Договор Хайме I с эмиром Валенсии

Библиотека сайта  XIII век

ДОГОВОР ХАЙМЕ I С ЭМИРОМ ВАЛЕНСИИ

Первый из документов — договор о перемирии короля Хайме I (1213—1276) и мавританского эмира Валенсии датирован 24 ноября 1224 г. 5 До 1227 г. Хайме I, впоследствии прославивший себя рядом крупных побед над маврами и получивший титул Завоевателя, был вынужден все свои усилия сосредоточить на борьбе против своевольной и непокорной знати. Ее представители воевали и друг с другом, и против короля, они самостоятельно предпринимали внешние экспедиции и, напротив, отказывали королю в войсках и деньгах (как было, например, при захвате Балеарских островов). Для предотвращения гражданских войн королю приходилось лавировать и идти на компромиссные соглашения со знатью.

В этих условиях было важно сохранить мирные отношения с мусульманскими соседями. Публикуемый договор как раз и отражает внешнеполитическую линию короля в первый период его правления. По мере роста своего могущества и влияния внутри страны король приступил к расширению границ королевства за счет мусульманских владений: к 1235 г. были захвачены Балеарские острова, а 28 сентября 1238 г. капитулировал город Валенсия (окончательно Валенсия была завоевана к 1253 г.). От политической и религиозной терпимости, которые нашли отражение [295] в тексте договора, не осталось и следа. Земли мусульман были распределены между представителями арагонской и каталонской знати, имущество разграблено. Это и привело к восстаниям мавританского населения, жестоко подавленным и повлекшим изгнание множества мусульман из королевства Валенсия.

ТЕКСТ

«Это — копия [договора] о перемирии между двумя равными владыками, не дающего преимущества ни одной из сторон. Он составлен одним из государственных секретарей Андалуса факихом Абу-р-Раби ибн Салимом 6 в связи с заключением мира для Валенсии и других областей Восточного Андалуса.

Вот его содержание:

Это — акт о прекращении враждебных действий, который подписал и обязался соблюдать, заверил и скрепил такой-то [фулан] от имени короля Арагона и графа Барселоны — представляющего ... сына Педро, сына Алфонса, сына Раймонда — да сделает господь его благородство постоянным — печатью своей и именем.

[Этот акт] аналогичен мирным соглашениям, составленным по желанию и заверению. Он предусматривает передачу такому-то права на заключение перемирия, на утверждение его статей и обязательств по выполнению его положений и пунктов, что потребовало правильных суждений и откровенных мнений; такой-то проявляет готовность и согласие на то, чтобы защищать права мусульман и отдает им должное, стремясь к тому, к чему стремились стороны, и изучив дело благоразумно и в соответствии с требованиями обстоятельств после попыток, при которых рассуждения достигли своих предельных высот, и поисков, которые переплелись через благословение господне и помощь всевышнего с его желанной всеобъемлющей милостью и присущей ему помощи и [указания] направления.

Это нашло свое отражение в подписании договора о перемирии королем Арагона в отношении Валенсии и всех ее земель: окраин и центральных частей, пограничья и пространств, а также возвышенностей и низин, территорий, входящих в ее состав и подчиненных Валенсии, вблизи и в отдалении, — сроком на два непрерывных солнечных года со всеми входящими в них днями и месяцами.

Его действие определяется, и начало его устанавливается воскресным днем 24 ноября [1224 г.,], что соответствует десятому дню месяца зу-л-ка'да 621 г. хиджры, которым и датируется этот документ.

[В соответствии] с перемирием война между сторонами прекращается [296] и устраняются ее последствия к пользе обеих общин 7,причиненные ею бедствия общинам и ущерб ликвидируются. Суша и море при этом равнозначны. Причинение тайных и явных обид запрещается. Истинность необходимого при этом, своей ясностью и очевидностью, в разъяснениях и объяснениях не нуждается. Нет места ни для запутанности и сложности, ни для зла и хитрости. Должна быть только гарантированная безопасность для всех мусульман всех упомянутых местностей и для всех христианских общин страны Арагон. Каждый поступивший на службу королевства Арагон в любой его части какой бы ни была форма этого поступления, и даже просто наблюдатель, входят в это определение и подпадают под пункты данного соглашения о перемирии. Никаких особых условий для владельцев крепостей, отдаленных от этого королевства, с определенными для них известными налогами — нет. Если же владелец откажется от части крепости и станет жить в ней уединенно, то пусть таковой останется с тем, что он для себя выбрал, даже если ему будет нанесен какой-либо ущерб. Но если он захочет чем-то ущемить одну из сторон, то мусульмане и арагонцы должны добиться его свержения и сообща сражаться с ним, пока не положат конец его злодеяниям и не устранят последствия этого зла.

