27

27. НАЗНАЧЕНИЕ НА ДОЛЖНОСТЬ КАДИ ТУСА

“Аллах, поистине, повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его, и когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. Ведь Аллах — как прекрасно то, о чем Он вас увещевает! — ведь Аллах — слышащий, видящий!” (Коран IV, 61). И с тех пор как знамя нашего государства при помощи и силе Господа благословенного и всевышнего взошло над странами мира и благодаря поддержке и повелению Его, да будет он могущественным и превозвышенным, раскинулась августейшая тень над странами вселенной, и оказались во власти нашего могущества решение, заключение, утверждение и расторжение дел обширного государства земли, и покорились и подчинились нашим повелениям и запретам выи и головы государей и султанов, которые в мире на Востоке и на Западе, на суше и на море являются [нашими] ставленниками и исполнителями нашей воли и нашего приказа /с. 65/, наше внимание постоянно было направлено на подчинение приказа Творца, хвала ему всевышнему и всесвятому, об оказании милости достойным людям, соблюдении их прав и обязанностей, в том числе имамов, кади и [представителей] знатных родов  в соответствии с разницей в [их] положении и различием [их] степеней. И мы считали обязательным поручить религиозные дела, способствующие укреплению основ государства, тем людям, которые благодаря происхождению и трудам заслуживают это и являются способными. Мы полагаем, что устройство и укрепление основ и фундамента [всех] дел царства и государства возможно лишь [94] при прохождении по этому пути и при следовании по этой дороге, и считаем щедрость и блага Господа, признаки которых с каждым днем становятся все более ясными, а польза от них все более очевидной, следствием милостей и благословений, [исходящих] от этого [пути], и таким образом и способом просим о помощи и вымаливаем продолжительность благодеяний Его, да будет он могущественным и превозвышенным. И важнейшим вопросом, который [требует] осторожного подхода к его решению и огромного внимания при охране и защите от изъяна и недостатка [всего того, что [связано] с этой должностью, является должность кади и судопроизводство, [огромное] значение которых в соблюдении интересов людей хорошо известно. И назначенным на эту завидную должность и переносящим тяжести этого большого поручения может быть только тот, кто имеет глубокие корни в роду, [украшенном] знаниями, шариатом и верностью истинного пути, выделяется и отличается [унаследованными и проявленными] 1 религиозными и мирскими подвигами и трудами, которому приходится к лицу и соответствует его достоинству [почетная одежда передачи религиозных поручений] 2 и высоту положения которого [по сравнению] с достоинством его сверстников и подобных ему людей не отрицали бы мудрецы. И так как сказано, что смысл несправедливости заключается в установлении предмета не на свое место, то, исходя из определения этого изречения, необходимо, чтобы [восторжествовала] справедливость установлением предмета на свое место. И мы уполномочены Творцом, да возвеличится его могущество, выполнять [его] приказы среди знатных людей и простолюдинов по распространению справедливости и несем ответственность за поручение [любого] дела опытному мужу и за доведение достойного человека до заслуживающего [им] положения и за укрепление его в нем. Известно, что славный эмир Джалал ад-Дин 3, да продлит Аллах ему свою помощь, является достойным наследником [исполнителей] должности кади вилайета Тус и его округи, долгое время он ее исполнял в соответствии с нашим приказом, проявил прекрасные способности, имеет наследственные привилегии и добился сам покровительства и заступничества государства, украшен и принаряжен знаниями и благочестием, которые являются необходимыми и нужными [качествами] при исполнении религиозных должностей. В соответствии с этими предварительными характеристиками и [учитывая] предыдущие заслуги, [наша] воля решила так, что после прошения благословения у Господа должность кади вилайета Тус целиком, от начала до конца Туса , мы пожаловали ему, закрепили за ним эту почетную должность и это важное и деликатное дело, назначили и сделали его [95] ответственным за него и ключи от того великого поручения и огромного клада вложили в /с. 66/ его смелые, набожные, опытные и чистые руки. Мы повелеваем, чтобы он сделал украшением своих дел и опорой своих устремлений в настоящем и будущем страх перед Господом всевышним и заботу о нем, искал бы в этом близость к благодеянию и всеобъемлющей милости Его, да возвысится его достоинство, и добивался бы [своих] целей при помощи благочестия и неотступного [учета] законов истинного пути, [ибо сказано]: “Поистине, Аллах — с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро” (Коран XVI, 128). И пусть он придерживается цитат священного Корана, к которому “не приходит... ложь ни спереди, ни сзади — ниспослание мудрого, достохвального” (Там же, XLI, 42), при разрешении споров, подражает и руководствуется преданиями господина посланников, да благословит его Аллах, которые являются продолжением слова Господа всемогущего. И говорит Он, да будет он могущественным, который произносит: “И что даровал вам посланник, то берите, а что он вам запретил, от того удержитесь” (Там же LIX, 7). И пусть он соблюдает все тонкости, правила и положения, [касающиеся] должности кади, которая перешла [к нему] по наследству, и остерегается небрежности и неточности в этом деле, если пожелает всевышний Аллах.


Комментарии

1. Фрагмент в квадратных скобках отсутствует в издании. См. каирскую рукопись, л. 636.

2. Фраза в квадратных скобках отсутствует в издании. См. каирскую рукопись, л. 636.

3. Установить полное имя этого кади не удалось.