Комментарии

Комментарии

169. 1267 г. хиджры соответствует 1851 году нашего календаря.

170. 82,000 пиастров = 4920 руб.

171. 100,000 пиастров = 6000 руб.

172. Джедид по араб. новый; аттик — старый.

173. Сумма жителей округа выходит не 2291, а 2341.

174. Сумма доходов не 642,000, а 434,662.

175. По пути из Персии в Кербелу и Нэджеф, что в Багдадском виляйете.

176. В 1831 году.

177. Известно, что Персияне употребляют все свои средства, чтобы быть погребенными в Кербеля и Нэджэфе, освященных гробницами их имамов, Али и его сыновей Хасана и Хюсейна.

178. Не против Марта, а против Февраля.

179. Сумма не верна; оказывается не 64,056, а 47,226.

180. Мы слышали, что Персияне продают в Багдаде привезенные ими в гробах яблоки, груши, но в особенности сильно пахучую айву, о которой автор забыл упомянуть. Этот последний фрукт Персияне кладут с мертвыми телами, для того, будто бы, чтобы на сколько возможно умирить зловоние, распространяющееся из гробов и все более и более усиливающееся от продолжительности пути, отчасти и от страшных жаров. Это правдоподобий, потому что количество этого дешевого товара, которое может уместиться в гробах, так ничтожно, что не способно составить отрасли сколько нибудь прибыльной торговли, тогда как, с другой стороны, уплата за такое количество плодов таможенной пошлины не может быть обременительна.

181. Этот цитат очень замечателен: известно, что пророк Мухаммед не назначал себе преемника; а не явно ли противоречит этим сказаниям приведенное восклицание Мухаммеда, произнесенное им народу за несколько дней до своей смерти! Суннийцы, впрочем, объясняют не точно слова эти, принимая слово моуля в другом его значении, а именно в значении родственника или приверженца. Должно быть так, потому что автор, исповедующий сунну, не поспешил бы приводить их. Известно, что учение сунны, в противность шиийству, основано именно на непризнании первым халифом (наместником пророка) Имама Али, который действительно и не предъявлял прав своих на непосредственное халифатство, а сам, напротив, указал на Абу-Бекра как на преемника пророка. См. слово Гадир-и-хум в толковнике.

182. Ашура — десять дней мученичества имамов Хасана и Хюсейна, погибших в битве с полчищами Омэрова полководца Езида и погребенных в Нэджэфе. В течение этих десяти дней у Шиийцев представляются мистерии (таазийе) мученичества упомянутых имамов.

183. Пиастр (6 к.) имеет 40 пар, стало быть, 3 пары составляют почти одну тридцатую часть шести копеек.

184. Автор намекает здесь на турецкие власти.

185. Сузмани принадлежат собственно к племенам курдских цыган, которых в Персии называют карачи-и-гырбаль-бэнд (цыганы, плетущие решета).

186. От десятой части шести копеек до двадцати рублей.

187. Ним-тэн перс. слово, собственно значит полкорпуса; Турки произносят обыкновенно минтан.

188. Джебкен, тоже перс. слово. Суконная куртка, длиннее нимтэна, и с длинными рукавами.

189. Женщины в Персии, вместо шальвар, носят обыкновенно шелковые юбки. Большая часть женщин из народа надевают обыкновенно, как я слышал в Гиляне, все свои юбки, одну на другую, из страха, как они уверяют, быть обокраденными; но вероятно, более из кокетства; у иных, будто бы, число надетых юбок доходит до двенадцати и более; все это вместе имеет вид кринолина.

190. Сеннэ или Сенэндидж, главный город персидского Курдистана, принадлежит фамилии Ардэлян.

191. Зиарет, арабское слово; место посещения могилы угодника.

192. Гяур-тэпэ — горка неверных.

193. Мюрварид — по персидски жемчужина. Курды произносят Мюрвари.

194. Здесь м.б. описывается шоссе, часть которого мы видели между Баба-Пилауи и Мейданом. Эти дороги совершенный макадам и превосходно сохранились.

195. Сэбзэ-булак — зеленый источник.

196. Кехриз — персидское слово, подземный канал. От источника и до данной местности вырывают ряд колодцев, на небольшую глубину, на близком один от другого расстоянии, и соединяют их подземным путем. Разумеется, это устраивается так, что устье водопровода выходит прямо к месту, подлежащему орошению, и вода из него разбегается по приготовленным каналам.

197. Кадыри, один из главных 35-и тарикатов (дервишских орденов).

198. Керкук, большой город Мосульского эйалета, на левой стороне Тигра.

199. Пуст, персидское слово, собственно, шкура; сидеть на пусте значит спасаться, быть отшельником, угодником, дервишем высшего класса.

