ФОРМУЛЫ

Библиотека сайта  XIII век

МАРКУЛЬФ

ФОРМУЛЫ

(ФОРМУЛЯРЫ АКТОВ)

В императорскую эпоху древнего Рима широко практиковалось составление актов по разработанным образцам, трафаретам — так называемым формулам. Эта практика не только сохранилась, но даже получила широкое развитие в первые века после падения римского владычества и образования варварских государств. Стремясь сохранить рабовладельческие отношения, внедрить римские методы господства в варварские государства, их властители способствовали распространению старых формул, приспособленных лишь в некоторой степени к изменившимся отношениям. Сильный толчок развитию формул дала католическая церковь. Церкви и монастыри получали пожалования, в их пользу совершались дарения, им коммендиро-вались крестьяне. Вместе с тем над церковными владениями нарастала угроза захвата. Известно, что король Дагоберт (629—639 гг.) отобрал половину церковных земель, чтобы раздать своим приближенным. Церкви важно было оградить себя и свою собственность. Поэтому в монастырях начинают с VII столетия разрабатывать формуляры (формулы) актов, собирать образцы документов, обмениваться ими с другими монастырями, получать формы документов из королевских канцелярий, от графских секретарей и переписчиков. В монастырях создавались даже школы молодых «нотариусов», составлялись сборники формул.

Церковное влияние сказывалось и в том, что в формулы нередко включались духовные и моральные наставления, цитаты из библии и евангелия, «божьим словом» подкреплявшие права церкви и монастырей.

Формулы писались так, что оставалось только обозначить имена сторон, название местности, сумму и т. д. Возможные варианты давались, как правило, отдельными формулами.

Сохранилось несколько сборников формул, распространенных во Франкском государстве. Большинство их относится к меровингской эпохе (VII—VIII столетия).

Наибольшее значение придают сборнику Маркульфа (VII в.). Как рассказывает о себе составитель сборника — монах Маркульф, он 70-летним старцем составил этот сборник «для начальных упражнений мальчиков» и «для примера другим».

Сборники формул Маркульфа и другие напечатаны в Monumenta Germaniae historica. Legum. Sectio V (Formulae Merowingii et Karolini aevi) в изд. К. Zeumer, ч. I, 1882; ч. II, 1887.

Ниже приводятся переводы некоторых формул, напечатанные в сборнике Н. П. Грацианского «Западная Европа в средние века», (1925, стр. 34, 35, 40, 46, 51, 53) и Сборнике «Социальная история средневековья», под редакцией профессоров Е. А. Косминского и А. Д. Удальцова (1927, т 1 стр. 110, 191, 199).


ФОРМУЛЫ

КОРОЛЕВСКИЙ ИММУНИТЕТ

Мы полагаем, что в величайшей степени умножается мощь нашего государства в том случае, если мы свободным решением предоставляем полезные привилегии церквам или кому-либо другому и предписываем, чтобы эти привилегии при божьем покровительстве продолжали быть прочными и впредь. Итак, да знает ваша благопопечительность (sollertia), что мы по просьбе епископа такого-то пожаловали ему ради снискания себе вечной мзды такую привилегию, что ни одно государственное должностное лицо ни в какое время не смеет входить в поместья церкви как в наше время пожалованные ей нами или кем-либо другим, так и впредь имеющие быть приобретенными его преосвященством во власть этой святой обители, ни для слушания судебных дел, ни для истребования от разных лиц судебных штрафов; но сам епископ и его заместители должны во имя божие и по праву нерушимого иммунитета обладать этими полномочиями. Постановляем таким образом, чтобы ни вы, ни ваши помощники и заместители и никакая государственная судебная власть ни в какое время не смели входить в поместья церкви, где бы на протяжении нашего государства они ни были пожалованы ей от наших ли щедрот или от щедрот частных лиц, или будут впредь ей пожалованы, ни для слушания судебных дел, ни для истребования с каких-либо дел судебных штрафов, ни для пользования постоем, взимания кормов и взятия поручителей; и все, что казна могла бы рассчитывать получить со свободных или несвободных и прочих людей, проживающих на землях или в пределах церковной территории, в виде ли судебных штрафов или других сборов, все это нашей милостью и ради будущего нашего спасения пусть навеки пойдет на церковные лампады, в распоряжение должностных лиц церкви, и отнять то, Что мы по обету пожаловали во имя божие и ради спасения души нашей и душ нашего потомства, пусть не покушается ни королевское величество, ни лютая жадность кого-либо из должностных лиц.