Границей, разделяющей обе части, является середина расстояний, как это установлено предыдущими перемириями. Действия каждой из сторон в пределах своих границ свободны, если сторона пожелает что-то возвести в целях благоустройства и строительства.

Если кто-то из жителей королевства Арагон отправится к мусульманам, не мысля о делах порочных, то такое намерение допустимо, и нет никакого греха в использовании такового на службе и в проявлении в отношении него благодеяния.

Путь для купцов, обычно прибывающих из страны Арагон в Валенсию по суше и по морю, открыт для прохождения и обеспечивается полной безопасностью в оба конца следования. Арагонские купцы, следующие с товарами по морю, должны отказаться от следования на военных судах, которым может быть нанесен урон. Купцы не должны пользоваться этими судами. Прибывающие в торговых целях купцы разных рангов и отличий не подвергаются устрашениям за деяния, ими не совершенные, и действия, не приведшие к нарушениям [договора].

В случае если кто-то из членов обеих общин был арестован по самому незначительному поводу, противоречащему положениям настоящего перемирия или нарушающему его обязательства, жители каждого края должны проявить справедливость по отношению к тому, против кого совершено [преступление], возвратить ему награбленное, но вместе с этим доставить первого для [297] наказания за содеянное. Никому из членов обеих общин не позволяется проявлять произвол по отношению беспристрастного рассмотрения содеянного преступления; наоборот, дело должно быть отправлено туда, откуда исходит запрос. Дело должно быть истребовано там, где этот запрос возник, с тем, чтобы наместник стороны, где произошел этот инцидент и население которой повинно в этом, мог беспристрастно рассмотреть [жалобу] противной стороны и устранить помехи, [возникшие] из-за этого дела. Поэтому дело это обязательно должно быть завершено во исполнение верности, которой следует придерживаться, и во имя осуществления обязательств, мотивы которых были согласованы.

В случае если кто-либо из людей одной из общин переберется в какую-либо крепость другой общины, то этот человек должен быть в полной безопасности, получить гарантию сохранности своей жизни и имущества и, будучи уверенным в своей безопасности, он мог бы вернуться на родину невредимым.

На основании этих очевидных условий и прочных обязательств и был заключен настоящий мир, и его положения обязательны для упомянутых мусульман и арагонцев. При этом данный акт излагает истину, необходимую для обеих общин, и он выражает действительность того, о чем договорились представители двух общин.

От имени короля Арагона его представитель Педро 8... в соответствии с полномочиями и верительной грамотой, полностью взял на себя все королевские функции, что было утверждено королем Арагона. Означенные условия были утверждены после того, как упомянутые выше положения были ему досконально разъяснены и должным образом истолкованы. Он подтвердил получение письма от короля, от имени которого он представительствовал на этих переговорах о мире, подтверждая своими заявлением и подписью действия в соответствии с положениями, изложенными в письме. Для выполнения положений этого договора о мире и закрепления его условий он привел в свидетели вельмож и сановников своего государства.

И да поможет всевышний господь!»


Комментарии

5 ал-Калкашанди. Указ. соч. С. 26—29.

6 Речь идет об одном из высокопоставленных чиновников ал-Андалуса.

7 Мусульманской и христианской.

8 Очевидно, имеется в виду Педро III (1276—1285) — старший сын Хайме I, принимавший участие в управлении государством и ставший после смерти отца королем Арагона.

(пер. З. М. Буниятова)
Текст воспроизведен по изданию: Из истории дипломатических отношений эпохи Реконкисты //Проблемы испанской истории.  М. Наука. 1987

© текст -Буниятов З.М.
© OCR - Halgar Fenrirrson. 2003
© сетевая версия - Тhietmar. 2003

© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1987