Neue Seite 22

№ 44

Письмо герцога д'Этампа к Антуану Бурбону

Нант, 29 июля 1562 г.

Государь, я получил письма, которые вам было угодно мне написать, и смиреннейше умоляю вас верить, что без крайней нужды я не стал бы вам так надоедать [с просьбой] не сокращать численность моих войск, на содержание каковых, государь, при помощи денег, которые я надеюсь получить от области [Бретани], я постараюсь истратить за этот месяц только 20 тысяч ливров из королевских средств. И чтобы не уменьшать еще больше королевские деньги (на которые составлена смета), я не возьму тех денег, которые находятся теперь в окружном казначействе, но приложу усилия, чтобы получить вперед деньги от отдельных сборщиков налогов из поступлений, которые будут уплачены в середине августа. Что касается, государь, данного вами мне распоряжения насчет того, чтобы я постарался треть или две трети издержек, которые вам было угодно пожаловать мне из королевских денег на содержание моих упомянутых войск в течение августа месяца, покрыть за счет сокровищ и серебра, находящихся в здешних церквах, то я полагаю, что их там не так уж много и, кроме того, они (т. е. бретонцы, — Ред.) навряд ли согласятся отдать их легко и без возражений; кроме того, это может их расхолодить в отношении субсидии и помощи, которую я ожидаю от них в большем объеме, и лучше всего, государь, было бы, если вам все же угодно решить отобрать эти церковные сокровища, направить об этом приказ (вместе с тем, который вы мне должны послать для других дел) епископу и судейским чиновникам, которым удобнее исполнить его, нежели мне. Надеюсь при этом, поскольку я осведомлен о вашей воле и вы окажете мне честь часто ставить меня в известность о ней, что сумею использовать [мои военные силы] так, что вы увидите, что они не бесполезны; смею вас заверить, что они необходимы, ибо те, кто вернулся, 1 решили не упустить возможности возмутить эту область и имеют какие-то замыслы, которые я не могу вполне раскрыть, но думаю, что больше всего они возлагают надежд на англичан. Если я попаду в те места, куда я направляюсь (т. е. в города Бретани, — Ред.), то постараюсь их отвратить [от этого], дабы другие (т. е. англичане, — Ред.), если они сюда явятся и это произойдет не в ближайшее время, не застали бы их (т. е. гугенотов, — Ред.) в состоянии оказать им большую помощь, если только ваши коменданты крепостей выполнят свой долг. Правда, последние во всем плохо снабжены и невозможно сделать это без денег, о чем я не стал бы больше докучать вам долгими разговорами, если бы не подозревал также, что есть какие-то сношения жителей Круазика и многих из их подозрительных соседей с упомянутыми англичанами. Опасаясь также того, что они начнут смуту в этом месте (что может иметь в наше время большие [116] последствия), я послал туда капитана Сурдеваля с отрядом пеших солдат, чтобы навести там порядок, ибо он (т. е. Круазик, — Ред.) находится в восьми или десяти лье по морю от его (т. е. Сурдеваля, — Ред.) острова, 2 и он сможет позаботиться и о других [городах], которые я снабдил всем, чем мог. Еще вчера я писал вам столь пространно обо всем, что здесь произошло после моих предыдущих писем, так что не стану повторять, скажу лишь, что я почти полностью выполнил то, что вам было угодно мне приказать сделать относительно здешних приверженцев новой веры. И поскольку, государь, я слышал, что имеются люди, находящие странным, что согласно королевским эдиктам, как январскому, так и апрельскому (когда я запрашивал, как я должен их выполнять, мне ни разу не приказали их нарушить, но велели относиться ко всему терпимо), до сих пор в пяти или шести местах этой области произносятся проповеди, я в свою очередь могу сказать, что нет такого места в области под моим управлением, где бы не совершалось постоянно (слава богу!) мессы, и нет ни одной украденной свинцовой чаши, по поводу которой не свершилось бы правосудие, и я весьма раздосадован, государь, что все, что я делал только ради почтения к королевской службе и повиновения королевским эдиктам, было приписано совсем другому. Смиреннейше молю вас, государь, извинить меня, если я говорю об этом с гневом, и верить, что нет другого человека в этом королевстве более готового (сверх того, чем я обязан по службе королю) повиноваться и служить вам, чем я. Пока же, государь, вы услышите от г. де Сен-Марсо столь пространно о новостях в данной области, что это избавит меня от более длинного письма, я вам скажу, лишь что отец и сын 3 столь усердно служат королю и вам, что заслуживают хорошего вознаграждения, и я их вам смиреннейше рекомендую. Я распоряжусь, чтобы 30 тысяч ливров от десятины для оплаты ваших швейцарцев были завтра отправлены, равно как и тот, кого послали за деньгами, имеющимися в окружном казначействе, где нашлось лишь около 40 тысяч франков. Я дам им наилучший эскорт отсюда до Анжера, где те, кто там поставлен г. де Монпансье, прикажут сопровождать их и обеспечить их безопасность.

Государь, смиреннейше препоручаю себя вашей милости и молю создателя, да дарует он вам в превосходном здравии прекрасную и долгую жизнь. Из Нанта, 29-го дня июля 1562.

Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший слуга Жан Бретонский.

[На обороте 2-го листа: Королю Наварры.

Другой рукой XVI в.: Господин д’Этамп, XXIX день июля 1562 г.]

Авт. 88, № 46.


Комментарии

1. Речь идет о гугенотах, вернувшихся из Орлеана.

2. Имеется в виду о-ов Бельиль.

3. См. примечание 4 к № 43.