Письма Герберта Орильякского

ГЕРБЕРТ ОРИЛЬЯКСКИЙ

ПИСЬМА

(Фрагменты из переписки Герберта переведены по изданию: Les lettres de Gerbert, ed. par J.Havet, Paris, 1889)


№ 7

Герберт, некогда схоластик 1, приветствует своего Айрарда 2. Твои просьбы возбудили в нас сочувствие, а мы увещеваем тебя вон из кожи лезть ради наших дел, будто ради собственных. Пусть будет исправлен Плиний 3, добудьте вновь Евграфия 4, с которых изготовляли списки в монастыре Орбе и у святого Базола. Сделай то, о чем мы тебя просим, чтобы мы исполнили твои просьбы.

№ 24

Люпиту из Барселоны 5

Хотя у меня нет перед тобой никаких заслуг, твои великодушие и приветливость побудили меня обратиться к тебе, просить тебя. Итак, прошу, перешли мне переведенную тобой книгу об астрологии 6, а если захочешь от меня что-либо в вознаграждение, проси без колебаний и получишь.

№ 48

Изложим тайное послание без подписи 7 в немногих словах. Король Лотарь является правителем Франции только по имени, а Хугон 8 не по имени, но на деле. Если вы вместе постараетесь связать дружбой его сына 9 с сыном Цезаря 10, то вам не надо будет тревожиться из-за вражды королей франков.

№ 74

От лица королевы Эммы к ее матери

Императрице и августе навечно Аделаиде Эмма, некогда королева, а ныне утратившая светоч франков. Прошли времена моего счастья, наступила пора страданий, о моя госпожа, о сладчайшая мать: ведь тот, чьим процветанием и я цвела, чьим царствованием и я царила, превратил меня навсегда из супруги во вдову. О горький день шестых нон марта 11, который отнял у меня мужа, который вверг меня в это горе ! Пусть нежная мать узнает о стонах и горестях преисполненной печали дочери. Тяжелее разлуки с матерью я сочла бы ныне лишь утрату надежды на спасение души. О, как я жду, как взываю! Некоторые верные нам люди желают собраться и поддержать меня и моего сына в окрестностях горы Р.12, на границе королевства в 15 календы июня и просят о присутствии вашем и короля Конрада. Но и это промедление кажется мне тысячелетним. Тем временем сделайте так, чтобы наиболее знатные франки вновь скрепили клятвой верность мне и сыну моему. А что до остального, до того, как следует поступить дальше, чего избегать, то в этом я полагаюсь на ваше суждение. Пусть вас не только королева Эмма, но и все назовут матерью обоих королевств. Я помню ваши слова, что вы отличали моего мужа передо мной, он же любил вас больше меня. Да послужит его душе эта привязанность; и так как на земле вы уже не в силах ее проявить, воздайте ему духовно, через святых отцов, через епископов, аббатов, монахов и всех набожных рабов Господних.

№ 81

Адсону, аббату Монтьеранде 13

Отбрось всякое промедление 14, отец мой, и в третьи или вторые календы июля выезжай из Ура Халдейского 15. Повинуйтесь старым друзьям, вы, человек давно испытанной верности. Наш отец Ад. 16, всегда преданный отечеству и вам, а ныне преданный, как никогда раньше, просит вашего присутствия, не терпя никакой задержки. Не следует сообщать находящемуся вдали то, что мы желаем поведать ему лично. А попутчиками вам пусть будут дорогие и вам, и нам книги 17. Да будет довольно сказанного об этом.

№ 93

Архиепископу Адальберону 18

Наступило время бесчестных людей, и невозможно определить по народному мнению, каков более выгодный путь. Многие полагают, что для вас лучше действовать в соответствии с приговором 19. Но еще больше людей считает, что вам надо сидеть в городе, а слабого и неизвестного противника отпугнуть силой как вашего присутствия, так и многочисленного войска. Думают, что вам следует посоветоваться с вашим братом 20 и услышать, чего желают Одон и Хериберт 21, которые внезапно собрались на совет. Хотя им совершенно не свойственна верность, однако можно воспользоваться их жаждой богатства. Пока очевидно, что они в страхе, но опасность их минует, если они сохранят верность.

