Комментарии
296. Тулум — мех, шкура. От него русское слово тулуп и тулумбас: тулум и баз — по-персидски игра.
297. 1217 и 1222 г. х. соответствуют нашим 1802 и 1807 годам.
298. Кабилэ — арабское слово, народ.
299. Хатэм-Тай прославлен во всем мусульманском мире своим крезовским богатством, щедростью и великодушием. История его подвигов и деяний, описанная в известной книге, носящей это имя, делает из него какое то баснословное лицо.
300. Мы видим таким образом, что греческое слово coroV перешло и к Курдам.
301. Зэфаф, вводная ночь, когда муж в первый раз входит к жене.
302. Не мудрено, что персидское слово дам, произносимое также дом, крыша, имеет одно происхождение со словами dom, dome, дом.
303. Таковы постановления ислама. Если же муж отлучит от себя жену тройным разводом, т.е. скажет ей три раза сряду фразу: “Ты разведена”, то уже не может иначе соединиться с нею, как выдав ее предварительно за другого, хотя бы на одни сутки.
304. Сумма не верна: не 1070, а 1058; из них казенных
305. не 631, а 621, и не платящих ушра
306. не 439, а 437.
307. Ним-рах, по персидски полпути.
308. Шехр-и-Фируз, град Фируза.
309. Зур, по персидски сила, крепость.
310. Гроб, гробница, по-арабски габр, кабр!
311. Шемидан, очевидная ошибка; должно быть Шемиран.
312. 1239 г. х. соответствует нашему 1823 году.
313. Залит, Зульм, по-арабски тиран, тиранство.
314. Икинды, около половины третьего часа по полудни; время 3-й молитвы.
315. Ятсы, часа два после заката солнца; время 5-й молитвы, а именно перед сном.
316. Чтоб избежать этой дороги, персидский комиссар, со всею свитою своею и конвоировавшим его войском, сделал огромный круг на Сеннэ, употребив на это 20 лишних дней. Я, отстав от своих, по болезни, пошел вместе с ним. Подробный маршрут этого пути, не пройденного ни русскою, ни турецкою комиссиями, я приложил к изданному в прошлом году, под моею редакциею, Кавказским Отделом Географич. Общества, Путевому Журналу покойного генерала Чирикова.
317. 1150 г. х. — лет полтораста тому назад.
318. Автор и тут ошибся на 10 лет. Год нашего там пребывания был не в 1258 г., а в 1268 г. х., что по нашему календарю 1852.
319. Вторые имена этих трех старшин означают имена их отцов.
320. Ноуруз, новый год у Персиян по Джелялийскому календарю.
321. Иль значит народ, племя. Гава-ре составное персидское слово из гав, корова, и ре (рех или рах) дорога. Племя это названо так по местности, доступной для прохода по ней только вьючным коровам; а б. м. гаваре значит здесь просто пасущие коров.
322. Соуч-булак, по-турецки, холодный ключ.
323. Вернее — тайфах.
324. Гедюк или гедик, на Кавказе, в Азербейджане и М. Азии произносят грубее, гадык, кадык, во множ. кадыкляр. Баш-кадыкляр — главные хребты или вершины.
325. Явная ошибка. Должно быть не Сият, а Тэйат.
326. В подлиннике стоит мим, с которой начинается слово махрубе, разрушенная, здесь эта буква заменена поэтому русскою буквою р.
327. Должно быть Хангежаль.
328. См. прим. 326.
329. Архангел Гавриил.
330. Мекский храм.
331. Шатрендж, по-арабски шахматы, будто бы происходит от составного персидского слова сяд — сто, рендж — мученье, т.е. большая мука, тяжелый труд?!
332. Мат, по-арабски значит умер.
333. Гэль-и-зирейбар. Персияне полагают, что зирейбар искажено из зирех-бахр, что означает море или озеро кольчужное, потому будто бы, что при малейшей зыби поверхность его сверкает в лучах солнца подобно кольчуге. Курды произносят Зерибар. (Для ориенталистов) автор графически соединил изафетом турецкое подлежащее гёль с персидским сказуемым Зирейбар и тем, разумеется, погрешил против правила синтаксиса.
