Комментарии
1. Артемий Петрович Волынский (1689-1740) — видный русский государственный деятель и дипломат. Начал службу в 1704 г. солдатом драгунского полка. В 1712-13 гг. находился в Константинополе при подканцлере Шафирове. В 1716 г. был отправлен в Персию в качестве посланника для установления торгово-политической связи с Сефевидским государством. По секретному поручению Петра I он должен был по пути в Персию задержаться в Азербайджане для изучения местности. Маршрут А. П. Волынского пролегал из Астрахани морем в Дербент (28 августа 1716 г.), затем через Ниязабад (30 августа), Шемаху (27 сентября — 4 декабря), Мугань (7 декабря), Тебриз (27 декабря) и иранские города до Исфагана. Посольство пробыло в Исфагане с 14 августа по 1 сентября 1717 г. Обратно А. П. Волынский возвращался следующим путем: Исфаган — Казвин, Решт — Кескер — Ленкорань — Мугань — Шемаха (в Шемахе он находился с 12 декабря 1717 г. по 16 июня 1718 г.) — Ниязабад — Астрахань. А. П. Волынский составил обстоятельное описание политического и экономического состояния Персидского государства, Азербайджана. Описание А. П. Волынского известно под названием “Журнал русского посланника А. П. Волынского” (хранится в ЦГАДА).
2. Имеется в виду шах Султан Гусейн (1694-1722).
3. Церемониал — торжественная встреча.
4. Суспиция — правильно “суспенция” (фр.) — подозрение.
5. Имеются в виду торговые договора с новоджульфинскими армянскими купцами, заключенные в 1667 и 1673 гг.
6. Кондиция (лат.) — договор.
7. Имеются в виду новоджульфинские армянские купцы.
8. Алексей Михайлович (1629-1676 гг.).
9. Имеется в виду Турция.
10. Гор. Смирна — Измир.
11. Гор. Алеппо.
12. Шляхетство — польское мелкое дворянство.
13. Правильно “бригантина” (ит.) — легкое двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением на грот-мачте и косым — на бизани.
14. Правильно “езуит” или “иэуит” — римско-католический монах езуитского ордена, основанного Лойолою. Миссионеры этого ордена, в частности, в Персии и Азербайджане, призывали верующих к христианству.
15. Буса — большая долбленная лодка.
16. “Мелетинская царица” — ошибка. Правильно — “Имеретинская царица”.
17. Вахтанг Леванович — Вахтанг VI.
18. Иш агасы (эшик агасы) — церемониймейстер.
19. Гданченин — Гданьск (Польша).
20. Позументом (позумент) — золотая, серебряная или мишурная тесьма; золототканная лента, повязка, обшивка.
21. Правильно “с фузею”, т. е. с ружьем (фузея — ружье, мушкет).
22. Штуцеры (штуцер) — винтовка, нарезное ружье, не очень длинное, со стволом в аршин и короче.
23. Гофмейстер — придворный сановник третьего класса для надзора за придворными чинами и служителями.
24. Камердинер — комнатный или приближенный служитель.
25. Паж — мальчик благородного рода, находящийся в качестве личного слуги у владетельной особы.
26. Пищаль (пищаль) — огневое орудие, некогда пушка, охотничье ружье, винтовка, малопульное.
27. Прапоры — знамя.
28. Даруга — полицмейстер.
29. Лотов (лоть) — лоток, плоское корытце.
30. Бадяну (бадьян) — растение.
31. Вотки — водка.
32. Конфекты — сласти, сахар, вареный сахар с плодами и разными приправами.
33. Кофеджий — человек, который готовит кофе и чай.
34. Правильно “зарбафт” — ткань, вышитая золотом.
35. Офронт — в данном случае “дебоширить”.
36. Картю — неверно. Должно быть “кортеж”.
37. Де Каре (Каре) — построение войска квадратом.
38. Портикулярной — особо важный.
39. Имеется в виду Бекович-Черкасский.
40. “Ц. в.” — царское величество.
41. Под словом “разбойников” в данном случае подразумеваются беглые крестьяне, а также повстанцы, которые на караванных путях грабили купцов и совершали нападения на поместья феодалов.
42. Шкуты (шкут) — тяжелое речное и плоскодонное судно.
43. Сатисфакция — возмещение, удовлетворение.
44. Капитуляция — неравноправный договор, в силу которого подданным иностранного государства предоставляются известные преимущества и привилегии; право свободной, почти беспошлинной торговли.
45. Корован — караван купцов.
46. Кошт (кошт) — содержание (иждивение)
47. Десятыя деньги — одна десятая часть.
48. Дешеков — видимо искаженное “дехек” —одна десятая часть.
49. Тумян — туман, денежная единица. Иранская золотая монета.
50. Рагдарские деньги — рахтарские деньги — таможенные пошлины.
51. Ширбаф — шербаф (правильно “зарбафт”).
52. Толмач — искаженное “дилмандж” — переводчик.
53. Коншт — следует читать “кошт”.
54. Джанышин шабранский — наместник Шабрана.
55. Мостовые деньги — плата за переход через мост.
56. Конференция — собрание для обсуждения каких-либо вопросов.
57. Имеется в виду шамхал.
58. Т. е. ардебильские.
59. Ладан — желтоватая или красноватая смола, которой курят главным образом при религиозных церемониях.
60. Мостовщина — мостовые деньги.
61. Яншен — следует читать “джанышин”.
62. Имеется в виду джанышин.
63. Маефу — майор.
64. Кумач — простая бумажная ткань.
65. Мов — вид ткани.
66. Топ — рулон ткани.
67. Хиржин — хурджун.
68. Бить по ногам палками — имеется в виду фаллака. Последней называлась палка, слегка изогнутая; к двум ее концам была привязана веревка. Виновного валили на пол, скручивали ему ноги веревкой фаллаки и закручивали фаллаку до того, что веревка чуть не перерезала ему ноги и тонкой длинной палкой ударяли его по пяткам.
69. Чеп — цепь.
70. Изорбаф — зарбафт.
71. Батман — мера веса.
72. Булат — сталь, стальной клинок, меч.
73. Шаг — иранская денежная единица — шахи.
74. Шибранский — аабранский.
75. Инуду — имеется в виду индиец.
76. Ленгебус — сел. Ленгеруд на южном берегу Каспия.
77. Мешецких — мешхедских.
78. Лагиджан — село на южном берегу Каспия.
79. Тилянского — гилянского.
80. Калбин — по всей вероятности имеется в виду гор. Казвин.
81. Шамфкалы — шамхал.
82. Катыр — мул.