I.
Предисловие. Краткие летописи южных Словян, заключая преимущественно события со второй половины XII столетия до половины XVI cт., будут всегда драгоценным материалом для Истории Болгар и Сербов. Судя по содержанию их, они были двух разрядов, Болгарские и Сербские. Болгарские, еще не открытые в самой Болгарии, встречаются в румынских переводах. Судя по этим переводам, можно заметить, что события ими помеченные, относятся к Сербам и Болгарам, тогда как Сербские летописи, сколько мне известно, ограничиваются только своим краем. Что действительно существовали летописи Болгарские, в доказательство сего могу привести одну заметку, найденную мною в Номоканоне, хранящемся в библиотеке Букурештской Митрополии. В Номоканоне этом после статьи о масалианах, глаголемых Богомили Бабуни, следует статья о ложных учениях и в ней сказано: кождо рече якоже рече Иоанн Асень царь, иже в летописци написано и в послоушество оного приводеть, якоже тамо пише, якоже ложна глаголания быша. Это свидетельство почитаю я нелишним доказательством того, что Болгаре имели своих летописцев. [2] Подвергшись разорению, которому подобное находим только у Чехов, книгохранилища их едва ли теперь сохранили остатки этих летописей. Тем не менее следы болгарских летописей, как я думаю, сохранились в Молдавии, Валахии и, может быть, в южной России, где случалось мне слышать о румынских летописях. Питая это убеждение и желая представить ученым хотя слабое доказательство сказанного мною, напечатал я отрывок румынский, составляющий заключение хронографа, находящегося у меня. Эта рукопись приобретена в Валахии, в монастыре Бистрицком. Она в 4-о (folio), заключает преимущественно по Манасию летопись от сотворения мира до 6613.(1105) года и переведена с Словянского языка. Переводчик, монах Мокса Михаил, прибавил из других рукописей всё то, что напечатано мною. Так как рукопись писана в 1620 году, то с достоверностью можно утверждать, что еще в начале XVII столетия в Валахии было много Словянских летописей. Письмо рукописи уставное, язык, как утверждали мне Валахи, не везде ясен. Представляя издание и перевод всего прибавления, заключающего краткое обозрение событий от 1105 по 1489 год, должен прибавить, что текст напечатал я с возможною точностью соответственно подлиннику, разделив только слова: по своему разумению, перевод же сделан сколько можно ближе, хотя, признаюсь, некоторые места рукописи представляли мне много трудности. Ошибки хронологические этой летописи указаны мною в цитатах.Что касается летописей сербских, то, так как они ныне приведены в известность, мне осталось лишь прибавить [3] о тех, которые знаю, и о напечатанной ныне. К числу 13 рукописей, о которых сообщили Шафарик и издатели Гласника
1 могу еще прибавить четыре, мне известные. Первая, бесспорно, самая замечательная, находится ныне в библиoтeке Дерптского Университета, а в списке — в Румянцевском музее. Из нее я сделал выписки и привел их в настоящем издании. Другая хранится в Импер. Венской библиотеке и составляет прибавление к номоканому. Она доведена до 6987 т. е. до 1469 года. Из нее привожу лишь одну выписку. Две остальные рукописи находятся у меня и приобретены в Хиландаре и в селе Гебарово, что близ Филипополя. Хиландарская рукопись почти вся состоит из апокрифических статей и заключает летопись от сотворения мира до 1482 года. Так как эта летопись с пропуском и притом, хотя и писана полууставом, довольно небрежна, то я воспользовался ею только для свода с следующей. Летопись, которую называю по месту приобретения Гебаровской, находиться в сборнике статей серб. рец. разного содержания. Она писана курсивом, четким и очень правильным. Эту летопись почитаю достойной быть известною. Печатая ее, я сохранил в точности особенности [4] языка, разрешая только титулы, но удерживая сколько возможно другие знаки. К ней в дополнение и пояснение приводил выписки из упомянутых выше летописей.Заключу это обозрение летописей, мне известных, желанием, чтобы и эти приложения послужили доказательством возможности открытия более полных исторических памятников.
1. Должен оговорить здесь, что, к сожалению, не имею издания Шафарика Pamatky drewniho pisemstui jihoslouanou, Praha 1850, ни книги V Гласника. В отсутствии этих книг не могу судить о летописях, там напечатанных. Свои сведения о летописях основываю на Шафарика Ubersicht der sudslawischen Denkmaler, Wiener. Jahrb. Anzeige Blatt 1831, на глубокоученом сочинении профессора Майкова: История Сербского языка и на 1-ой книге Гласника.
(пер. В. И. Григоровича)
© текст
- Григорович В. И. 1859
© сетевая версия - Тhietmar. 2004