Комментарии
40 В издании Деппена — «feste anuel». He допущена ли здесь ошибка в чтении слов «feste de noel» (рождество)?
41 В последующих статьях это слово (item) опускается.
42 Деппен полагает (стр. 71), что последняя статья добавлена впоследствии.
43 О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII.
44 О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.
45 О талье, как в статуте VIII.
46 Далее о карауле, как в статуте VIII.
47 О запрете работать в праздничные дни, как в статуте XII.
48 Далее эти слова заменены в этом абзаце многоточием.
49 О прюдомах (их двое), как в статутет VIII.
50 О карауле и талье, как в статуте VIII.
51 О карауле и талье, как в статуте VIII.
52 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах за нарушение статута, как в статуте XXVII.
53 О талье, как в статуте III.
54 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII; о карауле и талье, как в статуте VIII.
55 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.
56 Далее эти слова заменены в этом абзаце мнототочием.
57 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.
58 О прюдомах (их восемь), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII, о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
59 В издании, по-видимому, слово envoieront (отправят) неверно прочтено как puvrieront (будут работать).
60 О прюдомах (их шестеро — три мастера и три мастерицы), как в статуте VIII.
61 Braies — верхняя часть штанов. По мнению Деппена (стр. 89), этот статут является более поздним.
62 По мнению Деппена (стр. 91), этот статут составлен позднее.
63 О карауле и талье, как в статуте III.
64 О карауле и талье, как в статуте VIII.
65 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
66 Деппен считает (стр. 101), что этот статут записан позже, около 1296 г.
67 О трех присяжных мастерицах (preudesfames), как о прюдомах в статуте VIII, но в краткой форме.
68 О талье, как в статуте III.
69 Cochetiers — изготовители caques, бочек для селедок и для пороха.
70 В этом цехе все каменщики, цементщики и штукатуры приносят такую же клятву, как прюдомы в статуте VIII.
71 О карауле и талье каменщиков и штукатуров, как в статуте III.
72 О карауле и талье, как в статуте III.
73 Сукно бурого цвета.
74 См. ниже, в следующем абзаце.
75 Poulie — место, где растягивают сукна.
76 Краска из ольховой коры и железных опилок, называвшаяся также molee.
77 Каждая третья неделя.
78 Эта статья в издании Деппена пропущена; см. издание Фаньеза, т. 1, стр. 230.
79 Дальше о карауле, как в статуте VIII.
80 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII.
81 Братство ткачей сарацинских ковров имело свою капеллу в церкви Сан-Инносан.
82 Прюдомы не несут караула.
83 О талье и карауле, как в статуте VIII.
84 Т. е. шерстяных одеял.
85 Значение неясно; какая-то условная мера длины.
86 Дом около ворот Бодойе (Baudoyer) недалеко от улицы Сент-Антуан, где собирались сукновалы для найма.
87 О прюдомах (в их число входят два мастера и два подмастерья), как в статуте
88 Т. е. в 6 часов утра.
89 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII. Прюдомы имеют 2 су с каждых 20 су штрафа.
90 О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.