142

142. ДОНЕСЕНИЕ П. НОРМАНДЕ X. ДЕ ФЛОРИДАБЛАНКЕ

С.-Петербург, 30 августа [10 сентября] 1786 г.

Ваше сиятельство, милостивый государь.

В нескольких беседах, которых меня удостоили великий князь и великая княгиня российские после моего возвращения сюда, их и. выс-ва говорили мне с величайшей похвалой и отличающей их широкой осведомленностью и о роскошных дворцах короля, нашего государя, и о великолепных и редких картинах, которые их украшают, а более о тех, которые находятся в Испании в частных руках, и о таланте наших мастеров изящных искусств, отметив при этом, что бесконечно сожалеют, что не смогли добраться до Испании во время путешествия, которое они совершали по странам Европы. Тем не менее они с удовольствием передадут свои подарки такому великому монарху, как король, наш государь, будут рады [350] увидеть его августейшую королевскую семью, познакомиться с ними и со всем тем, что есть интересного в Испании.

Во время одной из таких бесед речь зашла об испанском переводе Саллюстия 1, и, поскольку их выс-ва сказали, что не знают этой книги, я предложил великому князю выслать ему экземпляр (который я смог достать в Мадриде у одного душеприказчика), если он желает иметь его, предупредив, что экземпляр не столь высокого качества, как другие, поскольку по небрежности типографии книга вышла из печати на недостаточно гладкой бумаге. Е. выс-во принял мое предложение и после с большим восхищением говорил мне о совершенстве всех частей этого произведения, я же обратил внимание е. выс-ва на то, что перевод сделан инфантом доном Габриэлем 2, а бумага, гравюры и типографское воспроизведение — все это исполнено на средства е. август, в-ва руками самих испанцев. Та же тема привела нас к разговору об испанских гравюрах, которых их выс-ва никогда не видели. Я предложил передать им коллекцию эстампов, выполненных Кармоной, Сельмой и Гойей, которые я также привез с собой по возвращении сюда, добавив к этому экземпляр «Дон Кихота» и поэму о музыке дона Томаса де Ириарте 3 и некоторые другие испанские книги и гравюры. Видя, что их выс-ва весьма обрадованы возможностью поместить их среди своих коллекций, я доставил им удовольствие и подарил все, за что мне была выказана особая благосклонность с выражениями уважения ко всей испанской нации.

Великая княгиня, которой особенно нравятся планы, рисунки и гравюры, попросила меня в добавление к тому, что я обещал, во-первых, планы и чертежи фасадов Мадридского дворца; во-вторых, планы и фасады Эскориала; в-третьих, то же самое — дворца в Сан-Ильдефонсо и других дворцов, а также чертежи, рисунки и гравюры королевских дворцов, национальных костюмов и эстампов из королевской резиденции в Аранхуэсе.

Чтобы исполнить эту просьбу, я вынужден обратиться к в. с-ву и почтеннейше передать желание княгини, чтобы Вы сами отобрали интересующие ее материалы или поручили мне сделать это, за что я буду весьма признателен в. с-ву.

Если г-н инфант пожелает сделать такой подарок, можно было бы направить великой княгине еще один или два хороших экземпляра Саллюстия, поскольку ей было бы более приятно получить его в подарок непосредственно от е. к. выс-ва, чем от меня. Как я уже упоминал, мой экземпляр, который я передал их и. выс-вам, не очень хорош, а главное — во время путешествия пострадал переплет, который я вынужден был здесь поменять.

Когда я начал писать в. с-ву это письмо, их и. выс-ва прислали ко мне управляющего мастерскими по архитектуре и изготовлению эстампов, рисунков, орнаментов для их собственных дворцов, который мне сообщил, что получил письмо от некоего г-на Гронара, лионского фабриканта, который был здесь, а затем отправился в Испанию. Наряду с другими вопросами, поднимаемыми им (о них в. с-во [351] может получить представление из выдержек, имеющихся в приложении) 4, он пишет о том, что послал управляющему планы и ри-сунки дворцов их и. выс-в с флигелями, ожидая, что е. выс-во инфант, выделивший ему средства на мебель, позволит ему повторить в его дворцах и парках часть тех великолепных украшений, которые имеются во дворцах их и. выс-в и которые, по словам Гронара, еще неизвестны у нас. Поскольку управляющий не мог без разрешения их выс-в предоставить такие материалы, он сообщил им о предложении Гронара, на что получил ответ, что, если г-н Гронар собирается использовать эти планы и рисунки для своей коммерции, они откажут ему, но если его выс-во инфант действительно желает получить их, они с превеликим удовольствием пошлют их прямо е. к. выс-ву, что они и повелели выяснить через меня. Я не счел возможным давать определенный ответ, не проинформировав в. с-во, поскольку, если принц узнает о положительном ответе их и. выс-в, не сомневаюсь, что е. выс-во оценит его.

Резюмируя вышесказанное, прошу в. с-во соблаговолить найти наиболее подходящий способ сообщить об этом королю, принцу и г-ну инфанту дону Габриэлю.

С этим остаюсь слуга в. с-ва... 5

Педро Норманде

AGS. Estado, leg. 6.657, num. 189. Подлинник, исп. яз.


Комментарии

1 Саллюстий — римский историк I в. до н. э. Из сочинений известны «О заговоре Катилины», «Югуртинская война», фрагменты «Истории», а также письма к Цезарю.

2 Габриэль Антонио де Бурбон (1752—1788) — сын Карла III.

3 Томас де Ириарте (1750—1791) — испанский писатель, баснописец и драматург. Наиболее известное его произведение — «Литературные басни»; здесь упоминается другое его сочинение — большая эпическая поэма «Музыка».

4 Письмо находится: AGS. Estado, leg. 6.657, num. 189.

5 На письме помета: «Принц высоко оценил это предложение, а в остальном — посылайте все, что возможно».