200. Тэкье, арабское слово, приют, подворье дервишей.

201. Шитви, арабское слово, зимний; здесь, озимой.

202. Сейфи, арабское слово, летний; здесь, яровой.

203. Автор пишет то фудан, то феддан. Последнее (лучше фэдан) правильно.

204. Феддан, по-арабски чифт, по-турецки значит пара (волов); и потому один феддан — есть пространство земли, которое может быть обработано одною парою волов или одним плугом.

205. Тагар турецкое слово. Мера в 100 батманов. Батман имеет 6 ок или 18 фунтов, итого в тагаре 45 пудов весу.

206. Мутлак-усулу турецкое выражение — определительное, неизменное правило.

207. Имарет, арабское слово, собственно княжество, вообще, ведомство, управление, участок; в двойств. числе Имарэтэйн — княжества Молдавии и Валахии.

208. Юртлук, от турецкого слова юрт, дом, страна, государство; аренда, посессия, дававшаяся в старину Портою за военные заслуги.

209. Оджаклык, от турецкого слова оджак (очаг, янычарская артель, ватага), такого же рода посессия, как и юртлук.

210. Наиб-ус-сэльтэнэ, наместник царства. Таков был личный титул Абасса-мирзы, сына Фетх-Али-шаха. Персияне и до сих пор иначе не называют этого принца.

211. Неправильно. Следует — Зеррин-джу (золотистая речка).

212. Тальфав, искажение персидского слова тальх-аб, горькая вода.

213. 1180. и 1190г. хиджры соответствуют шестидесятым годам прошлого столетия.

214. 1226 г. х. соответствуем 1810-му году нашего летосчисления.

215. Рижав — курдское произношение персидского слова Риз-аб, водопад.

216. Сэр-миль, по-персидски, пограничный столб, которого теперь нет; мы, однако же, видели каменную платформу, на которой он возвышался.

217. Тут стоит нечто похожее формою на будку, сложенную из больших плит.

218. Первая половина фразы или высечена на камне или переписана автором с грамматическою ошибкою; она арабская и значит: “войдите в нее с миром”.

219. Мусульмане, как известно, молятся пять раз в сутки: 1) на утренней заре, 2) в полдень, 3) около 3-х часов по полудни, 4) на закате солнца, и 5) около 10 часов вечера перед отходом ко сну.

220. Хутбэ, речь, проповедь, публичная молитва о благополучном житии государя.

221. Дэр-тэнг, персидское слово, в переводе значит вход в ущелье, в узкий проход.

222. Эта персидская надпись или начертана малограмотным писцом, или переписана автором книги не верно.

223. Эта надпись арабская.

224. В начале 17-го века.

225. Не беру на себя ответственности в верности (с гуранским подлинником) перевода моего, сделанного с его переложения на язык османский. Шах-и-херабат значит царь бренного мира — Бог.

226. Пюлэ, курдское искажение персидского слова пиллэ — лестница.

227. Поток этот так быстр и многоводен и падает с такой высоты, что конечно был бы достаточен для многих мельниц.

228. Дэх-чинар, персидское слово, десять чинаров.

229. Патрон Гуранов — царь Давид, которого они даже боготворят, почему и называют себя Давуди (Давудийцами). Это курдское племя отличается от других многими замечательными особенностями. Они скрывают свои верования, далеко еще не вполне изведанные мусульманами, перед которыми выдают себя за мусульман, но которых ненавидят, хотя и носят мусульманские имена, смеются над их верою, пьют вино, едят свинину и т.д. Мусульмане считают их Нэсэрийе или Носаири.

230. Около ста восьмидесяти лет тому назад.

231. Известно, что верблюд, опускаясь на землю, прежде всего склоняет колена передних ног.

232. Баба, собственно дед, дедушка. Мусульмане присоединяют слово это к именам многих своих угодников, умерших в старости, а потому и при жизни своей еще прозывавшихся дедушкою. Ядигар слово персидское; Турки произносят ядигяр.

233. Насэрийе или Носаири.

234. Зу-ль-фикар, меч имама Али обоюдоострый, о котором упоминается в известной арабской легенде, очень часто встречаемой на мечах мусульман и на других предметах шиийской среды: ля фата илля Али, ля сэйфа илля зул-фикар, т.е. “нет (на свете) юноши (в смысле храброго молодца, богатыря, красавца) подобного Али; нет меча, подобного зульфикару”.

235. Сэр-пуль собственно начало моста. Название моста на Эльвенде и всего участка. Б. м. и главный мост.

236. Ноя, по-курдски, пещера, и в самом деле, около вершины этой горы находится знаменитая в Персии обширная капельниковая пещера.

