Neue Seite 106

№ 124

Письмо графа д'Экара к Екатерине Медичи

Бордо, 29 ноября 1563 г.

Государыня, я предпочитаю прослыть надоедливым, сообщая вам о всех мелочах, чем упустить что-либо из моих обязанностей по должности, порученной мне его величеством королем и вами. Посему сомнения, возникшие при ее исполнении после моего последнего письма, заставляют меня послать вам этого курьера и сообщить вам о том, чего я не могу выполнить без более обстоятельного разъяснения со стороны ваших величеств. Примерно в начале октября сеньор де Вальяк, комендант крепости Тромпет в этом городе, уведомил меня об одном замысле, который некие солдаты решили привести в исполнение, чтобы освободить одну заключенную там девушку за десять обещанных им экю. Хотя, государыня, это не подтвердилось, тем не менее парламент этого города пожелал заняться расследованием данного дела, хотя с незапамятных времен такие случаи подсудны королевским наместникам, как относящиеся к военным преступлениям. Больше того, есть здесь один президент, который постоянно с ними (т. е. наместниками, — Ред.) в распре, так что единственное, что я мог сделать, это составить протокол, который вам посылаю. Я сообщил также вашему величеству 28-го последнего месяца о попытке одного сержанта, поддержанного двенадцатью или [338] пятнадцатью людьми, вооруженными огнестрельным и другим запрещенным оружием, поднять в этом городе мятеж под предлогом, что кого-то посадили под арест. После того, как я велел уголовному судье этого города произвести и закончить следствие по его делу, и после того, как для суда над ним я собрал в этот четверг президента и советников, которых указанный парламент разрешил мне вызвать на заседание состоящего при мне совета, ими были выставлены возражения, которые я одновременно отсылаю, и притом такие, что впредь до [получения] ответа ваших величеств на пункты, которые для сего я также вам отсылаю, я не смогу принять иных мер. Кроме того, государыня, смиреннейше умоляю вас хотя бы частично принять во внимание прошения, посланные мною вам с капитаном Монто, и как можно скорее соблаговолить прислать мне отставку. Тем временем я осуществлю повсюду в этом губернаторстве полное выполнение [приказа] о сдаче оружия; для скорейшего завершения указанной сдачи я приказал в каждом городе, городке, селении и частных юрисдикциях оповестить о порядке, который при этом следует соблюдать согласно и соответственно эдикту и воле короля и вашей, вместе с [перечислением] суровых угроз и наказаний для ослушников. Однако, поскольку в городах и сельской местности этого губернаторства очень мало королевских крепостей, куда приказом ваших величеств предписывается сдавать оружие, то народ считает для себя большой тяготой, когда приходится нести его в место, отдаленное от их дома на 15 — 20 лье, и чтобы попасть туда, необходимо переправиться через две-три реки. Государыня, вот все, что мне казалось необходимым ныне добавить к предыдущим сообщениям, написанным вашему величеству, составляя которые я был насколько возможно краток, дабы не затруднять вас так часто многословием своих писем. Снова смиреннейше умоляю вас, государыня, соблаговолить ответить мне на все вышеизложенное так скоро, как только это будет вам угодно, и не оставлять меня более в неведении по поводу того, что я должен делать, как это со мной произошло, когда в течение года я не получал ответа на то, что спрашивал. Однако я никогда не изменю своей привязанности к вашей службе и желанию жить и умереть под вашим началом, со столь же большим усердием, с каким я прошу создателя, да дарует он вам, государыня, в превосходнейшем здравии наилучшую, очень долгую и счастливейшую жизнь. Из Бордо, 29-го дня ноября 1563.

Государыня, шестеро советников этого города просили меня смиреннейше умолять ваше величество соблаговолить разрешить им иметь в своих домах оружие, подобно дворянам, поскольку, как они утверждают, они имеют привилегию графства, о чем, ваше величество, соблаговолите сообщить мне свою волю.

Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший слуга и подданный д'Экар.

[На обороте 2-го листа: Королеве.

Другой рукой XVI в.: Господин д’Эскар, XXIX ноября 1563 г.]

Авт. 98/2, № 8.