№ 55
Письмо барона Жарнака к герцогу Гизу.
Отдельные фразы напечатаны: Ed. Barthelemy. Lettres et memoires tires des manuscrits de la Bibliotheque imperiale de Saint-Petersbourg. Bordeaux, 1877, p. 257)Ларошель, 18 сентября 1560
(
Авт. 9811 № 41
Монсеньер, хотя от сеньора де Питессона вы уже могли узнать о большом шторме и опасности, которой подвергся г. великий приор (
Франсуа Лотарингский) со своими галерами, я все же скажу вам, что кормчим у него был сам бог, ибо, когда они уже сочли себя погибшими, они, сами не зная как, нашли спасение, очутившись как раз в том месте, куда должны были прибыть. Я со всей поспешностью занимаюсь тем, что получаю его распоряжения и снабжаю его всем, в чем он нуждается. Узнав из писем короля и ваших, которые мне привез Бернардьер, о приказаниях, которые королю и вам угодно было мне дать, я исполню их со всей верностью и усердием, какие может и должен проявлять истинный слуга; я не думаю, чтобы возможна была поездка, о которой вам сообщили, но если она произойдет, вы будете об этом извещены, равно как и о том, в какой это будет компании. Необходимо, чтобы я вам послал нарочным человека надежного и опытного, ибо мои пакеты по дороге пропали, а в одном из них я вам сообщал о некоторых пасторах, которые разъезжали по области, отвращая народ от исполнения долга королю, и устраивали ночные сборища, где принимались решения, касающиеся их замысла, каковой должен был быть исполнен в конце сентября. Уверяю вас, монсеньер, что, как меня известили, там было еще больше лиц, чем вы полагаете, и хотя их намерения обнаружены, благоволите, не теряя времени, принять такие меры, которые вы (лучше, чем я) сочтете необходимыми. До сего времени жители этого города и моего губернаторства всегда были преисполнены той преданности, каковую должны иметь истинно верные подданные и слуги короля. На этом я молю господа, монсеньер, да дарует он вам счастливейшую, благополучнейшую и радостнейшую жизнь, а мне дарует возможность всегда смиреннейше пребывать в вашей милости. Из Ларошели, 18 сентября 1560.Ваш смиреннейший, покорнейший и преданнейший верный слуга Ги Шабо.
Монсеньер, если вам будет угодно, прикажите оплатить мне жалованье по дарованной мне вами должности королевского наместника в этом городе; уверяю вас, что трачу вдвойне. Мне должны за пять месяцев, считая текущий.