1

1.—2 января.

Вчерашнего числа ездил я нарочно к милорду Гаринтону, чтоб получить какую резолюцию об отъезде милорда Форбеса, намерен будучи вдеться потом и с господами Валполами, по все трое в прошедшую субботу отъехали в спои деревни, и до вчерашнего числа не возвратились, а сегодня, по моему несчастно, паки заболел я глазами, так что с двора выехать не могу. Однакож, сего часу быв у меня милорд Форбес, сказал мне, что он сам прилежно старается, чтоб об отправлении его какую получить основательную резолюцию, которую, как он думает, милорд Гаринтон ему объявить не хочет, затем, что сначала, его назначения именем королевским ему объявил, что его в—во, отправляя его к вашему имп—го в—ва двору хотя в характере чрезвычайного посланника, трактамент полномочного министра иметь будет, а ныне слышал он от достоверного человека, что двор в том трудность делает, желая напротив ему, милорду, полномочным! министром означенному чрезвычайного посланника жалованье определить, он, однако, мне подтвердил, ни мало причину не подаст к остановке его отправления и обещался еще сего числа с милордом Гаринтоном видеться я сообщить мне, если какую резолюцию иметь будет. После того он, милорд Форбес, объявил мне, что он из речей статского секретаря выразумел, что начальнейшее его инструкции намерение будет, чтоб к. и. в. склонить на войско в—го имп—го в—ва сукно брать от одних только англичан, которое дело, если [67] ему подлинно препоручено будет он намерен так милорду Гаринтону, как и прочим министрам здешним, объявить, что он на себя то дело не примет, пока купцы здешние не дадут надежное обещание, что в том суконном подряде никакого обману чинить не будут, но доброе всегда сукно и сходною ценой достоинства ставить имеют, понеже де он известен, что в царствование блаженная памяти его имп—го в—а Петра Великого поставленное на войско от англичан сукно так было плохо, что при первом дожде на солдатах кафтаны чрезмерно селися, и что если впредь от тех, купцов, такой обман учинится, то в. и. в. правость имеет у других народов сукно покупать, отчего аглицкая нация не малой потеряет авантаж, и кроме того убытку, он думает, что самому его к—го в—а высокому достоинству неприлично, чтоб его в—а министр с в—м имп—им в—ом заключил трактата, которой плутовством купцов исполнить будет не можно. Притоми он мне изъяснил, что плохое сукно оттого из Англии выходит, что купцы здешние чрезмерно себе ищут прибыль, таким образом, что когда подряжаются они поставить сукно в Санкт-Петербурге аршин по 60 копеек, то оные заказывают в Йоркской провинции, где то сукно делают, ткать сукно по 30 коп. аршин, и потому оное сукно никаким образом хорошее быть не может, для чего он думает, что он по должности честного человека обязан представить здешнему двору, чтоб купцов тех, которые на войско в—го имп—го в—а суконной подряд на себя вынут, побудить довольствоваться меньшею прибылью, и стараться, чтоб так достоинством сукна, как и ценою в. и. в. во всем удовольствовался. От всех тех его речей в. и. в. изволите усмотреть, что когда какой подряд суконной при дворе вашего имп—го в—а чиниться будет—прилично, если в. и. в. соизволить выговорить именно какого достоинства то сукно должно быть на самом месте английских мануфактур, а, сверх того, прибавить на провоз на всякие протори и на прибыль купцу по купеческому обыкновению. К тому ж в. и. в. сами рассудить изволите, не полезнее ли было бы, чтоб готовыми деньгами или в—го имп—го в—а, или подданных ваших, потребное сукно или часть какую покупать от мануфактурщиков, так как и сами аглицкие купцы покупают и потом на в—го имп—го в—а, или подданных ваших, проторех отвозить в Россию, который провоз тем дешевле станет, что в—го имп—го в—а корабли на то употреблены быть могут, и такой авантаж здешней двор в—му имп—му в—у отказать никаким образом не может, когда его к—го [68] в—а подданные по всероссийские товары на своих кораблях повсегодно Ездят в порты в—го имп—го в—ва. Напоследок же, всемилостивейшего прошу прощения, что я смелость приемлю в—му имп—му в—ву таковая чинить предложения, понеже рабской моей должности быть нахожу, сколько слабость ума моего позволяете предостерегать в—го имп—го в—ва интересов.