Библиотека сайта  XIII век

Библиотека сайта  XIII век

Документ № 25. (Канси, 54-й год, 9-я луна, 11-й день /1715 г./). Каменная плита, в которой сообщается о том, что был послан императорский приказ и направлен бутан /сюнь/ фу 1 /цзун/ ду 2 для того, чтобы изгнать бродяг (люгунь) из ткацких и Лощильных мастерских. [384]

В /провинции/ Цзяннань, в области Сучжоу в уездах У и Чан с глубокой почтительностью приняли императорский указ в 54-й год Канси, 9-ю луну, 11-й день и, кроме того, приняли синьпай 3 с указом от временно исполняющего обязанности чжэнтана 4 нашей области цзунпутетана 5, имеющего 5 степеней, по фамилии Чжан и получили сяньпай с указом от аньчасы 6 Цзян-су по фамилии Цзу и сяньпай от императорского посла бутана по фамилии Чжан.

Все эти должностные лица выражали надежду, что каждое из дел на основе всех представленных документов и обсуждений будет окончательно завершено и все сучжоуские власти и подчиненные им ведомства будут действовать в соответствии с полученными указаниями. После того как все подобные дела будут доведены до конца и будут получены решения, необходимо обо всем этом докладывать и посылать дела /вышестоящим властям/ на проверку и обсуждение.

Из области Сучжоу представлен подробный документ, в котором сообщается о тайных сборищах и вредных происшествиях. Чанчжоу, О2 7 сферы, а также О5 область 8.

Торговец тканями Чэнь Тун-янь подал прошение с жалобой на Ван Дэ и других. Это прошение и послужило основанием для представления доклада в управление (сы) и утверждения его высшими властями. /Местные власти/ сообща разослали в различные места /полученный свыше/ приказ, где выражалась надежда, что область Сучжоу проверит в соответствии с этим указом прежде составленные документы, которые она (область) должна была представить, а именно на /Син/ Чунь-линя, Ван Дэ, Чжан Сянь-цзина, Бо Юнь-шэна, Чэн Пу-хоу, Хань Вэнь-шэна и других, приговоренных к наказанию палками. Кроме того, Чжан Сянь-цзин и некоторые другие были приговорены к высылке, и их сопроводили под стражей на место [385] рождения, и все это было записано на каменной плите с вечным запрещением.

С надписи на плите была сделана копия и направлена в управление (сы) для проверки оснований, послуживших причиной для составления данного документа. Документ был направлен в область /Сучжоу/ для рассылки в уезды. Получив этот приказ, составленный на основании предыдущего приказа, фудуюань 9 /провинции/ Цзян /нань/ по фамилии Чжан, ответственный в то время за подобные дела, вынес официальное решение. На основании прошения Фань Чжэн-цина, где он сообщал о множестве тайных убежищ и вредных дел, был представлен доклад, официально утвержденный нашим /т.е. провинции Цзяннань/ дуюанем 10. На основании прошения, представленного торговцами тканями Чэнь Тун-сянем и другими, в котором сообщалось, что бродяги имеют тайное убежище и творят вредные дела, были составлены документы, направленные в область.

Необходимо было, чтобы /чиновник/ по фамилии Мэн, являвшийся в то время чжэнтаном области Сучжоу, проверил бы жалобу Фань Чжэн-цина, в которой сообщалось, что некий Син Чунь-линь безуспешно хотел захватить землю для постройки хуйгуаня 11. Он воспользовался /услугами/ Линь Юй-чжана для покупки /земли/ с целью построить новое здание хуйгуаня. Кроме того, торговец Чэнь Тун-янь и другие подали жалобу на Ван Дэ и его сообщников, что те якобы подстрекали к смутам мастеров-лощильщиков, чтобы добиться повышения цен, насильно заставляли вносить серебро, намереваясь открыть приют и общественную столовую и собирали сторонников, чтобы создать хуйгуань. На основании того, что в уездах Чан и У провели строгое дознание, областные власти снова рассмотрели это дело и установили, что Син Чунь-линь захватил землю [386] Фань Чжэн-цина. Прежде всего в уезд было направлено указание проверить этот спор и было вынесено решение в пользу /Фань/ Чжэн-цина. Но и тогда /Син/ Чунь-линь не утихомирился и О1 12 /замыслил/ привлечь Линь Юй-чжана, чтобы купить эту землю. Однако земля эта не покупалась и не продавалась и невозможно было сразу приобрести ее. /Сторонники Ван Дэ/ выступали с речами, в которых призывали мастеров-лощильщиков создать свой хуйгуань, стремились с помощью населения насильно захватить эту землю. Сторонники Ван Дэ: Чжан Сянь-цзин, Бо Юнь-шэн, Чэнь Цзин-хоу — входят в одну группу бродяг (люгунь), которые и прежде занимались подстрекательством населения и мастеров к смуте с целью добиться повышения платы за работу. Они самочинно составляли жалобы и выдвигали требования, бесчинствовали и вымогали деньги. Именно О2 и являлось основой. Согласно прежним установлениям, плата за каждый кусок ткани 1 фынь 1 ли и 3 хао. Все это было определено в прежних документах, и нельзя было составлять новые. Снова требовали, чтобы каждый купец повысил плату за работу, и использовали для этого предлог: собирали деньги для общественной столовой и приюта 13.

