№ 144
Письмо Жье к Генриху II
Рим, 14 мая 1548 г.
Государь, поскольку к вам отправляется этот нарочный, посылаемый господином кардиналом д'Аннебо, я подумал, что мне следует написать вам обо всех трудностях, которые, на мой взгляд, могут встретиться до того, как будут завершены дела, которые у вас есть с нашим святым отцом, дабы, после того как ваше величество примет насчет них решение, я мог бы при этих переговорах лучше следовать вашим желаниям и воле и осуществить их, а также ускорить течение переговоров и их завершение. Имперцы всеми средствами и хитростями стремятся помешать переговорам и в настоящее время (зная, что вклад ваш здесь уже обеспечен и что мы близки к завершению всех дел) прилагают для этого все усилия; думаю, что и в дальнейшем они постараются не меньше. Я пока еще не начал поглубже входить с его святейшеством в обсуждение относительно вклада, ибо убедился, что просто не смогу это сделать, пока не выслушаю фактора Гаданьи, 1 о котором я имел сведения в письме, написанном мне 6-го [числа] сего месяца заместителем дю Пейра из Лиона, в котором он мне сообщает, что в тот самый день агент означенного Гаданьи выехал из Лиона, чтобы прибыть ко мне в этот город, 2 и что он послал мне с ним подробное письмо, однако, поскольку тот едет через Швейцарию и это задержит его в пути дольше, чем если бы он следовал по обычной прямой дороге, он (т. е. дю Пейра, — Ред.) не хотел упустить случая сообщить мне с банковским курьером, отправлявшимся в Рим, об этом, а также о том, что означенный агент везет мне предоставленные вам поручительства; ничего другого он мне не пишет и не упоминает о поручительствах Сальвиати и об их намерениях касательно их доли. Что касается означенного поручительства, то, поскольку вы мне писали, что означенный дю Пейра и сборщик Мартен де Труа должны были меня известить (а я не знаю, пишут ли они мне что-либо с означенным агентом), я должен, государь, говоря о трудностях, каковые мне могут встретиться при выполнении того, что остается для завершения дела, указать, как на первую из них, следующее: считаете ли вы, что я могу (дабы ускорить дело) принять в качестве вклада, вносимого в Лионе за его святейшество, [обязательство] пребывающих там купцов и банкиров, которые по настоянию и просьбе его святейшества обяжутся передо мной как представителем вашего величества, 3 причем до переговоров и принятия какого-либо решения в этом деле я запрошу совета и мнения сеньора Роберто Строцци и других лиц, осведомленных о возможностях и состояниях означенных банкиров и купцов; или же вы желаете вести это сами, и сами получите или велите получить кому-либо, кого ради этого там 4 назначите, означенные гарантии и поручительства. Соблаговолите известить меня о том, как будет решено, а также о том, угодно ли вам, чтобы я (в настоящее время и до тех пор, пока не сообщите мне, что вы принимаете в качестве вклада его святейшества означенные гарантии и поручительства, каковые будут там вручены) воздержался вручить ему ваши, причем должен вам сказать, государь, что если вы этим удовольствуетесь и поручите мне получить здесь гарантии и поручительства его святейшества, то для их получения мне будет необходимо иметь от вас полномочия по должной форме. Желательно также, государь, чтобы я был осведомлен и о другой вещи, а именно я должен знать, хотите ли вы, ваше величество (под предлогом того, что вы написали господам кардиналу дю Белле, Шемо и мне. что желаете иметь декларацию его святейшества относительно включения [в договор] швейцарцев), чтобы ваша ратификация не была вручена до