№ 111

Христианнейшим императорам Василию и Константину 22
Хугон, Божьей милостью король франков

Знатность вашего рода, а также слава о ваших великих деяниях побуждает и заставляет нас полюбить вас. Едва ли кто сочтет нас недостойными дружбы. Мы хотели бы так скрепить сей святой и праведный союз, чтобы не посягнуть при этом ни на ваши владения, ни на ваши богатства. Мы рассудили предложить вам такое условие, которое, если вы его одобрите, прочно нас объединит и принесет большие плоды. Ведь благодаря нашей защите ни галл, ни германец не потревожит пределов Римской империи. А чтобы сохранить это благо навечно, есть у нас сын, сам уже король 23, которому мы не можем подыскать равную ему невесту, так как находимся в родстве с соседними королями, и мы убедительно просим руки дочери святой империи 24. Если это предложение будет приятно вашим светлейшим ушам, ответьте либо императорским посланием, либо через достойных доверия послов, дабы и мы отправили послов, и могущество ваше, которое сквозит в ваших посланиях, дополнилось делами 25.

№121

Архиепископу Трирскому от имени Адальберона 26

Не стоит доверять случайным слухам, которые часто достигают вас, но ныне поверьте. С Божьего, разумеется, изволения и благодаря вашим постоянным молитвам мы по-прежнему владеем всем имуществом в епископстве. Распространился и другой громкий слух, из которого верно то, что после полудня, когда воины отяжелели от вина и уснули, горожане сделали мощную вылазку 27. Наши сопротивлялись и отбросили их, но лагерь сгорел, подожженный чернью. В этом пожаре погибли и все осадные приспособления. Этот ущерб был с избытком восполнен к восьмым календам сентября 29. Шлю вам огромную благодарность за то, что с такой необычайной заботой печетесь о наших делах. Мы бы хотели, чтобы вы и дальше так поступали, молясь, и сами молимся за вас горячо и бесконечно.

№ 148

Монаху Ремигию

Твоя доброта, любезный брат, перевешивает том "Ахиллеиды" 30, который я получил, однако он неполон, так как неполным был образец, с которого сделан список. И нашей доброты ты не забудешь, так как мы уже начали тяжелейший труд изготовления сферы, которая уже обточена на токарном станке и искусно обтянута конской кожей. Если ты испытываешь в ней неотложную потребность, можешь ожидать ее, просто окрашенную в один цвет, к календам марта. Но если ты хочешь сферу с горизонтом, красиво размеченную разными цветами, ты растягиваешь работу на год. Также о данном и принятом нашими клиентами: закон говорит, что ничего не возвращает тот, кто ничего не должен.

№ 162

Ремигию, трирскому монаху

Твои просьбы, дражайший отец, повторенные столько раз, достаточно напомнили мне, подхваченному бурей. Ты не знаешь, ты не знаешь, какую беду мы пережили 31 с тех пор, как расстались с тобой. Разгорячившись от тяжелых и долгих трудов, я навлек на себя недуги, которые нездоровой осенью 32 почти свели меня в могилу. Налетела на нас злая судьба и отняла все, что даровала, руками головорезов, которые ограбили Реймс. Ныне мы оплакиваем плен друзей и размышляем ночи напролет, не будет ли перемены на нашей кафедре, ведь из-за него наша родина в слезах и позоре. Страх и трепет окружают стены. Голод угрожает горожанам. Духовенство» и черное, и белое, стонет, предчувствуя будущее разорение. Итак, твой долг воздеть руки и взывать к Всемогущему за нас, а если Божья кара смягчится для меня, грешного, я не забуду всех твоих благодеяний.

№75

Эпитафия Лотарю

Тот, по воле кого вся знать собиралась толпой и добрые люди,
Тот, кому вознесла монумент, достойный Августа, печаль,
Цезарь Лотарь, у нас ты был вырван навеки
Когда наступила заря дня второго ужасного месяца Марса.

№ 78

Эпитафия Оттону II

Тот, чей приказ вселял трепет в князей, и в недругов ужас,
Тот, кому власть и народ свой отец завещал достославный,
Цезарь светлейший Оттон, дивный светоч наш и опора,
Отнял тебя у нас рассвет декабря дня седьмого.

(пер. А. В.Тарасовой)
Текст приводится по изданию: Рихер Реймский. История. М. РОССПЭН. 1997

© текст - Тарасова А. В. 1997
© сетевая версия - Тhietmar. 2001
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© РОССПЭН. 1997