КОРОЛЕВСКОЕ ПОЖАЛОВАНИЕ

Да ведает величие... ваше, что мы... пожаловали славному мужу такому-то поместье такое-то, со всеми доходами и землями, полностью, как оно состояло и состоит во владении такого-то или нашего фиска. Посему настоящею властью нашею определяем и приказываем держать нерушимым навеки, чтобы вышеназванный муж такой-то означенное поместье такое-то, как мы сказали, во всей его целости с землями, домами, строениями, колонами, рабами, виноградниками, лесами, полями, лугами, пастбищами, водами и водными течениями, мельницами, угодьями и принадлежностями... имел пожалованным навеки, как полный иммунист, с запрещением служащим (нашим) всякого въезда для взыскания по каким бы то ни было делам судебных штрафов. И пусть владеет им, как собственностью, не дожидаясь акта передачи судьями, и потомкам своим с помощью божиею, от щедрот наших, или кому захочет, во владение оставляет и делает с ним, по нашему соизволению, все что угодно.

О ЧЕЛОВЕКЕ, КОТОРЫЙ КОММЕНДИРУЕТСЯ ПОД ВЛАСТЬ ДРУГОГО

Славному господину такому-то я, такой-то. Всем должно быть известно, насколько мало я имею средств, чтобы питать и одевать себя, поэтому я обратился с просьбой к вашему благочестию, и вам угодно было решить, чтобы я передал себя и коммендировался под ваше покровительство (in vestrum mundeburdum); я так это и сделал на том условии, что вы должны мне оказывать помощь как в пище, так и в одежде, сообразно с тем, как я смогу вам служить и заслужить (это), я же пожизненно должен буду служить вам на положении свободного человека (ingenui ordine) и воздавать вам послушание (obsequium) и не буду иметь права уходить при своей жизни из-под вашей власти и покровительства, но буду должен пребывать в течение всех дней своей жизни под вашей властью и защитой. При этом состоялся (между нами) уговор, что если один из нас пожелает отказаться от этого соглашения, то должен будет уплатить другой стороне столько-то солидов, а само соглашение должно оставаться в силе. Состоялся и (другой) уговор, что (стороны) должны написать друг для друга и скрепить два одинакового содержания документа (epistolas), что они так и сделали.

ПРЕКАРНАЯ ГРАМОТА

Сладчайшей женщине такой-то, я — аббатиса такая-то.

Так как известно, что ты собственность свою в округе таком-то, в селении таком-то недавно за монастырем св. Марии утвердила и за это просила у нас и у названного монастыря дачи прекария, то вот этою грамотою за тобою утвердили, чтобы, пока ты жива, владела бы и держала бы в пользовании эту землю, но не имела бы права каким бы то ни было образом отчуждать ее, и если бы решилась это сделать, землю бы тотчас же потеряла. И чтоб эта грамота была крепче, руку нашу к ней приложили...

ПРЕКАРНАЯ ГРАМОТА

Достопочтенному во Христе отцу и господину такому-то, аббату монастыря такого-то святого... Я, во имя божие, такой-то проситель обратился к вам с нижайшею просьбою, чтобы вы дали мне по своей милости в пожизненное пользование... поместье, часть вашу в местечке таком-то, в округе таком-то, каковое поместье я недавно продажным актом за монастырем утвердил... Посему настоящую прекарную грамоту, скрепленную моею и почетных людей руками, вам о том написал, обязуясь ежегодно, в праздник означенного святого платить вам столько-то денариев чинша.., а также такую-то десятину со всего урожая.

