ГЛАВА LI

Комментарии

1. В тексте: *** — офицерские. Имеются в виду, по-видимому, дворянские полки.

2. Раз за разом — в тексте: *** — весьма часто, поспешно, торопливо.

3. Кордук — первый гавар наханга Корчайк, горная область между реками Джерм и Малый Хабур, была завоевана еще Тиграном Великим и с тех пор стала неотъемлемой частью Великой Армении. (Армения по «Ашхарацуйц»-у, с. 60).

4. на слабейших — в тексте: *** — на легчайших.

5. ...согласно внешнему, гомеровскому правилу...— в тексте: ***. Это выражение не имеет отношения ни к Гомеру как автору «Илиады» и «Одиссеи», ни к этим поэмам. В средневековой Армении большой популярностью пользовался труд Дионисия Фракийского «Искусство грамматики» и толкования к нему. Как отмечает Адонц Н. (Дионисий Фракийский и армянские толкователи, с. XLIV), «Из комментаторов же один Давид знает, что толкуемый им труд принадлежит Дионисию Фракийскому... Хамам, живший в половине IX столетия, не только не знает Дионисия, но и труд его приписывает Гомеру». Гомера считают автором «Искусства грамматики» и позднейшие толкователи. Известно, что в древности искусство грамматики включало в себя также стилистику и риторику. Следовательно, под гомеровским правилом следует понимать риторическое правило. Иными словами, Иов. Драсх. хочет сказать, что нижеследующую фразу — «с богатого и с бедного требовали равную меру золота и серебра» он построил, основываясь на внешних (то есть нехристианских, античных) гомеровских риторических правилах. Эта фраза имеет свой прототип в армянском переводе Книги Хрий: «Почему равно требуешь отчета и от способных и от тупых»? (с. 347, 348).

6. См.: Притч. 30: 15. В армянском переводе: У пиявки три любимых дочери: все три ненасытны. В еврейском тексте: У пиявки две дочери: Давай, давай! В русском переводе: У ненасытимости две дочери: «давай, давай»!

7. ...вырвал печень... их осады... — ср. с Иерем. 19: 9—и будет каждый есть плоть ближнего своего, находясь в осаде.

8. ...превратив... калек — в тексте: *** — делали непригодными.

9. ...еще теплилась жизнь...— в тексте: *** — в ком еще было дыхание.

10. Некоторые... полностью.— Перевод этого очень запутанного предложения приблизителен.

11. См.: Фил. 1: 7, 16.

12. См.: Матф. 10: 27.

13. Микаэл — соответствует Габрону грузинской хроники (См.: Матиане Картлиса, с. 33).

14. ...на щеках... не появился...—в тексте: *** — на челюстях которого еще не проросли, не показались покрывающие их ростки бороды.

15. ...прозрачных лаконских... виссон... — Иов. Драсх. дважды употребляет в своей Истории слово "лаконские" (первый раз в гл. XLVIII — «лаконские украшения»). В Х в. было бы архаизмом говорить о «лаконских украшениях». Название «Лакония» принадлежит Древней Греции, к тому же Лакония (Спарта) не блистала развитым ремеслом, хотя известно, что в V—IV вв. до н. э. в руках спартанской знати сосредоточились огромные богатства, а спартанские женщины отличались особым пристрастием украшать себя роскошными тканями и драгоценностями (см.: Aristote, Politique, Paris, 1948, т. II, с. 95, т. VIII, с. 428). С подобными сведениями встречаемся и в армянском переводе Книги Хрий (Сочинения Мов. Хор., с. 352), хорошо известной Иов. Драсх. Выражение прозрачные лаконские. виссон — текстуальное заимствование из греческого перевода кн. Ис. 3: 23, а прозрачные лаконские это калька с греческого 6ia(pavn' Aa>{(ovixct'. Однако в древнееврейском тексте книги Исайи слова «лаконские» не могло быть; там ему соответствует wshaggilyonim. Gelun (higelun) имеет в первую очередь значения «...зеркало», «гладкая металлическая отполированная поверхность» (см.: Kurzer Hand-Kommenter zum Alten Testament, Tubingen, 1900, с. 45). В таком значении оно переведено в ряде мест русского и древнеармянского текстов Библии (см.: Исх. 38:8; Иак. I: 23; I. Кор.. 13: 12). Поэтому интересующий нас стих книги Исайи в еврейско-английском параллельном тексте Библии переведен следующим образом: 23. The glasses and the fine linen... (Hebrew—English Testament, London, 1971). Это же значение слову «gelun» дает Ed. Koenig со ссылкой на интересующий нас стих Исайи (Hebraisches und aramaeisches Woerterbuch, Wiesbaden, 1969, с. 60). Однако греческий перевод слова gelun — 6ic((pctvn' Лакьтха', а также значение араб. gelu — шелковое платье и сирийского gulinu — платье послужили основанием для предположения, что geluny означает и какой-то вид одежды (см.: Kurzer Hand-Kommenter, с. 45. A Greek-English Lexicon, с. 1025. Gesenius W., Hebraisches und chaldaeisches-Handwoerterbuch,Leipzig, 1834, с. 379). Подобному объяснению. вполне соответствует и русский перевод интересующего нас стиха книги Исайи (3, 22) — светлые тонкие епанчи (известно, что русский перевод канонических книг Библии, в том числе и Исайи, был сделан с древнееврейского текста). По-видимому, в Лаконии было принято носить тонкие накидки, покрывала, епанчи — какой-то вид одежды, который, по мнению греческих толковников, соответствовал wshaggilyonim-y еврейского текста. Однако Иов. Драсх., очевидно, воспринял значение лаконские в книге Исайи как определение, так как в главе XLVIII он говорит о лаконских украшениях.

