ЗЕМСКИЙ МИР

Библиотека сайта  XIII век

МАКСИМИЛИАН I

ВЕЧНЫЙ ЗЕМСКИЙ МИР

1495 ГОДА

(Перевод по тексту, приведенному в сборнике К. Zeumer, Quellensammlung zur Geschichte der Deutschen Reichsverfassung in Mittelalter und Neuezeit)

Мы, Максимилиан, божьей милостью король римский, всеавгустейший император, король Венгрии, Кроации, эрцгерцог Австрии и прочая. Поэтому, по единодушному очередному совету почетных и высокородных наших любезных племянников, дядей, курфюрстов и князей, духовных и светских, а также прелатов, графов, господ и сословий установили мы, воздвигли, учредили и создали во всей священной империи и германской нации всеобщий мир, предписываем, учреждаем и создаем его в силу настоящего послания:

1. Итак, с момента этого объявления никто, какого бы звания, сословия или состояния он ни был, с другим бы не враждовал, не шел на него войною, не грабил, не разбивал, не перетягивал на свою сторону, не осаждал и для этого ни сам лично, ни в своих интересах, при помощи кого-либо другого, не должен ни служить, ни становиться на постой в каком-либо замке, городе, рыночном месте, укреплении, деревнях, усадьбах или селениях или, ломимо воли другого, не должен насильственно преступно завладевать им или огнем и мечем или иным путем причинять аналогичный вред. Никто также не должен подобным лицам оказывать содействие или пособничество советом, помощью или другим каким-либо путем, а также не должен их умышленно или по неосторожности укрывать, давать им приют, кормить их или поить, содержать или терпеть их пребывание; а если кто имеет один к другому какую-либо претензию, то он должен искать удовлетворения и обращаться к нему или в суд, если дело до настоящего времени или теперь находится в производстве камергерихта и передано на его разрешение или будет передано или (вообще) относится к его компетенции.

2. И тем самым мы прекратили и отменили всякую открытую вражду и самоуправство во всей империи, прекращаем и отменяем их своей полномочной властью римского короля за силою настоящего послания.

3. И если кто-либо, какого бы звания или сословия он или она ни были, а также один или несколько будут действовать или осмелятся так действовать, как установлено в объявлении следующего параграфа, они должны за свои деяния подпадать, наряду с другими репрессиями, под опалу нашу и священной империи, которую мы настоящим признаем и объявляем нашей и священной империи опалой; следовательно, их личность и имущество будут предоставлены всем, и никто не должен и не может считаться действующим в отношении их противозаконно или преступно. Так же всякое обязательство, долг и причитающаяся им выгода от договора о союзе, на которых они (нарушители мира) могли бы притязать и требовать по отношению к тем, которые были бы обязаны, отпадают и отмирают, а также все лены, поскольку нарушитель ими пользовался, переходят к ленному господину, и тот не обязан эти лены или их части, пока нарушитель мира жив, передавать в качестве лена ему или другим ленным наследникам.

4. И если курфюрсты, князья, прелаты, графы, господа, рыцарство, город или другие, какого бы сословия, звания или состояния они ни были, духовные или светские, или их люди потерпят ущерб вследствие нарушения этого мира, и нарушитель не будет установлен, а кто-нибудь будет подозреваться, но жалобщик этого не сможет доказать, и все же вследствие устного доноса тот будет в подозрении, то пусть курфюрст, князь, прелат, граф, господин, рыцарство или город, которому или людям которого прелатам, графам, господам, рыцарству, подданным или родственникам причинен ущерб, пусть должны будут и смогут на того или тех (подозреваемых) указать и привлечь к суду и принять от них очистительную присягу. И если подозреваемый или подозреваемые будут уклоняться от оправдания или не пожелают явиться в суд, то пусть они считаются виновными в нанесении вреда и в нарушении мира и пусть еще раз против них будут действовать согласно этому предписанию. Однако тогда пусть тот самый курфюрст, князь, прелат, граф, господин, рыцарство или город даст тому или тем сопровождающую охрану туда и обратно и на время судебного заседания, пока они опять не будут в безопасности для них самих и для их людей, которых они приведут с собой в суд. И если охранно-судебная грамота не сможет быть им вручена, то нужно ее прибить в двух или трех концах, где они вернее всего будут действовать и пребывать. И если, вопреки этому миру и нашему предписанию, кто-либо будет ограблен, ему будет причинен вред, он подвергнется нападению, то все их люди, которые будут вызваны (для преследования) по горячим следам или окажутся на месте, пусть поспешат с оружием и с добросовестной серьезностью пусть действуют против такого преступника и хватают его, как если бы это было их личное дело.

5. И никто не должен такому преступнику и нарушителю мира давать убежища, укрывать, кормить, поить, содержать, заступаться за него в пределах своей округи, своих владений “ли территорий, а должны таких задерживать и судить их по долгу службы, со всей строгостью и на основе всеобщей жалобы потребовать от них ответа по закону, чтобы, наоборот, их не охранять, не защищать или за них заступаться, а чтобы они были лишены одновременно сочувствия, безопасности, свободы или сопровождающей охраны, поскольку они на все это, равно как и на возмещение, не могут претендовать, и ни в коем случае они не должны пользоваться (всем этим), в то время, когда мы их лишаем всякого сочувствия, защиты их безопасности и сопровождающей охраны, кем бы они такому нарушителю мира ни были предоставлены.

