Комментарии

Комментарии

1 В тексте жития повсеместно употребляется вариант имени — Анскарий (Anskarius), который в переводе передается принятой в отечественной и скандинавской литературе формой Ансгарий (Ansgarius). В некоторых изданиях встречаются также варианты Ансхарий (Anscharius) и Ансгар (Ansgar), последний из которых наиболее правилен, так как представляет собой германскую форму имени (возможного "предка" имени Оскар). Будучи по происхождению либо западным франком, либо саксом, "апостол Севера" носил германское имя, которое в форме Anscher встречалось во времена Карла Великого у выходцев из Нижней Германии, не до конца растворившихся во Франкской среде.

2 Предполагают, что соавтором Римберта был Витмар, сопровождавший Ансгария в его первой поездке в Бирку (гл. 10, 11), а впоследствии ставший настоятелем Нового Корвейского монастыря.

3 Обитатели Нордальбингии (или Трансальбингии) — области к северу от нижнего течения Эльбы. В VIII в. ее населяли германское племя саксов и славянское — вагров, в начале IX в. большая часть Нордальбингии была захвачена франками. Ансгарий стал первым гамбургским архиепископом в 831 г., о чем рассказывается в 12-й главе жития.

4 Здесь и далее под свеонами (Sueones) подразумеваются племена, населявшие Швецию, под данами (Dani) — народы, обитавшие на территории современной Дании (а также в южно-шведских областях Сконе, Блекинге и Халанд), под славами (Slavi) — полабские и поморские славяне.

5 1 Ин. 5.19. Здесь и далее все цитаты из Библии приводятся в русском синодальном переводе.

6 То есть Ансгария.

7 То есть дьявола.

8 829 или 830 г.

9 Франкский император Людовик Благочестивый. Для обозначения императорского титула Римберт примерно с одинаковой частотой употребляет термины "Caesar", "imperator", "princeps" и "rex".

10 Вале (лат. — Walae, герм. — Vale), бывший в 826-836 гг. настоятелем Старого Корвейского монастыря. Налицо какая-то ошибка, так как Ансгарий принадлежал не к Старому, а к Новому Корвейскому монастырю.

11 В оригинале Heriold. Упоминаемый здесь конунг Харальд, при покровительстве которого Ансгарий вел проповедническую деятельность в Дании, известен тем, что, завоевав сначала в междоусобной борьбе Ютландию, он затем, как описано в 7-й главе жития, был вынужден бежать к франкскому императору, а в 814 г. признал вассальную зависимость от последнего. В 830 г. под властью Харальда находился Шлезвиг, а сам он был уже крещен (о чем также говорится в 7-й главе жития).

12 Ансгарий, Витмар и их спутники.

13 В 10-й главе жития описывается, как миссия была ограблена викингами, тем не менее Ансгарий решил продолжать свой путь в Швецию.

14 Portus.

15 Birca — латинизированная форма топонима Bjorko ("Берёзовый остров"). В отечественной традиции, которая идет от "Жития св. Ансгария" и которой мы придерживаемся, принято употреблять латинизированную, а не правильную скандинавскую форму этого топонима. Город-порт Бирка (основан ок. 800 г., разрушен до основания ок. 975 г.), находившийся на озере Меларен, был в эпоху викингов одним из крупнейших центров транзитной торговли на Балтике, Образцовые археологические раскопки, проведенные на месте, где стояла Бирка, обнаружили многочисленные клады византийских и арабских монет, богатые погребения и остатки фортификационных сооружений. См.: Лебедев Г.С. Эпоха викингов в Северной Европе. Л., 1985; Arbman H. Birka. I. Die Graber. Stockholm, 1938; Ambrosiani В. о. a. Birka: svarta jordens hamnomrade // Riksantikvarieambete. Rapport. C. I. Stockholm, 1973; Birka. Helsingborg, 1991; GraslundA. Birka IV. The Burial Customs. A Study of the Graves on Bjorko. Stockholm, 1980.

16 В оригинале Bern. Этого конунга идентифицируют с Bjorn at Haugi, упоминаемым в исландской Hervararsagan ("Саге о Херворе"),

17 Первое путешествие Ансгария в Швецию состоялось либо осенью 829, либо весной 830 г.

18 В оригинале cum fidelibus suis. Термин "верные" обозначает дружинников конунга, его прямых вассалов.

19 Пленники-рабы, захваченные в результате пиратских набегов, -явление, весьма распространенное в Скандинавии, по крайней мере, до первой половины XII в. Адам Бременский неоднократно упоминает, что христианские миссионеры временами выкупали пленников-христиан.

20 Praefectus. Римберт употребляет термин, который в германских землях обозначал фогта, т. е. королевского наместника в каком-либо городе (аналог посадника в Новгороде).

21 Cancellarius. Римберт употребляет термин, который в германских землях примерно соответствовал канцлеру (глава королевской канцелярии и архива).

22 В оригинале Herigarius. Правильная германская форма — Hergeir.

23 Heredium.

24 В главе 13.

25 В 831 или 832 г. Ансгарий был назначен гамбургским архиепископом и папским легатом "к свеонам и данам, а также славам и остальным народам северных стран".

