26

26, секретнейшая. — 16 ноября.

Третьего дня цесарской посол мне сказал, что он того ж дня виделся с милордом Гаринтоном и предлагал ему о союз между в. и. в., изъясняя пространно все то, что ему от меня сообщено было, на что де милорд Гаринтон ему ответствовал, что в конфиденцию яко другу может удостоверить, что его к—ое в—о усердно бы желал оный союз с в. и. в. заключить, [наипаче для пользы немецких своих областей] но в нынешних конъюнктурах должен менажировать народ свой, которой подлинно тот союз за тягостный почитать будет, что он милорд ему послу тем же [209] образом доводил как и мне, и для того его речи не повторяю, ссылаяся на мою последнюю реляцию, с которой при сем прилагаю дубликат. Напоследок же он милорд объявил, что его к—ое в—о ожидает от милорда Форбеса известия и сообщения письменного о сем деле, желая прилежнее о том рассуждать, прежде нежели мне объявлена будет его в—а резолюция. Г-на посла в сем деле мнение есть, что милордов ответ подлинно чистосердечен, и что министры здешние отдаляются от в. и. в—а союзу, опасаяся, чтоб не дать тем противной партии новые против себя оружия, которая и без того довольно ропщет, и что для того он посол думает, если в. и. в—у угодно, то бы вы соизволили указать своим министрам начать с милордом Форбесом трактат коммерции, но заключения оного от времени до времени отставлять, а между тем с терпением ожидать резолюции здешнего двора о союзе, которая по его посла мнению сходна будет с волею в. и. в., если здешние министры усмотрят, что в трактате коммерции народ здешней авантажа иметь будет.

Дацкой резидент под великим секретом объявил мне третьего дня, что здешние министры начинают ему поговаривать о негоциации нескольких полков его государя, но еще о том ясных предложений ему не учинено, потому, как он говорит, и мне их сообщить не может, и сей поступок здешнего двора за первой почесть можно в пользу цесарскую, понеже до сих пор кроме многократно повторенных обнадеживаний ничего в пользу е. и. в—а не произведено.