Разве могли бы это сделать неграмотные мастера-лощильщики? Все это проделки бродяг (люгунь). Ван Дэ и еще несколько человек умышленно распускали слухи, пытались извлечь выгоду, навредив купцам и О1 14 О3Х1 15 . Сейчас /бродяги/ стараются подбить мастеров-лощильщиков к созданию хуйгуаня, тайно вредят О2 16, захватили землю и, кроме того, вымогают деньги. Если же допустить создание хуйгуаня, тогда соберутся большие партии нигде не записанных бродяг (ту), и бедствия будут неисчислимы. Чэнь Тун-янь и другие послали в область жалобу с просьбой запретить и прекратить это. [387]

В результате совместного судебного решения, принятого обоими уездами (Чан и У), земля Фань Чжэн-цина должна быть возвращена ему в соответствии с ранее изданным приказом. Однако Ван Дэ и его сторонники затеяли тяжбу /из-за этой земли/, нарушив тем самым законы. Собственно говоря, О7 17 его преступные замыслы не имели успеха и замысел основать хуйгуань не осуществился.

Учитывая /это/ О1, следует подойти к /Ван Дэ/ более снисходительно. Буюаню 18 нашей области было представлено подробное объяснение и от него получено официальное утверждение.

Син Чунь-линь и другие основали хуйгуань мастеров-лощильщиков и задумали нанести вред купцам и народу. Эти преступные дела совершенно не совместимы с законами. Именно это и послужило основанием для новой строгой проверки и детального обсуждения, /результаты/ были изложены в докладе, который был официально утвержден. О1X1 прежний чжэнтан области представил доклад на утверждение /цзяннаньского,/ дуюаня:

“О3 и другие 19 хотели создать хуйгуань мастеров-лощильщиков. Они получали средства от сбора денег 20 и театральных представлений 21. Почему же они до сих пор не объявлены преступниками? Надеемся, что этот вопрос будет обсужден снова”.

На основании всего этого снова был составлен подробный документ, переданный на рассмотрение областных /властей/, чтобы чжэнтан нашей области по фамилии Чжан официально утвердил повторный доклад. Син Чунь-линь, Ван Дэ, Чжан Сянь-цзин, Бо Юнь-шэн, Чэн Пу-хоу, Хань Вэнь-шэн и другие согласно этому решению были жестоко наказаны палками. [388]

А что касается платы за работу мастерам-лощильщикам, то она по-прежнему выплачивалась по правилам, записанным прежним областным дуюанем на каменной плите. Чжан Сянь-цзина и других, обманом присвоивших себе звание мастеров и подстрекавших своих сторонников к смуте, просим разрешения изгнать /из данной местности/ и установить по этому поводу каменную плиту с вечным запрещением.