ПРОДАЖА

Я такой-то такому-то. Известно, что я продал — и в самом деле я продал — такому-то участок поля, приносящий столько-то модиев и расположенный на территории святого такого-то в селении таком-то, с одной стороны примыкает к нему поле такого-то; и я оценил (этот участок), как мне представилось угодным, в столько-то соли-дов; и что бы ты с сегодняшнего дня ни пожелал сделать с этим полем, ты должен иметь на это полную свободу, не причиняя ущерба тому святому, кому оказывается принадлежащей земля. И если окажется, что я или кто-либо из моих наследников или какое-либо постороннее лицо попытается повести дело против этого (акта) о продаже, совершить который я просил по (своей) доброй воле, то (должны будем) уплатить как тебе, так и представителю святого такого-то двойной штраф, и наш иск не должен иметь силы, и эта продажа, как и моя воля, должны пребывать крепкими на вечные времена.

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

Господину брату такому-то такой-то. В великой моей нужде не отказал ты в просьбе вручить мне взаймы деньги, столько-то солидов. А я просил заключить и утвердить за это для тебя обязательство в том смысле, чтобы мне в течение стольких-то лет по стольку-то дней в неделю работать на тебя, когда ты прикажешь и когда будет надобность. Если я этого не выполню, или окажусь небрежным и ленивым, или если до срока осмелюсь изменить свое состояние, я обещаюсь, что в силу этого обязательства, где бы ты меня ни нашел, без всякого вмешательства суда я должен дать тебе двойное удовлетворение; когда же истечет положенный срок, и я возвращу долг, мое обязательство ты вручишь мне обратно.

КАБАЛЬНАЯ ГРАМОТА

Господину брату такому-то такой-то. Всем ведомо, что крайняя бедность и тяжкие заботы меня постигли, и совсем не имею, чем жить и одеваться. Посему, по просьбе моей, ты не отказал в величайшей моей бедности вручить мне из своих денег столько-то солидов, а мне совсем нечем выплатить эти солиды. И вот я просил совершить и утвердить закабаление тобой моей свободной личности, чтобы отныне вы имели полную свободу делать со мной все, что вы уполномочены делать со своими прирожденными рабами, именно: продавать, выменивать, подвергать наказанию. Если же (чего, я уверен, не будет) я или кто-либо из наследников моих, или кто-либо другой решится оспаривать это закабаление, повинен внести тебе и казне штраф во столько-то унций золота; настоящая же кабала останется неизменною.

ПРОДАЖА САМОГО СЕБЯ; КАК СВОБОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК ПРОДАЕТСЯ

Господину моему такому-то я, такой-то. Было угодно мне состояние моей свободы связать рабским послушанием вам, что я и сделал. За это я получил установленную мною цену, столько-то солидов, с условием, чтобы отныне ты имел полную власть во всем распоряжаться мною, рабом твоим, как и остальными своими рабами. Если же (чего, я верю, не будет) кто-нибудь решится противодействовать и чинить препятствие этой продаже, о которой я просил по собственной моей воле, пусть того, чего будет домогаться, не достигнет, и сверх этого тому, против кого затеет тяжбу, заплатит фунт золота..; продажа же эта останется неизменною.

СЛЕДУЕТ ЗАПИСЬ (О БРАКЕ МЕЖДУ РАБОМ И РАБЫНЕЙ, ПРИНАДЛЕЖАЩИХ РАЗНЫМ СОБСТВЕННИКАМ)

Запись для такого-то и такого-то. Известно, что раб по имени такой-то и рабыня по имени такая-то без согласия (нашего) сочетались браком. Но в настоящее время мы пришли к мирному соглашению, чтобы из потомства, которое от них родится, один для рабыни своей получил две (третьих) части, а другой для раба своего одну (третью) часть. А из того, что они во время своего супружества приобретут, один для раба своего из этого имущества получил бы две (третьих) части, а другой — для рабыни своей одну (третью) часть. А чтобы впредь не произошло между нами никаких разногласий, мы должны собственноручно изготовить о том две грамоты одинакового содержания; так мы и сделали. И для крепости сего подтвердили, чтобы, буде мы сами или кто из наследников и родственников наших, или кто-либо из посторонних лиц захочет пойти наперекор этим грамотам, обязан был бы заплатить двойной штраф, и его иск не имел бы силы; соглашения же эти оставались бы неизменными.

Текст воспроизведен по изданию: Хрестоматия памятииков феодального государства и права стран Европы.  М. Гос. изд. юр. лит. 1961.

© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Медведь М. Е. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Гос. изд. юр. лит. 1961