22

22. НАЗНАЧЕНИЕ НА ДОЛЖНОСТЬ КАДИ ХАШАМА И ВОЙСКА ДВОРА 1

Знамена государства и приметы благоденствия, которые остаются победоносными и незыблемыми в мире, защищены и хранимы от несчастий и злополучных случаев времени благодаря заботе о Господе всевышнем, укреплению основ религиозных дел и устройству шариатских предписаний. И все, что в этом отношении будет сделано и окажется возможным при помощи Господа всевышнего, все это следует считать доказательствами [ниспосланного] счастья и признаками усиления власти и расширения государства 2. И мы всегда стремились следовать по этой дороге и охотиться за этой добычей, которая содержит это [огромное] счастье в обоих мирах. И мы просим у Господа, да будет он могущественным и превозвышенным, помощи в соблюдении [нами] этого обычая и распространении справедливости и милосердия среди всех подчиненных, прибегаем и укрываемся под сенью всеобъемлющей милости Его, да будет он могущественным и превозвышенным, и приказываем по мере возможности способствовать устройству и упорядочению всех религиозных дел. И так как должность кади и судопроизводство является /с. 59/ важным столпом из столпов миллата и государства, то внимательное отношение к этому [делу] диктуется обязательными предписаниями религии и управление тем [делом] может быть поручено только бдительному, чистому и благочестивому ‘улему, наделенному похвальными качествами. Следуя этому положению, должность кади и судопроизводство среди победоносного хашама и [различных] слоев мутаджаннаде и воинов, после прошения благословения у Господа, [87] хвала ему всевышнему, [мы] передали кади ал-кудату Маджд ад-Дину, да продлит Аллах ему свою помощь, дабы он, как [это] свойственно и характерно [для него, обладающего] большими знаниями, природным талантом, совершенством чистоты, верностью истинному пути, хорошей натурой и внутренним помыслом, занялся бы этим важным религиозным делом, принялся бы за него с огромной надеждой, тайно и явно заботился бы о Господе, да возвеличится его имя, и остерегался бы порочных желаний и недозволенных приобретений. И пусть при разрешении споров и тяжб он следует по дороге осторожности, будет предельно бдительным и внимательным и поступает так, чтобы его постановления и решения соответствовали и согласовывались с цитатами священного Корана — слова Господа всевышнего, [к которому] “не приходит... ложь ни спереди, ни сзади — ниспослание мудрого, достохвального” (Коран XLI, 42), и отвечали и отражали предания господина посланников, да благословит его Аллах и всех их. И сказал [по этому случаю] всевышний Аллах: “И что даровал вам посланник, то берите, а что он вам запретил, от того удержитесь” (Там же LIX, 7). И пусть во всех случаях берет пример с благочестивых предшествующих имамов и придерживается толка имама мусульман Абу Ханифы Ну’мана ибн Сабита, да благословит его Аллах! И повелеваем, чтобы вакфы областей [страны] находились под его надзором 3 и он выяснил бы важные и незначительные [вопросы, касающиеся] их, определил бы их доход, установил их недостатки, покончил бы с насилием и лихоимством стяжателей, придерживался бы в том деле условий, [определенных] завещателями 4, доводил бы [их] доходы к достойному устью и нужным расходам и проявлял похвальные качества, которые явились бы следствием благословения государства.

Приказ таков, чтобы эмиры исфахсалары, знаменитые и почтенные люди хашама из числа тюрков и тазиков, да продлит Аллах их величие, постарались в оказании уважения и почтения Маджд ад-Дину, сочли бы обязательным и непременным поклонение шариату, почтительное отношение к судебному ведомству и обращались бы к нему с тяжбами, [имеющими отношение] к шариату. И пусть они не отходят от правила шариата и решения постановления [присутствия кади. И никто, будь он благородного или низкого происхождения, тюрок или тазик, не имеет права не подчиняться и уклоняться от присутствия в судебном ведомстве] 5, дабы все подчинялись приказу, повиновались шариату и остерегались домогательств относительно кади ал-кудата. И пусть мутавалли вакфов ничего от него не скрывают, докладывают ему о доходах, не преступают его одобрения, добиваются его [88] удовлетворения, доставляют жалованье [согласно] той должности и не обращаются с возражением, если пожелает всевышний Аллах.


Комментарии

1. В тексте издания документ озаглавлен следующим образом: ***, в каирской рукописи: *** (л. 57а). Этот уникальный документ дает возможность изучить вопросы судопроизводства в Сельджукском государстве, в частности в среде военных командиров (хашам), а также рядового состава (аджнад). Главный армейский судья (кади-йи хашам ва лашкар-и хазрат) рассматривал жалобы (да’ава), разбирал тяжбы (хусумат) и другие подсудные дела военачальников и воинов. В определенных случаях его юрисдикция распространялась и на судебные инстанции в провинции (Ноrst, 147,148).

2. В издании в конце этой фразы в квадратных скобках проставлено арабское слово *** (так!). Следует отметить, что фраза достаточно ясна.

3. Здесь наблюдается сходство в функциях многих должностных лиц, в том числе кади войск, который вникал в дела вакфов.

4. В тексте издания вместо слова *** значится ***. См. каирскую рукопись, л. 58а.

5. Фрагмент текста, взятый в квадратные скобки, отсутствует в издании. См. каирскую рукопись, л. 58а.