выполнения этого, или же вы не желаете (в случае если мы придем к соглашению во всем, кроме этого пункта, и наш святой отец не захочет уступить) никаких других деклараций, но желаете следовать тому, что содержится в договоре, [заключенном] между вами и ним, и не считаете, что из-за одного этого пункта надо прекратить добиваться завершения всего договора. Я спрашиваю об этом, государь, потому, что не слишком хорошо знаю на этот счет ваши намерения, и нижайше умоляю вас изложить мне их столь ясно, чтобы я никак не мог сомневаться или колебаться насчет способов, которые должен применить для осуществления вашего распоряжения. С вашего разрешения, государь, мне думается, что после того как Парма будет у вас в руках, вы будете иметь большие возможности для того, чтобы в дальнейшем лучше и легче — буде вы сочтете какой-либо пункт в означенном договоре обременительным или неприятным — переделать его и приспособить, чем могли бы сделать в настоящее время Таким образом, государь, судя по тому, что я могу знать, и до той поры пока не получу большего разъяснения вашей воли, я могу сказать, что. если наш святой отец захочет довести до завершения и осуществления все, что содержится в означенном договоре, декларация, которую вы от него требуете по данному пункту, не является, как я сейчас могу судить, ни настолько важной, ни необходимой, чтобы из-за этого одного надо было откладывать выполнение и завершение всех начатых дел: а если мы откажемся от того, что нам предложено, можно опасаться, что в дальнейшем мы этого не достигнем. Посему, государь, для меня будет большое удовольствие и принесет вашим делам много пользы, если вы быстро и полно сообщите мне о ваших намерениях, дабы я мог повиноваться и выполнить их во всем, что мне окажется возможным.
Государь, в той форме обязательства, которую банкиры согласны Припять за вас перед его святейшеством, будет сказано (как я мог понять из того, что вы мне прислали), что, в случае если означенные банкиры не вручат и не уплатят сумм, содержащихся в их обязательстве, они будут обязаны [уплатить] полагающуюся его святейшеству пеню в раз-мере пятидесяти тысяч золотых экю; из этого его святейшество может заключить, что, уплатив означенную сумму в пятьдесят тысяч экю, означенные купцы будут таким путем совершенно и полностью освобождены от уплаты всей суммы, которую они ему обязались уплатить в качестве всего вклада. Это представляет известные трудности и требует основа тельного рассмотрения, ибо, если наш святой отец на это согласится, это [условие] должно распространиться и на вас, а гарантия эта для ваг не большая, чем для него. Решайте это как вам будет угодно; в случае же, если его святейшество не захочет принять никакой пени, или если захочет ее в большем размере, считаете ли вы возможным (при условии, что купцы и банкиры согласятся предоставить это) полное уничтожение пени, а если нет, то какую сумму вы считаете подходящей. Все, что я вам пишу, государь, и повторения, которые я делаю, служат лишь тон цели, чтобы дать мне — соответственно тому, что вы мне напишете — возможность ответить на возражения, которые мне могут выставить, дабы помешать окончанию и завершению дел, начатых с нашим святым отцом, [тем более] что господа кардинал дю Белле и де Шемо считают, что я должен вести себя таким образом, дабы быть, если вам будет угодно, точно осведомленным о вашем решении, которое чем скорее до меня дойдет, тем более будет способствовать завершению дел, оставшихся [нерешенными] между вами и его святейшеством, [и притом] к ущербу и невыгоде дел императора в Германии.