26 Эбон (Ebo), ставший в 816 г. архиепископом Реймсским, был незнатного происхождения, но воспитывался вместе с Людовиком Благочестивым, что сделало его другом императора. В 820-е годы Эбон с миссионерскими целями совершил несколько поездок в Данию и даже получил в Риме папское благословение и мандат на то, чтобы проповедовать в Скандинавии. Принимая активное участие в политической борьбе внутри Франкской империи и став противником императора, Эбон потерял архиепископский стол и был вынужден провести несколько лет в тюрьме. Умер он в 851 г.

27 То есть гамбургского архиепископа и епископа шведов.

28 В оригинале повсеместно Gauzbert, но уже у Адама Бременского правильно: Gautbert.

29 Ministeria ecclesiastica. Видимо, имеются в виду книги, церковная утварь и проч., но возможен также перевод "служители церкви".

30 См. примеч. 26.

31 В оригинале Welanao, правильно Welnau. Ныне Miinsterdorf на притоке Эльбы Stohr.

32 Как правило, этот термин употреблялся по отношению к папе: "apostolicus" — "малый апостол", т. е. "заместитель апостола". Здесь, очевидно, имеются в виду церковные иерархи Эбон и Ансгарий.

33 845 г.

34 "Знатный муж" опасается, что, выбросив книгу — предмет, в его представлении, священный, — он навлечет еще больший гнев божества.

35 С. Д. Ковалевский (в кн. "Образование классового общества и государства в Швеции". М., 1977) неправильно переводит употребленное здесь слово "villa" как "деревня", ясно, что речь идет о Бирке. Значение "город" так же обычно для слова "villa" в средние века, как и значения "поместье", "деревушка", "усадьба".

36 То есть в Бремене.

37 845-850 гг. (или 851 г.).

38 Ансгарий крестил Херигария.

39 Латинизированное Ardgarius, германское Ardgar.

40 Вышеупомянутый Бьёрн или его брат Анунд.

41 Sсena. Что это за "место" неясно. Существуют разноречивые мнения, но нам представляется, что Римберт недостаточно хорошо знал шведские реалии, вследствие чего в этом, как он назван ниже, навесе от солнца (umbraculum) не следует искать какую-то специфически шведскую черту быта.

42 Tibia. Возможен перевод "голень".

43 В оригинале Anundus.

44 Бьёрн (?).

45 Principes.

46 Согласно предположению Дальмана (Dahlmann) (Monumenta Germaniae historica. Scriptorum Sectio. Lipsial, 1925. Т. II. P. 703, n. 40), здесь имеется в виду Сигтуна, что, по его мнению, подтверждается речью конунга Анунда к датчанам (см. ниже), в которой слова: "У них (осажденных. — В. Р.) много сильных и могущественных богов", — следует отнести к древнему святилищу Одина в Сигтуне. Нам ближе точка зрения комментаторов шведского перевода, заключающаяся в том, что под "находившимся поблизости городом" следует понимать крепость, располагавшуюся в противоположность торговым поселениям на некотором расстоянии от берега, тем более что ниже в речи Херигария civitas et vicus — "город и поселение" — встречаются как однородные члены. И уж совсем странно было бы префекту говорить жителям Бирки, укрывшимся, как предполагает Дальман, в Сигтуне: "...ваш город сожгут огнем".

47 См. примеч. 46.

48 Prosperitas.

49 Неизвестно, какой город здесь подразумевается. Возможно, Волин.

50 851 г.

51 В оригинале Frideburg, правильно Frideborg.

52 В оригинале Catlae, правильно Katla.

53 В оригинале Dorstad, правильно Dorestad — франко-фризский город-эмпория эпохи викингов, около нынешнего Утрехта, имевший большое значение для распространения христианства в Северной Европе (ср. гл. 27)

54 Hospitium — странноприимный дом.

55 Ср.: Деян. 17.25.

56 В оригинале Horicus

57 851-852 гг.

58 В это время Гаутберт был епископом в Оснабрюке

59 Mandatum. Возможен перевод "поручение".

60 852-853 гг.

61 В оригинале Olef. Об этом шведском конунге ничего не известно. Возможно, он был сыном упоминавшегося выше Бьёрна.

62 Прямая речь от лица богов.

63 Либо брат Бьёрна Эрик Уппсальский, либо другой предшественник Бьёрна.

64 Ср.: Деян. 21.13.

65 Предполагают, что этим священником был автор жития Римберт.

66 Principes.

67 Primores.

68 Что такое "другая часть королевства", где конунг должен был получить одобрение второго тинга, неясно. Скорее всего, имеется в виду древнейший шведский тинг, собиравшейся на лугу Мора недалеко от Старой Уппсалы.

69 Erimbertus.

70 Oratorium — молельня, молельный дом.

71 Подразумевается помощь миссионерам, а не то, что король крестился.

72 В оригинале повсеместно Cori. Куры (латинизированное куроны, русское курши) — одно из древнелатышских (балтских) племен, давшее наименование Курляндии.

73 852-853 гг.

74 Seeburg ("Морская крепость"), скорее всего, на Западной Двине.

75 Явное преувеличение.

76 В оригинале Apulia. Очевидно, Pilten.

77 Ansfrid. 854-855 гг.

78 858-860 гг.

79 Ragenbert.

80 28 августа.

81 Это не тот Римберт, который является автором жития. Биограф Ансгария происходил из Фландрии.

82 То есть где-то до начала 870-х годов.