16. ...там... блаженства...— в тексте искажение: ***. В разночтениях (см.: Цагарейшвили Е., с. 174), правильное: ***.

17. Марер — одиннадцатый месяц армянского календаря. В 913—915 году марер соответствовал 7/1—6/11 (см.: Туманян Б. История армянской астрономии, т. II, с. 262), а 27 марера, следовательно, совпадало с 2/11. Согласно Иов. Драсх., мученичество братьев Гиуни совершилось после смерти Смбата I, но до коронации Ашота II, то есть 2-го февраля 914 года.

18. пищей — в тексте: *** —повод, причина, предлог.

19. ...кто в душе... примеру. — В тексте: *** — кто замышляет стать желающим дел его.

ГЛАВА LII

20. Ис. 1; 7.

21. Егише, с. 102.

22. См.: Суд. 7: 13, 21—22.

23. Суд. 4: 19—21.

24. См.: I Мак. 5: 33—34.

25. Ср.: Притч. 19: 10.

26. ...отчее владение...— в тексте: *** — т. е. места обитания, страны обитания.

27. Фав. Буз., кн. III, с. 26.

28. Притч. 10: 12.

29. Ис. 3: 5.

30. Иоил. 2: 3.

ГЛАВА LIII

31. Данная глава—подражание «Плачу» Мов. Хор. (кн. III, гл. 18): "Бог покинул нас и изменил природу стихии: весна сухая, лето дождливое, осень, обратившаяся в зиму, зима суровая, бурная, долгая... дожди несвоевременны, бесполезны» и т. д. В свою очередь Мов. Хор. «...схемою для своего «Палача»... выбрал «Похвальное слово Назианзина (должно быть Григория Нисского, в армянской рукописи это «Слово» по ошибке приписано Назианзину), сказанное по случаю кончины антиохийского епископа Мелетия» (Халатянц Г. Армянские Аршакиды, с. 362—364).

32. ...бездействуют и томятся...— в тексте: ***. Последнее слово *** — искажение, такого слова не существует, оно отсутствует в ряде рукописей.

33. ...колосились...— в тексте *** — множившиеся

34. Ср.: Иоан. 4: 38.

35. См.: Пс. 10: 6.

36. ... шатрам Кидарским...— Кедар (Кидар), согласно библейской традиции, второй сын Исмаила — родоначальника арабских племен. Под Кедаром следует понимать племена кочевников-бедуинов, которые занимались скотоводством и жили в шатрах. (Быт. 25: 13; Иерем. 49: 28—29; Иезек. 27: 21). Мусульманское предание считает Кедара предком Магомета.

37. ...бед покрывала... лохмотьями...— в тексте: *** — обнажив голову от покрывала, а члены тела от одежды.

38. ...живым мертвецам...— в тексте: *** — мертвым образам, ликам.

39. ...припадали к ним...— в тексте: *** — взяв в объятия, обнимая.

40. дети — в тексте: *** — души. Искажение, должно быть *** — дети.

41. разбойники — в тексте: *** —мятежников, крамольников, сеющих раздор.