334. Хак, по персидски, земля, бад — ветер, Хак-у-бад — подать за землю и воздух.
335. Мават. Выше автор писал тоже самое название Мавыт (Мавут); последнее вернее.
336. Дающий чернильные орешки.
337. Кявш-гер, по перс. — башмачник.
338. Ду-кян, до перс. — два ключа.
339. Хатиб, по араб. — мулла, читающий хутбе (ектинью).
340. Талиб, множ. туллаб, по араб. — студент.
341. Баджаклу, по тур. имеющий нош (cuisses): Голландский червонец так называется у Турок, потому что фигура изображена на этой монете во весь рост.
342. Маджар — Венгрия; маджар-алтуну — венгерское золото, и просто маджар — голландский червонец, так как Венгрия платила некогда подать этими червонцами.
343. Алан-и-аджем — персидский окр. Алан.
344. Должно быть Зеремерик.
345. Не верно: сумма домов мусульманских не 563, а 497, а всего с еврейскими 509.
346. Не верны итоги: деревень не 18, а 21; домов не 395, а 327.
347. Кажан-жарю, т.е. нижний Кажан. Очевидно, что Казан и Кажан — одно и тоже название; местные жители букву з заменяют буквою ж.
348. Если считать без поселков, как это сделал автор с махалом Геврик, то здесь выйдет всего 7 деревень; если же с поселками, то 13, а во всяком случай не 16.
349. Итог домов не верен. Должно быть не 461, а 435.
350. Итог не верен. Должно быть не 186, а 176.
351. Эта сумма верна, если считать и 7 казенных поселков, не показанных в частном итоге.
352. Не верно: сумма авторских итогов дает цифру 2,948. Исправленные же частные итоги дают общую сумму 2,322.
353. Дэшт — слово персидское.
354. Сер-дэшт не деревня, а большое село и даже может назваться городком.
355. Гердэнэ, по-персидски, а гедик, по-турецки, одинаково означают хребет.
356. Дэве-багырдан — по-турецки, трудная дорога, по глинистой, мокрой почве, “заставляющая реветь верблюдов”. Об этих двух дорогах я не слыхал.
357. Кускун-кыран, по-турецки, обрывающий подхвостники, от усилия животного, при спуске с крутых, каменистых гор.
358. Аджудан-баши — генерал-адъютант в Персии.
359. Сар (сэр), по перс. голова, баз — играющий. Сарбаз, лучше сербаз — играющий, жертвующий своею головою. Солдат.
360. Суннийцы исповедуют только четырех первых имамов, а шиийцы признают их 12.
361. Кандиль, по-арабски, то же, что candela, chandelle.
362. Название это поставлено гадательно.
363. Ремек, по араб. собственно — стадо баранов.
364. Не 8, а 11.
365. Название горы и камня написаны у автора не верно. Следует писать не Кейле и не Киле-шин, а Келе-шин.
366. Жюрю. Здесь слово это в 1-й раз поставлено у автора верно; персидское слово зири, нижний, нижняя, не могло преобразоваться у Курдов в жарю, как выше несколько раз поставлено автором и объяснено в его примечании. См. выше статью Сэр-дэшт или Кулясэ.
367. Здесь также, вместо начальной турецкой буквы хы — слова харабе (разрушенная), поставлена русская буква р.
368. Должно быть Омер-биль.
369. Трудно понять из чего составился у автора этот последний итог, так как число домов не выставлено под рубриками.
370. Должно быть Пасва или Пасова.
371. Тарих-и-Надири — История Надир-шаха.
372. Персияне Турок называют Рум.
373. Рудханэ или Руд по персидски, а Рудбар по-курдски — река.
374. Сияхет-наме — описание путешествия.
375. Еще одна из наивностей автора.
376. Итог не верен: домов не 1,292, а 1,266.
377. Мне кажется, что такое объяснение названия Ушну слишком произвольно и натянуто.
378. Дэрганэ, очевидно должно быть дэр-ханэ, перс. название, не понятое автором и означающее домовую подать.
379. Зыра имеет 13 дюймов.
380. Баргир, Турки произносят бегир или бейгир, слово в слово несущий ношу, вьюк.