237. Так-и-гырра — древняя Pyles Zagros; Pyles Mediques.

238. Ширит, жена, а по словам других, любимая невольница Хосрова-Первиза и предмет любви Ферхада.

239. 1262 г. х. соответствует нашему 1845-му году.

240. Джисир-булагы, в переводе, мостовой источник.

241. Тяльх-ав (тяльх-аб), горькая вода, речка.

242. Каср-и-Ширин, дворец, построенный Первизом для Ширин, по просьбе ее, и потому носит название дворца Ширины.

243. Хоуш-и-кюррю, по-курдски, лошадиный двор, конюшня.

244. Медаин — см. прим. 155.

245. Ферхад — известный по своей необычайной силе и по своей любви к Ширине каменотес. Поэмы Ферхад и Ширин известны каждому мусульманину и каждому ориенталисту.

246. Я более двух недель пользовался этою водою и испытал, ее целительное действие от последствия солнечного удара, которыми [438] страдал. Градусник Реомюра, в него опущенный, показывал постоянно 31°.

247. 1226 г. х. соответствуем нашему, 1811-му году.

248. В вышеприведенном списке показаны только три разрушенные деревни.

249. Имени отца этих двух лиц разобрать в подлиннике нельзя.

250. Курды, но особенно Луры удваивают букву р. Так они говорят Кельхурр, Лурр, Керринд, ррэ (дорога)...

251. Здесь два слова не разобрано; можно прочесть Мендэл... и затем: махал.... Страница 165-я подлинника, вообще вся, очень дурно отлитографирована. Б. м. Сиях-бэнди!

252. Сахиб-и-ихтиар, полновластный, полномочный. Титул некоторых из генерал-губернаторов в Персии.

253. Шах-пэсэнд — полюбившаяся шаху.

254. Бан — курдское покажете персидского слова бэнд и употребляется Курдами в смысле горы.

255. Мяними или Матими, разобрать нельзя в подлиннике.

256. Опять большая ошибка в 600,000 кранов. Сумма приведенных цифр бедэля мукатаатов составит только 175,500 кранов или 877,500 пиастров. Или сумма, выставленная автором, не верна, или пропущены мукатааты, или наконец просто опечатка.

257. Седжадэ, постилка собственно для молитвы келим, или вернее; гилим, ковер без ворса, гладкий; каличэ, маленький ковер.

258. Выписывают поэтому не свечи, а сало; или жители сами растапливают свечи!

259. Неверно. Впрочем имена деревень у автора так написаны, как здесь, так и во всей его книге, что б. м. два расставленных имени где нибудь и составляют одно.

260. Т.е. казенные нахры или каналы.

261. Тут уже совершенно нельзя понять итога, выведенного автором. Я представляю здесь буквальный перевод без оговорок, так как проверка всего представленного здесь счета невозможна.

262. В тексте, очевидно, вкралась опечатка; вместо этого имени читается Адеширин Анан.

263. Булак по-турецки, эйн по-арабски, чешмэ по персидски значит ключ, родник.

264. Восточные жители, на языках своих, называют пресную воду сладкою.

265. Бикрэ, уж не описка ли это, или не местное ли, по обыкновению у жителей Востока, искажение арабского слова биркэ (биркет), резервуар, бассейн?

266. Большая ошибка в маленьком итоге: вместо показанных автором 4100 домов, всего оказывается их 2300.

267. Название это в подлиннике так дурно отлитографировано, что я не отвечаю за точность моей транскрипции.

268. Выше автор упоминал о тайфе Альбу-Хейази. Вероятно и здесь говорится о ней; но которое из этих названий написано верно, не знаю.

269. Автор тут играет словами, подыскивает рифмы и даже выразил опасения Арабов рифмованною фразою на их языке, которую я позволю себе, довольно близко к подлиннику, передать следующею фразою: как бы Нэджиб нас войском не пришиб.

270. Дэлим. Название это, кажется неверно написано автором. В Пут. Журнале Чирикова упоминается об очень известном в крае, племени Дилэм (Дэйлэм), кочующем по обе стороны Ефрата, между Абу-гребом и Хитом (страницы: 29, 40 и 623); очевидно это есть то самое племя, которое у Хуршида-эф. названо Дэлим.

271. Во время пребывания в Багдаде Смеш. Погран. Комиссии в 1849-м году, шейхом Акр-Куфа был некто Бэлаль; за Акр-Куфом, у аширета Сабаа, старшиной был шейх Дахир-эль-Махмуд; у Шаммаров, кочующих в тех местах — шейх Ферхан.

272. Т.е. до мечети имама Муса.

273. Вернее: Хан-Азад.

274. Аль-Бидэйрат. Выше и ниже у автора поставлено Аль-Будэйрат.