ГЛАВА L1V

42. Николай — Николай Мистик, патриарх Константинопольский (901—907, 912—925), его письма являются важным источником по истории внешнеполитических отношений Византии и сопредельных стран, в частности, Армении (см.: Grumel V. Les regestes des Actes; Каждан А. Бартикян Р. Послания константинопольского патриарха Николая, с. 277). Как полагает Адонц Н., нижеследующее послание Николай Мистик отправил уже после того, как вторично вступил на патриарший престол, еще не зная о гибели царя Смбата I, о которой и сообщает ему Иованнес в своем ответном послании (см.: Asot Erkat, с. 271). Однако, упоминая в своем послании о куропалате и начальнике абхазов и других ишханах Армении и Алванка, Николай Мистик ни слова не говорит о царе Смбате I. Если он еще ничего не знал о смерти армянского царя, то обязательно прежде куропалата и начальника абхазов должен был назвать Смбата I, которого Византия ставила выше остальных феодальных владетелей Закавказья. В любом случае, независимо от того, знал ли он о гибели царя Смбата или нет, он не мог обойти его молчанием. Этот факт, по-видимому, можно объяснить лишь путем привлечения новых, дополнительных материалов.

43. Как, идя... грядущих? — в тексте: ***. Перевод приблизителен.

44. Куропалат — имеется в виду царь Тао-Кларджети — Атрнерсех.

45. начальник абхазов (экзусиаст или экзусиарх) — царь Абхазии Константи III.

46. И как то подобает,.. как и прежде.— в тексте:***. Перевод Приблизителен.

47. То есть Атрнерсеха.

48. ...добром и казною...— в тексте: *** — добычу сокровищниц.

49. срединной — в тексте: ***, букв.. «средьзсмной».

50. ...держась всегда наготове.— В тексте: *** — имея свои мысли всегда в готовности.

51. Смбат — см. прим. 3 к гл. XLIII.

52. Ашот — то есть Ашот, сын Шапуха, племянник царя Смбата I.

53. Константину — Константин Багрянородный, первое единоличное царствование которого продлилось с 7 июня 913 г. по 17 декабря 920 г.

54. ...церкви сей православной... — то есть армянской григорианской церкви.

55. См.: Рим. I: 7 и другие послания Павла.

56. Амалик — подразумевается кочевое племя амаликитян, которые занимали пустыню от южного края Палестины до границ Египта и с которыми израильтяне часто воевали. Амалик вообще символ врага израильтян. У Иов. Драсх. это символ врага армян — Юсуфа. См.: Исх. 17: 9—16; I Цар. 15: 2—8.

57. Имеется в виду остикан Юсуф.

58. ...вооружены до зубов...— в тексте: *** — вооружены по плечо.

59. Ис. 42: 2.

60. Подобно ... непорочное брачное ложе церкви:...— подражание Мов. Хор. («... другой дерзновенный с бесстыдством устремился на брачное ложе...», кн. III, гл. 68). Как отмечает Г. Халстянц (Армянские Аршакиды, с. 364), этот фрагмент, в числе прочих, Мов. Хор. заимствует из «Слова» Григория Нисского.

61. Ср.: Пс. 119: 5.

62. ...перестал жалить...— в тексте: *** —исчез (сокрылся) яд или перестал действовать яд.

63. См.: Быт. 49: 17.

64. В древнеармянском переводе Библии (Пс. 78: *** — словно шалаш садовника, а в русском — превратили ее в развалины.

65. Ср.: Пс. 73: 6: показывать себя подобными поднимающему вверх секуру на сплетшиеся ветви дерева.

66. Ср.: Пс. 78: 2, 3.

67. ...недра — в тексте: ***, то есть основы, фундамент.

68. См.: 4 Цар. 25: 6.

69. I Езд. 3: 2—8; 4: 2—4.

70. См.: 2 Цар. 2: 18—23, 32.

70а. ...нас кольцом окружила...— в тексте: *** — вокруг осадила и окружила.

70б. См.: I и 2 Мак.

71. Антиох — Антиох IV Епифан, царь Сирии (174—163 гг. до н. э.). Преследованиями иудейской веры и осквернением Иерусалимского храма он вызвал в 167 г. до н. э. восстание иудеев под предводительством Матафии и Маккавеев, которые свергли владычество Сирии.

72. ...злотворцу-насильнику.— имеется в виду Юсуф.

