Neue Seite 81

№ 76

Письмо епископа Милосского к Генриху II

Болонья, 4 ноября 1547 г. Автограф

Христианнейший и счастливейший король, нижайше себя [вам] препоручаю. 1

Недавно сеньор д'Юрфе, достойнейший посол вашего священного величества на священном соборе, написал вам и сообщил, сколь велика моя готовность служить вашему величеству в странах Леванта и что в случае необходимости я готов 2 положить свою жизнь. Каковой синьор посол, получив ответ вашего величества, сказал мне, что моя добрая воля и преданнейший дух были вам весьма приятны, и так как его святейшество мне сказал, что вам угодно знать все подробности об острове и способе, которым можно было бы передать его под власть вашего величества, то да будет вам известно, что были на Леванте две драгоценности, а именно Родос и Хиос. Родос полностью утрачен, остался лишь Хиос, управляемый генуэзцами, каковой остров и сейчас сущий земной рай Леванта, где имеется много прекраснейших замков, вилл, садов и красивейший город с хорошо укрепленным и красивым замком, со всех сторон окруженным морем, и с безопаснейшим портом; на этом острове произрастают мастиковые [деревья]. Гавань и порт являются убежищем генуэзцев, подобно тому как венецианцы владеют Критом и Кипром, Вы можете иметь остров под своим верховным владычеством, и если вы мне даруете полномочия и милость, то вместе с вашим послом в Константинополе я, будучи гражданином Хиоса, имея родственников в Пере в Константинополе, хорошо зная язык, а также обычаи и образ действий пашей, обещаю, что в ближайшее время этот остров с легкостью может перейти под власть вашего величества. Положив начало приобретением этого острова, который является главным, мы вернем себе 3 и другие острова Архипелага (наихудшим образом управляемые правителем Архипелага, которого ненавидит население этих островов), и таким способом при помощи действий, которые я собираюсь осуществить, знамя с чистейшей лилией 4 будет вознесено в Леванте над островом Хиосом. Среди всех прочих способов его приобретения наилучшим является следующий: если бы 5 султан отдал твердый приказ хиосцам, чтобы они не имели никаких сношений с генуэзцами и не принимали к себе генуэзского правителя, а их сторонники не подчинились бы, что я и намерен 6 доказать таким образом, чтобы султан увидел обман с их стороны; тогда я лично со многими людьми из народа, которых знаю как преданнейших вашему величеству, представил бы султану просьбу о том, чтобы подобно своим предкам и предшественникам он предоставил нам, своим давним подданным христианам, жить согласно нашим законам. Те из наших хиосцев, кои являются совладельцами острова (они называются монеизи 7), принимают генуэзского правителя против своей воли, потому что он ими управляет тиранически; мы же умоляем [султана] о пожаловании нам такой милости: лучше 8 пусть будет у нас правителем ваш (т. е. султана, — Ред.) особенный друг, его величество король Франции, чем ваши враги — генуэзцы. [Хорошо], чтобы и паши, будучи об этом уведомлены, убедили султана, так что мне останется только привести этот замысел в исполнение. Тогда вашим кораблям не нужно будет больше плавать в Александрию со многими опасностями для торговли, ибо из Хиоса купцы ваши будут снабжать всю Францию всякого рода товарами. Ваше священное и высокое величество, о подобного рода делах нельзя написать столь полно, как это можно сделать словами и делами, и посему скажу лишь 9 вашему величеству, что готов положить все мои силы и саму жизнь, чтобы дать начало как этому замыслу, так и другим, если в этом будет надобность, и как только последует приказ вашего величества, немедленно подчинюсь ему и выполню его точнейшим образом. Чем скорее мы положим начало [этому делу], тем будет лучше. Бог да хранит вас в счастьи. Буду ожидать через сеньора посла д'Юрфе изъявления воли вашего величества, не сообщая об этом никому другому. Из Болоньи, 4 ноября [15]47.

Священнейшего вашего величества вернейший и вечный слуга епископ Милосский, 10 викарий апостольского престола и нунций в Константинополе.

Т. 9, лл. 242-243


Комментарии

1 Последние четыре слова в оригинале написаны по-латыни.

2 Последнее слово по-латыни.

3 Здесь в смысле "вернем для христиан, отвоевав от неверных", т. е. от турок.

4 Т. е. знамя французского короля.

5 Последние два слова по-латыни.

6 Последнее слово по-латыни.

7 Торговая компания генуэзцев — владельцев Хиоса называлась "Maona", "таonesi" — название членов этой компании.

8 Последнее слово по-латыни.

9 Последнее слово по-латыни.

10 Далее до конца по-латыни.