в урочищах Паргвиц, которое так полезно, что ежели король Прусский вознамерится российскую армию атаковать, то я со своим войском не в состоянии надлежащее исполнение и вспоможенне чинить, ибо за помешательством Реки Одера, тако-ж и за находящимися крепостями по оной [59]

усмотрится. Корпус, оставленный на Висле, который в половине лета, как в плане показано, собраться имеет, служит для защищения прусского королевства от неприятельского из Померании покушения. а армию подкрепить в рассуждении расстояния так скоро, как во всяком случай желательно было-б, не в состоянии. Срок прибытия с российскою императорскою армиею к реки Одеру по выступлении из Познани назначивается к 7-му или 8-му числу будущего июля месяца по старому стилю, к которому времени, буде с неприятельской стороны какие великие препятствия не учинятся, действительно оная при Каролате находиться имеет; а ежели бы иногда неприятель вознамерился, для воспрепятствования сему обеих императорских армий к реке Одеру сближению, чрез реку Одер с не малою силою переправиться и российско- императорскую армию, купно с корпусом генерала Дона, атаковать, то, в таком случай, уповательно господин генерал - фельдмаршал граф Даун, яко прозорливый и искусный генерал неприятелю своими форсированными маршами наступлением воспрепятствовать не преминет; ибо польза высоких союзников неминуемо того требует, да и планом операнда предписывается, чтоб обеими императорскими армиями в таком [59]

завсегда великие препоны как в строении мостов чрез реку Одер, так и к переходу в нужном случае но положению мест малою силою меня одержать в состоянии Ежели же бы сие мое представление от его сиятельства командующего генерала и кавалера графа Фермора российскою армию за благо принято, то-б не токмо неприятель от своих земель Брандебургских, но и от Саксонии совсем отделен был, и он к такие бы обстоятельства пришел, чтоб принужден и без драки сдаться; а ежели бы он отважился на которую армии напасть, то завсегда более надежды без помешательства помогать и чувствительный ему вред учинить. Егда же бы он, видя себя в утеснении, до соединения вышел, то, в таком случай, оная земля в нашей власти остается, которая для содержания обеих армии довольно с Богемиею достаточна, и мы б были в состоянии в предбудущую зиму в оной в квартиры с довольством расположиться (Курсив наш. Из этого видно, чти еще в начале 1750 г. Австрийцы не считали возможным покончить с Фридрихом I, в одну кампанию как увидим, вся цель их была совсем отделить русскую армию от Вислы и силою обстоятельств заставить служить исключительно австрийским интересам. Д. М.), чрез что неприятель в весьма слабое состоянне к дальнейшим операциям приведен быть может. Правда, ныне останется [60]

случае, куда бы неприятель большую свою силу не обратил, по пятам за ним следовать и в произведении замыслов ему по крайней возможности воспрепятствовать.

Касательно упоминания, до перехода с российско-императорскою армиею чрез реку Одер не приметить за нужно признается: в часто помянутом плане операции повелевается при вступлении в Силезию выписыванием контрибуций стараться армию провиантом и фуражом продовольствовать и тако предается на рассуждение: можно ли и каким образом толь многочисленным двум союзным армиям, умалчивая о неприятельской, за рекою Одером, в Силезии, безнуждное и довольное пропитание найти? ибо сей пункта, яко главнейший до благосостояния армии принадлежащий, подлежит зрелому уважению. [60]

разcуждать о принце Генрихе, который в Саксонии против имперской армии находится, что он в таком случай, ежели имперская армия в удержании его свою должность исправлять не будет, и за ним в след не пойдет, то я в таком случае между двух огней находиться всемирно имею. Однако, для исполнения соизволенного плана те оказуемые страшные обстоятельства, Божескою помощью, от себя отвратить уповаю. Российская армия в таковых же обстоятельствах от графа Дона от стороны Померании находится; но уповательно, что и та препона может от оставшего корпуса при реке Висле — для закрытая прусского королевства и перевозу провианта к главной армии до Познани, — пресечена быть.

В рассуждении всех сих вышеописанных резонов, рассудил мой высочайший двор для наилучшего изъяснения вас господина генерал-майора просить тот труд на себя взять и с ездить наискорее до приближающего срока начинаемых операций в российскую армию и оное его сиятельству господину генерал-аншефу и кавалеру графу Фермору представить и его просить, чтоб он свое изъяснение вам открыл оное все к общей пользе, и за тем уповаю, что то противно быть не может. А вас господина генерал-майора [61]

 

прошу как возможно скорее возвратиться, Дабы я в состоянии быть мог всевысочайших союзных дворов намерение в исполнение привесть.

Переводчик Василий Чулков.

В лагере, при Накеле
Мая 22 дня, 1759 г.