73. См.: 2 Кор. 12: 9.

74. Пс. 125: 4.

75. См.: 3 Цар. 17: 9—10; Лук. 4: 26.

76. См.: 3 Цар. 18: 4—13.

77. См.: Деян. 9: 25; 2 Кор. 11: 32.

78. щедротами — в тексте: *** — расточительными расходами.

79. См.: Пс. 136: 8.

80. См.: Пс. 136: I. Под Сионом имеется в виду церковь.

ГЛАВА LV

81. ...злые напасти...—в тексте: ***. Имеет значение: ***; — нечто опасное, вторгшееся извне. (НСА, т. I, с. 362).

82. Ашот Еркат прибыл в Константинополь в первой половине 914 г. (См.: Аdопz N. Asot Erkat, с. 266).

83. Дерджан — шестой гавар Высокой Армении, который занимал территорию к северу от левого притока Евфрата — речки Тузлу. Соответствует современной турецкой казе Тержан (Адонц Н. Армения Юстиниана, с. 50—51; Армения по «Ашхарацуйц»-у, с. 49).

84. посол — в тексте: ***пригласитель.

85. неоднократно — в тексте: *** — весьма часто, поспешно, торопливо.

86. ...исполняя заветное свое желание...—в тексте: *** согласно желательной моей воле (желанию, хотению).

87. См. прим. 5 к гл. IX.

88. См. прим. 13 к Введению.

89. ...из-за обилия острых, торчащих, словно клыки, камней...—в тексте: *** — из-за сильной каменистости. ***  значит также: *** — торчащий, как зуб, острый камень. (НСА, т. II, с. 995).

90. Согласно преданию (см. прим. 5 к гл. IX), Манэ уединилась в одной из пещер на горе Сепух в гаваре Екелеац. Долгое время спустя туда пришел и Григорий Просветитель, который решил начать жизнь отшельника. Ему приглянулась пещера Манэ, но когда он направился к ней, Манэ, подав голос, попросила его подождать три дня (а не два, как у Иов. Драсх.). Через три дня она умерла, Григорий похоронил ее и поселился в ее пещере. (См.: «Житие святых дев Нунэ и Манэ». ПСЖ. Т. III, с. 131—132).

91. ...с помощью...—в тексте: *** — волею, охотою, желанием.

92. ...святого мужа...—имеется в виду Григории Просветитель.

93. ...уязвить своим ядовитым жалом...— в тексте: *** — ужалить своим вредоносным ядом.

94. ...неожиданными нападениями...— в тексте: *** — ведя, кроша, бросался. ***, помимо значения лить, излить, рассеять, имеет также значение бросаться, кидаться, ринуться (см.: НСА, т. II, с. 84) и в этом смысле может быть переведено как нападать.

95. Эти события датируются весной 914 г. (См.: Варданян В. Васпураканское царство Арцрунидов.., с. 89).

96. Мардастан — четырнадцатый гавар Васпуракана, расположен на восточных склонах гор Котур. (Армения по «Ашхарацуйц»-у, с. 65).

97. ...кичливо грозясь...— в тексте: *** — премного пыжился, (кичился).

98. ...неожиданно... врагом. — В тексте: ***. Не уверены в точности перевода.

99. Песн. 2: 8—9.

100. тщеславное — в тексте: *** — высокомерие, надменность, своенравие.

101. города — в тексте: *** — город. В разночтениях (см.: Цагарейшвили Е., с. 219) *** в города.

102. См. прим. 2 к гл. XIX. Вышеописанные события относятся к лету — осени 914 г.

103. княгиню — в тексте: *** — госпожу.

104. пропастям — в тексте: *** — пустота, впадина, ухаб, пещера.

ГЛАВА LVI

105. благосклонно—в тексте: *** —с благосклонным (любезным) сердцем.

106. ...коней в золотом снаряжении...— в тексте, опубликованном Н. Эмином: *** — коней, в золотом снаряжении. В тексте, изданном Е. Цагарейшвили (с. 221): *** — золотые, золоченые кони.

107. Царь Ашот II Еркат вернулся из Византии в начале лета 915 г. (См.: Adontz N. Asot Erkat, с. 276).

108. ...совершив много переходов — в тексте: *** — проехав много гостиниц (ночлегов, трактиров, мест пребывания).

109. См. прим. 16 к гл. XVIII. Аван Колб был единственным владением Ашота, сына Шапуха.