Государь, что касается вашего сообщения означенному сеньору де Шемо и мне о том, что вы желаете, чтобы его святейшество вручил нам свое обещание и обязательство предоставить сеньору Горацио инвеституру на Пармское герцогство, составленное по должной и надежной форме и со свинцовой печатью, то мы ему и его министрам об этом сказали, на что они нам ответили, что, поскольку его святейшество собирается предоставить эту инвеституру публично в консистории, нет надобности составлять какое-то обязательство, ибо оно, после того как содержащееся в нем обещание будет выполнено, ни к чему не послужит, тем более что ваш вклад будет сделан лишь после того, как в консистории публично будет совершена эта инвеститура на Парму. Больше того, как я им всегда говорил и скажу еще и заявлю в дальнейшем, какой бы вклад мы ни внесли от имени вашего величества, они никогда не смогут ни им воспользоваться, ни воздействовать и принудить означенных поручившихся за вас купцов и банкиров [предоставить им деньги] раньше, чем инвеститура на Парму не будет в действительности осуществлена и означенный сеньор Горацио не вступит туда, и думаю, государь, как я понял из сказанных ими мне слов, что и они считают так же. Тем не менее, в ожидании от вас более полного по этому поводу изложения вашей воли, я не премину как по данному пункту, так и по всем прочим, о которых вы мне написали, сделать все, что смогу, чтобы добиться их осуществления в возможно более точном соответствии с вашими планами. Должен вам сказать, государь, что его святейшество и его министры в разговоре об означенной инвеституре мне заявили, что как только она будет осуществлена, перемирие, заключенное между герцогом Октавио и доном Ферранте относительно Пармы, будет нарушено, и можно опасаться, что означенный дон Ферранте попытается как-то покуситься на города данной территории, то ли чтобы их разорить, то ли сделать что-либо иное, и нужно будет, дабы помешать ему в его замыслах, увеличить гарнизоны как в означенной Парме, так и в окрестных городах, на тысячу человек нехоты, но лишь на первый месяц после вступления туда сеньора Горацио; однако его святейшество не желает ни в какой мере участвовать в их (т. е. солдат, — Ред.) оплате, как не желает, по его словам, оплачивать других солдат в Парме и Пармской области, после того как сеньор Горацио вступит во владение ими и будет там пребывать. На это, государь, я ответил, что как только означенный город и государство окажутся в руках означенного сеньора Горацио, вы сумеете столь хорошо снабдить его всем необходимым (как для того, чтобы предотвратить потерю означенного города, так и для того, чтобы не выплачивать возмещение, 5 которое вы тогда обязаны будете дать сеньору Горацио), что из-за нехватки чего-либо не будет никаких неприятностей. Означенные министры уже настаивали передо мной, чтобы я вам сообщил о необходимости дать распоряжение об оплате [солдат] в течение двух первых месяцев, которые начнутся с момента овладения означенным сеньором Горацио означенной Пармой. Я не хотел, государь, упустить случай сообщить вам об этом, а также о том, что их слова насчет увеличения [гарнизонов] на тысячу человек пехоты весьма разумны, дабы лучше обезопасить это государство, которое, при расходе в три тысячи и еще сколько-то экю на содержание в течение означенного месяца означенных пехотинцев, было бы приведено в состояние гораздо большей безопасности. Соблаговолите, государь, решить и исполнить также и это. Сообщаю вам, что передаваемое мною вам известие пришло от сеньора Камилло делла Мантане, главного правителя означенной Пармы, который советует и убеждает сделать этот набор тысячи человек пехоты, считая его необходимым лишь на первый месяц после вступления означенного сеньора Горацио в Парму и в Пармскую область. До той поры, пока я не увижу, что вышеназванные дела приняли более серьезный оборот, я не хочу сообщать означенному сеньору Горацио о поручении (насчет которого господин д'Юрфе писал мне, что вы ему его послали) произвести в качестве вашего наместника [набор] предоставленного ему вами отряда в пятьдесят человек тяжелой кавалерии, дабы в случае, если дела между его святейшеством и вашим величеством остались бы незавершенными, вы могли бы, если сочтете нужным, не вручать пока означенных пятьдесят человек кавалеристов означенному сеньору Горацио, а также чтобы не дать его святейшеству повода считать это как бы залогом того, что, взяв на себя такие расходы, вы предоставляете ему возможность склонить вас на то, что в дальнейшем может вызвать затруднением 6.
Т. 10, лл. 61-66
Комментарии
1 В данном случае — агент банкирского дома Гаданьи в Лионе.
2 Имеется в виду Рим.
3 См. примечание 3 к № 142.
4 Т. е. во Франции.
5 По договору, заключенному между папой и Генрихом II, король обязывался — в случае если бы Парма была захвачена испанцами — возместить Горацио потерю города.
6 Текст письма не закончен, так как предпоследний лист с датой и подписью (а может быть, и текстом) утрачен.