/Местные власти/ подробно все изложили и просили указаний у посланного императором бутана. Получив указания, стали действовать сообразно с ними; разослали их по уездам и всех преступников подвергли каре в соответствии с указаниями. Преступников сопроводили под стражей в первоначальное место жительства, и еще сообща установили каменную плиту со строгим запрещением, чтобы с этим детально ознакомились мастера-лощильщики, баотоу и другие люди. Впоследствии плата за лощение ткани по-прежнему устанавливалась по правилам, ранее изложенным на каменной плите. Нельзя было уменьшать ее, а мастера также не должны были нарушать нормы и требовать большей платы, внося тем самым смуту и беспорядок. Если же появятся бродяги, подобные этим, которые будут незаконно присваивать имена красильщиков, лощильщиков и других мастеров, подстрекать к смуте и вымогать деньги, то разрешается сообщать о них и, основываясь на этом, задерживать их без промедления. Согласно установлениям властей, следует объявлять их преступниками на том основании, что они являются бродягами. Вы, баотоу лощильных мастерских, все должны следовать распоряжениям, установленным ранее дуюаньфу, и неизменно выполнять правила "баоцзя" 22 и не разрешается принимать и оставлять у себя преступников.

Если же кто-то замыслит преступление или недоброе дело, тогда без снисхождения обвинять того как преступника. [389] Неизменно следовать сей надписи. Торговцы тканями (70 фамилий).


Комментарии

1. Бутан, дубутан — высокое чиновничье звание. Начальники (шаншу) и заместители каждого из 6 ведомств имели звания бутанов. Бутан — также высокое звание чиновника из военного ведомства, состоящего при цзунду (см. комментарий 2 к док. № 23). /Сюнь/ фу — см. комментарий 8 к док. № 7. В тексте, очевидно, речь идет о бутане одного из столичных ведомств, посланном в области или провинцию в качестве сюньфу с широкими полномочиями.

2. Цзунду — см. комментарий 2 к док. № 23.

3. Синьпай — см. комментарий 6 к док. № 7.

4. Чжэнтан — см. комментарий 3 к док. № 7.

5. Цзунпутетан — высокая военная должность в военном ведомстве (бинбу).

6. Аньчасы — см. комментарий 9 к док. № 23.

7. Возможно восстановление этих двух знаков: *** Усянь — административный район г. Сучжоу. См. табл.1, № 16.

8. Фраза переводу не поддается, так как из 12 знаков повреждены 7.

9. Фудуюань — см. комментарий 14 к док. № 24.

10. Дуюань — см. комментарий 21 к док. № 23.

11. Хуйгуань — территориально-Земляческая организация купцов, приезжавших торговать в тот или иной город из одной местности и одним товаром.

В XVII-XVIII в. внецеховая беднота и пришлые ремесленники называли иногда хуйгуанями также свои организации, созданные в противовес цехам-ханам и хуйгуаням, узаконенным правительством.

12. Можно предположить, что поврежденный знак си *** в сочетании *** ситу “замышлять, пытаться, рассчитывать на”. См. табл. 1, № 17.

13. “Использовали для этого предлог” — поскольку все собрания и сборища были запрещены властями, то встречи или собрания мастеровых проводились, очевидно, под видом сбора денег на благотворительные нужды.

14. Последний знак фразы может быть восстановлен: это либо *** цзян “мастер”, либо *** минь “народ”. См. табл. 1, № 18.

15. Пропущена фраза. Из 4 знаков 3 разрушены.

16. Очевидно, два разрушенных знака обозначали характер действий повстанцев. См. табл.1, № 19.

17. Повреждено 7 знаков. Можно предположить, что фраза выглядела приблизительно так: “Собственно говоря, /Ван Дэ следовало осудить с большей строгостью, но учитывая, что/ его преступные замыслы...”

18. Буюань — см. комментарий 3 к док. № 23.

19. Три поврежденных знака, очевидно, означают “Син Чунь-линь”; см. табл. 1, № 20.

20. Очевидно, речь идет о том, что деньги, собранные на благотворительные цели, использовались для основания хуйгуаня, не дозволенного властями.

21. Цеховые организации в большие праздники обычно приглашали труппу актеров (чаще всего оперу), которая и давала театральное представление для ремесленников и горожан близлежащих улиц. Очевидно, участники волнений воспользовались такой возможностью для получения необходимых средств.

22. Баоцзя — см. комментарий 34 к док. № 24.

(пер. Э. П. Стужиной)
Текст воспроизведен по изданию: Сучжоуские стелы как источник для изучения китайского средневекового города (конец XVII - начало XVIII в.) // Письменные памятники Востока. 1970. М. Наука. 1974

© текст - Стужина Э. П. 1974
© сетевая версия - Тhietmar. 2005

© OCR - Карпов А. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Памятники письменности Востока. 1974