110. По-видимому, имеются в виду отряды византийских войск, которые сопровождали Ашота II с целью помочь ему утвердиться на престоле. Именно к этому времени (17 июля 915 г.— 4 июля 916 г.), согласно свидетельствам арабских источников, относится поход византийских войск в направлении Мараша, Самосаты и Хисн-Мансура под командованием армянина Млеха. (См.: Adontz N. Asot Erkat, с. 276—277).

111. Эти и нижеследующие события датируются 915—916 гг.

113. См. прим. 6 к гл. XXVIII.

114. Католикос Иованнес, пробыв месяц в Дерджане и девять месяцев в Екелеаце, прибыл к царю Ашоту II в конце 915 — начале 916 г.

ГЛАВА LVII

115. Шамшулде, или Орбет — крепость в гаваре Ташир в Гугарке, на берегу р. Храм. Крепость состояла из трех частей — Верхней, Средней и Нижней, была сооружена из нетесаных камней на вершине горы, меж двух глубоких ущелий. На территории Верхней и Средней крепости располагались княжеский дворец и дома знати, а внутри наружных стен жило простонародье. (Крепости Армении, с. 552—563).

116. Шахназарянц К. (см. прим. на с. 307 изданного им текста Истории Степаноса Орбеляна) и Броссэ М. (Additions et eclaircissements, с. 64) не принимают такую этимологию названия Шамшулде.

117. Сакурет, или Аскурет — одна из крепостей Гугарка, расположенная неподалеку от Шамшулде, на берегу р. Куры. Впоследствии название это изменилось, грузины называли ее Ацхвери, турки — Азгур или Ацхур. (Крепости Армении, с. 580—582).

118. ...многочисленная конница... в тексте; *** — караван (толпа) конницы.

119. Иованнес намекает на гл. VI—VII кн. Судей, где описывается борьба израильтян против мадиамитян. которые на протяжении семи лет разоряли Израиль. Согласно преданию, командовавший израильтянами Гедеон увидел вещий сон, будто «круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что... шатер распался». Сон был истолкован в том смысле, что бог предал мадиамитян в руки Гедеона, который, отобрав триста человек, так как они «лакали воду языком, как лакает пес», ибо этим признаком будто бы велел ему руководствоваться бог, нанес поражение мадиамитянам. Осаду и взятие крепости Шамшулде датируют 915—916 г.

120. См. прим. 6 к гл. L.

121. Имеется в виду старший по престолу ишхан Сюника Смбат I.

123. ...жены двоих из братьев...— то есть жены шиханов Смбата и Саака, попавшие в плен к Юсуфу при взятии крепости Ернджак в 913 г.

124. ...Саак и Васак—см. прим. I к гл. XLVII.

ГЛАВА LVI1I

125. См. прим. 26 к гл. XIV.

126. Пребывание Ашота, сына Шапуха, в Двине датируется 915—917 гг. (Adontz N. Asot Erkat, с. 281).

127. ...Григор подстрекнул [воинов] к волнениям... — в тексте: ***,

128. Притч. 3: 34.

129. Вышеописанные события можно отнести к 917 г.

ГЛАВА L1X

130. ...согрел... тишине. — Подражание Мов. Хор.: "...согрей, смягчи холод оцепенелого, гордого твоего нрава и, покорившись мне, живи в тишине» (кн. 1, гл. 11).

131. справа — в тексте: ***. В разночтениях (см.: Цагарейшвили Е., с. 234) правильное *** — справа.

132. воинов — в тексте: *** — мужей.

133. Эпитет «жестоковыйные» Иов. Драсх. заимствует у Мов. Хор. (кн. II, гл. 6.).

134. См. прим. 10 и 11 к гл. XXXI.

135. царь — в тексте: *** — к царю. Искажение, должно быть: *** — царь.

136. См. прим. 6 к гл. L.

137. Ормани — имеет разночтения Армани (Иов. Драсх., прим. 673), Ормтни (***) (Цагарейшвили Е., с. 235). Г. Алишан считает возможным отождествить его с селом Ортну в Шираке. (Ширак, Венеция, 1881, с. 172).

138. Следуя в основном Иов. Драсх., Ст. Орб. несколько подробнее говорит о взаимоотношениях Васака с Ашотом Еркатом: Меж тем Васак... спустя какое-то время стал бояться раздвоенности царства в Армении, принадлежавшего двум Ашотам, которые постоянно разжигали друг против друга воину. Испытывая недоверие к царскому сыну Аиюту, он не шел к нему, ибо, во-первых, любил его другой Ашот, сын Шапуха, и, во-вторых, был он зятем Гургена, бдешха Вирка, а Гурген был противником Ашота (Ерката)» (с. 194).

