ТУРЕЦКИЙ ТРАКТАТ ОБ ОСМАНСКИХ КРЕПОСТЯХ СЕВЕРНОГО ПРИЧЕРНОМОРЬЯ В НАЧАЛЕ XVIII в.
В каирской Народной библиотеке (Дар ал-кутуб) в отделении турецких и персидских рукописей хранится сборник трудов Ахмеда Ресми-эфенди, имеющий сигнатуру: “Та'рих Турки”, С. 4448
1. Четвертым произведением в этом сборнике, написанным “а листах 71б—84б, является трактат, озаглавленный: "Относительно значения крепостей Озю" (Так мы передаем турец. ***) и Темрюк, о необходимости надлежащего исправления их и починки, а также о способе их восстановления”.Этот трактат вносит целый ряд подробностей в историю земель, прилегающих к Северочерноморскому побережью, в начале XVIII в. Трактат написан сжатым и деловым стилем, лишенным какой-либо литературной витиеватости. Он разделен на четырнадцать разделов, в которых автор дает систематическое описание османских крепостей, находящихся на северном берегу Черного моря, от запада к востоку — от Очакова (турец. Озю) до Тамани. Он точно описывает состояние крепостей, их оборонительную способность, состояние гарнизонов, прилегающие к крепостям окрестности и селения местных жителей, дороги и т. д.; откровенно критикует непорядки в турецкой армии, в финансовом управлении. Не менее интересными являются также мероприятия, которые автор предлагает в тех случаях, когда он не удовлетворен положением дела.
В отличие от авторов других критических докладов
2, предлагавших султану различные мероприятия, при помощи которых можно было бы достичь возврата к старым, по их мнению, более “благоустроенным” временам, критика автора данного трактата ясно нацелена на будущее, относительно требований которого он предостерегает.Определенную ценность представляет собой этот трактат и для топографии побережья северной части Черного моря в период османского владычества, а также для изучения его населения благодаря содержащимся в нем подробным данным о народах и племенах причерноморских областей.
Неразрешенным остается вопрос о личности самого автора
[99] настоящего труда. Из текста вытекает, что он был одним из высокопоставленных сановников, опытных военачальников и политиков. Перечисленным требованиям вполне отвечал бы известный деятель османской политической жизни XVIII в. Ахмед Ресми-эфенди. Однако все события, описываемые в трактате, относятся главным образом к началу этого века: восстание казаков Булавина происходило в 1707—1708 гг., крепость Азов была взята русскими войсками в 1696 г., а в 1711 г. Османское государство получило ее обратно. В десятом разделе автор говорит о необходимости снова отвоевать Азов. На основании этого можно предположить, что текст был составлен до 1711 г. В тринадцатом разделе, однако, имеется упоминание об умершем Балтаджи Мехмед-паше. Последний же умер в 1712-13 г. Не было ли слово “умерший” (merhum) добавлено к его имени при переписывании трактата?Ни одно из событий, которые можно датировать в нашем трактате, не относится к более позднему времени, чем к первым двум десятилетиям XVIII в. Если бы трактат был составлен позже, то автор столь поистине актуального документа несомненно добавил бы некоторые замечания и о позднейших событиях.
Следовательно, трактат был составлен не позже начала второго десятилетия XVIII в., а его автор остается неизвестным. Ведь Ахмед Ресми-эфенди, родившийся в 1700 г.
3, был тогда еще слишком молод.Ахмед Ресми был османским послом в различных европейских государствах, в том числе и в России. Он очень интересовался Россией или, вернее, борьбой против нее. Поэтому весьма правдоподобно, что для своих нужд он и приобрел настоящий трактат. Можно предполагать также, что впоследствии этот анонимный труд был приписан Ахмеду Ресми
4.Сочинение, которое предшествует нашему трактату в цитированном сборнике (листы 46б—71а), представляет собой известный труд Ахмеда Ресми под названием Хюласат ул-и'тибар, тоже относящийся к османско-русским отношениям
5.Так как до сих пор не опубликованный анонимный трактат
[100] содержит ряд важных сообщений, мы приводим полный турецкий текст по упоминаемой выше рукописи, которая была в нашем распоряжении, а затем его перевод 6. Для большего удобства при пользовании текстом и переводом мы разделили его на разделы, которые пронумерованы. Для этой же цели и перевод мы разделили на абзацы, которые в оригинале отсутствуют.1. Рукопись написана на слегка пожелтевшей, блестящей и очень тонкой бумаге размером 18X14 см, черной тушью. Во многих местах чернила проступают с другой стороны, что делает некоторые места недостаточно разборчивыми. Весь сборник написан одной и той же рукой, мелким почерком несхи. Рукопись повреждена сыростью, от чего на ней осталось несколько довольно темных пятен.
2. Таковы, например, трактаты Кочибея, Лютфи-паши и др.
3. F. Babinger, Ahmad Resmi, — “Encyclopaedia of Islam”, t. I, p. 294.
4. После завершения данной работы нами было получено “Описание тюркских рукописей Института народов Азии”, т. I (под ред. А. Н. Кононова, составители Л. В. Дмитриева, А. Д. Мугинов, С. Н. Муратов, М., 1965). На стр. 189 (№ 179) этого издания находится описание рукописи Та'рих-и Маску сана-и 1122, автором которой является Хасан Курди. Там же (стр. 184, № 173) сообщается, что он “служил писцом в одной из местных канцелярий острова Крит... Бабингер, знакомый с сочинением толь ко по описанию В. Д. Смирнова... считает автора уроженцем Крита, а имя его поэтому предлагает читать как Кириди”.
Хотя в описанных рукописях имя автора ясно читается как Курди, мы считаем возможным предположить, что некий переписчик рукописи обозначил это имя как Крди, что возможно читать как Курди, так и Гириди (Кириди). Если считать допустимой такую возможность, то могло случиться, что и в нашей рукописи из Каирской коллекции могла произойти замена Курди (Хасана) на Кириди (Ахмеда Ресми-эфенди). Тогда объясняется, почему публикуемый нами трактат ошибочно обозначен как произведение Ахмеда Ресми, в то время как он является сочинением неизвестного автора более раннего времени.
Возможность подобной замены имен вызывает вопрос: если Хасан Курди — автор произведения о русско-турецких связях 1711 г., то не мог ли он явиться также автором и нашего трактата? Будем надеяться, что в будущем обнаружится другой экземпляр этого произведения, который разрешит наш вопрос.
5. Wesentliche Betrachtungen oder Geschichte des Krieges zwischen den Osmanen und Russen in den Jahren 1768 bis 1774 von Resmi Achmed Efendi aus dem tuеrkischen uеbersetzt... von H. F. von (Dietz, Halle u. Berlin, 1813; “Записки Ахмеда-Эфенди”,— “Москвитянин”, т. V, № 17—18, 1885; О. И. Сенковский, Сок достопримечательного...,— “Библиотека для чтения”, т. 4, 1842; см. также: “Собрание сочинений Сенковского”, т. VI, СПб., 1859.
6. Русский перевод сверен с турецким текстом и прокомментирован А. С. Тверитиновой.
Текст воспроизведен по изданию: Зденка Весела. Турецкий трактат об османских крепостях Северного Причерноморья в начале XVIII в. // Восточные источники по истории народов юго-восточной и центральной Европы. Т. 2. М. Институт Востоковедения. 1969
© текст - Весела З. 1969
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Сергей. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Институт Востоковедения. 1969