6. И если преступники и нарушители мира получили бы пристанище, поддержку или вообще подобную защиту или выгоду, так что было бы нужно государственное вмешательство или военный поход; а также, если бы кто-либо, на которого распространяется этот земский мир, со стороны кого-либо, на которого этот земский мир не распространяется, какого бы сословия, звания или состояния духовного или светского он бы ни был, подвергся бы вражде, войне или потерпел бы ущерб; или если бы преступники и вредители нашли бы убежище, содержание или помощь и содействие, то это дело по инициативе пострадавших или нашего камер-судьи, должно быть доведено до нашего сведения или наших учреждений и годичного собрания курфюрстов, князей и имперских сословий для того, чтобы подвергшемуся военному нападению или пострадавшему незамедлительно была оказана помощь, содействие и спасение. Если, однако, преступное действие или что-либоподобное свершится при таких обстоятельствах, что нельзя будет вследствие бедственного положения дожидаться годичного собрания, то мы даем настоящим право нашему камер-судье от нашего имени вызвать нас и курфюрстов, князей и имперские сословия в соответствующее обстоятельствам место суда, куда мы и они и наши и их учреждения незамедлительно прибудут или куда мы пошлем вооруженную силу для совещания и принятия мер; однако это не должно исключать того, что наш камер-судья и наш камергерихт должен во всякое время по жалобе потерпевшего или подвергшегося военному нападению судить преступника и нарушителя мира по закону.

7. И так как имеется много конных и пеших слуг, часть которых вообще не имеет над собой никакой власти, равно как и не обязаны никому службой или, обязавшись быть под чьей-либо властью, они этого по праву и справедливости не выполняют, а слоняются по стране на свой страх и риск, то мы определяем и устанавливаем, что мы хотим, чтобы такие конные и пешие слуги не были бы терпимы в священной империи и не получали пристанища, а где они будут обнаружены, они должны быть забраны, допрошены с пристрастием и их преступные действия должны быть, строго наказаны и, по меньшей мере, все их состояние должно быть отобрано, обращено в военную добычу, а они должны быть в меру необходимости связаны присягой и поручительством.

8. Точно так же, если бы духовные лица, которые не находятся под нашим наблюдением, стали бы действовать против этого нашего мира и запрета, то пусть прелаты, которые имеют над нами непосредственную судебную власть, примут, по заявлению пострадавшего, меры к тому, чтобы вернуть и возместить ущерб, поскольку хватит для этого их состояния, и пусть сурово накажут тех за преступление. Если же последние (прелаты) будут медлить, и преступник не будет наказан, то мы лишим их, а также и преступников, нашей и имперской милости и защиты и яе желаем их, как нарушителей мира, в их строптивости ни оправдывать, ни защищать ни в какой мере. Однако им должна быть дана возможность оправдаться, если они заподозрены, как это установлено для светских лиц.

9. И никто не должен быть связан никаким письменным обязательством, никакими обязанностями или другим образом, если это противоречит этому миру, теперь или в будущем, на время действия этого земского мира, и мы все подобные (обязательства) нашей королевской верховной властью объявляем и признаем недействительными; однако все другие части, пункты и статьи таких письменных обязательств, обязанности и повинности, составляющие их содержание, остаются незатронутыми и ненарушенными, и этот земский мир никому не должен по его честному письменному обязательству, ничего ни давать и ни отнимать, ни отнимать и ни давать. И тот или та, которые вследствие совершенных правонарушений, указанных выше и ниже, будут находиться в опале, не должны и нами быть освобождаемы от этого, а пусть он или она, с согласия потерпевшего, сами по закону освобождают себя из-под опалы.

11. Мы отменяем все и всяческие милости, привилегии, свободы, обычаи, договоры и обязательства, исходящие от нас или наших предшественников на престоле или от других исходящие и установленные, которые в какой-либо мере находятся или требуют действий в противоречии с этим нашим миром, какими бы словами, оговорками, высказываниями они ни были бы установлены или признаны обязательными, и мы настоящим объявляем их своей римской королевской полновластностью отмененными, и мы желаем, чтобы никто, какого бы звания, сословия или состояния он ни был, в противоречии с этим миром и предписанием при помощи такой милости, свободы, обычая или договора не должен был бы и не мог бы защищаться, охраняться или быть ответственным.

12. И пусть этот мир и предписание не отменяют общего нашего и имперского права и других регламентов и предписаний, ранее изданных, а пусть они их развивают, и с часу этого обнародования пусть каждый будет обязан их придерживаться.

13. При этом присутствовали наши любезные племянники, дяди, зятья и доверенные люди, курфюрсты, князья, посланцы, прелаты, графы, владетельные господа, рыцарство и представители городов в надлежащем числе.

(пер. Л. И. Дембо)
Текст воспроизведен по изданию: Хрестоматия памятииков феодального государства и права стран Европы.  М. Гос. изд. юр. лит. 1961.

© текст - Дембо Л. И. 1961
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Медведь М. Е. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Гос. изд. юр. лит. 1961