139. В тексте: *** — и тестя его, Гургена. Адонц Н. исправляет это место на *** — и тестя [брата] его, Гургена (см.: Adontz N. Asot Erkat, с. 279, прим. 1).

140. Кайеан (также Кайан, Кайен) — крепость, была построена в начале Х в. Впервые в армянской книжности была упомянута в Истории Иов. Драсх. Как полагает Р. Матевосян, крепость Кайеан можно отождествить с Ахчкабердом (Кызкала) в совр. Иджеван,ском р-не Арм. ССР, которая занимала стратегически очень выгодное положение на одном из ответвлений хребта Ховк и доминировала над долиной р. Акстев. (См.: Матевосян. Р. Ташир-Дзорагет (X—начало XII вв.). Ер., 1982, с. 21—38, на арм. яз.).

141. ...до другого времени...— в тексте: ***— другого места.

ГЛАВА LX

142. Фаркин — Абд Аллах бен Мухаммад ал-Фарики, арабский военачальник, который прибыл в Васпуракан по пути в Азербайджан во второй половине 919 г. и тогда же короновал Гагика Арцруни. Рассказывая об этом, Иов. Драсх. забегает вперед, так как ниже он возвращается к событиям, происшедшим в 917—первой половине 919 гг.

143. ...угрожая... разорением.— В тексте: ***.

144. ...великий Саак...— имеется в виду тесть царя Ашота II — ишхан Саак Севада.

145. ...знатные вельможи...— в тексте:***.

146. Как будет видно из последующего изложения, Ашот II нанес поражение Ашоту, сыну Шапуха, и овладел наконец древней столицей Армении — Двином. (См. подробнее: Тер-Гевондян А. Арабские эмираты.., с. 133—134).

147. Гохтн (см. прим. 15 к гл. XXIII) издревле составлял часть Васпуракана. В период владычества Омейядов, в 705 г., в. числе прочих армянских нахараров, в церкви г. Нахиджевана был сожжен и ишхан Гохтна — Хосров. Позднее, в 737 г., был замучен и убит арабами его сын Ваан. Во второй половине VIII в. в качестве ишхана Гохтна упоминается некий Саак. Как полагает Г. Алишан, возможно, что в это время этот говор уже входил в состав княжества Сюник. (См.: Сисакан, с. 310). В начале Х в. при Юсуфе Сад-жиде гаваром овладел какой-то пришлый араб. (Тер-Гевондян А. Арабские эмираты.., с. 130). :

148. Ернджак (см. прим. 3 к гл. XLIX) в 913 г. Юсуф передал эмирам Гохтна.

149. властителю — в тексте: *** — имеет также значение незаконно, силою овладевший.

150. Имеется в виду двор халифа.

151. ...гаваонитянские — см. прим. 3 к гл. XXXVIII.

152 Смбат, согласно Ст. Орб., «привел с собой и скифов-тюрок, которые в шатрах разместились в его стране». Это было наемное войско, призванное в помощь основным сюникским войскам. (Тер-Гевондян А. Арабские эмираты.., с. 136).

153. См. прим. 19 к гл. XX.

154. ...дабы... жительство. — В тексте: *** — дабы не прилипли, не поместились там на жительство ноги царя

155. ...снаряженный оружием и доспехами...—в тексте: *** — снаряженных и вооруженных.

156. Выражением «с головы до ног» переведено одно слово ***, означающее крепкий, твердый, сгущенный, сжатый, толстый, очищенный, чистый, кованый, изваянный.

157. После того... на муле...— в тексте: *** — И затем (и вот, после того), привязав бумагу письменной клятвы к мулу (вьючному животному) святого креста, который было в обычае всегда возить перед ним...

158. ...разбежались по холмам... — в тексте:*** — по верхушкам (вершинам) холмов.

159. Гардман, крепость — речь идет о той крепости Гардман, которая находилась в северной части Утика в гаваре Дзорапор. (См. Крепости Армении, с. 479—485).

160. Весь этот ряд войн Ашота II с непокорными вассалами Адонц Н. датирует 917—919 гг. (См.: Asot Erkat, с. 282).