Комментарии

Комментарии

97 Т. е. около 21—22 июня 533 г.

98 Имеется в виду .патриарх Константинополя Епифаний (526—535 гг.).

99 Этим новокрещенным, юношей являлся некий Феодосии из Фракии, которого Велисарий сам крестил и затем сделал своим приемным сыном., См. Н.а. I. 14—15.

100 Об Артонине см.: B.P. I. 25. 11 и след.; Н.а. I. 11—42 и т.д.

101 Перинт — город на северном берегу Мраморного моря.

102 Авидос — город на берегу Геллеспонта.

103 Сигей — мыс у северо-западной части Малой Азии.

104 Малея — мыс на юго-востоке Пелопоннеса.

105 Тенар — один из мысов Пелопоннеса.

106 Мефона — город на. Пелопоннесе.

107 Имеется в виду Иоанн Каппадокийский. См. о нем: В.Р. I. 24. II—15 и коммент.

108 Хлеб такого рода назывался boukellaton или boukelon. См.: KoukouleV F, Buzantinwn bioV kai polismoV. AJinai 1952. Т. E. S. 24.

109 Koinhx (= 2 xestai или 4 kotulai) — хлебная мера, достаточная для однодневного пропитания.

110 См.: B.G. II. 3 — 6 etc. Амаласунта, дочь Теодориха Великого, в 526—534 гг. правила Италией от имени своего малолетнего сына Аталариха, после смерти которого она стала носить в 534 г. титул королевы готов. Об Амаласунте см. также: Н.а. XVI. 1.

111 Гелимер, видимо, в самом деле даже не подозревал о приближении византийского флота, предполагал, что его не следует ждать ранее наступления прохладного времени года. Поэтому он продолжал борьбу с берберами и отправил флот против Годы.

112 Бизакий (Бизацена) — провинция в Северной Африке.

113 Флот пристал к Капут-Ваде (Рас Капудии) 31 августа 533 г. См.: Koеrbst О. Untersuchungen zur ostgotischen Geschichte. I: Das Kriegsjahr des Prokop. Jena, 1913. S. 102.

114 Гавань Стагнон (mare Stagnum) идентична с Тунисским заливом (Эль-Бахира). Это была естественная гавань для больших судов. См.: Audollent A. Carthage Romaine: 146 avant Jesus Christ 698 apres Jesus Christ. P. 1904. P. 150.

115 Толкование Прокопием изобилия воды в сухой почве как предзнаменование будущих успехов — это характерная для византийского менталитета черта истолковывать чрезвычайные обстоятельства как знамения свыше.

116 Т. е. курьерами. Слово вередарий образовано от латинского veredus, что значит «почтовая лошадь». Ср.: В.Р. II. 20. 20.

117 Оптион — от латинского optio,-onis, означающего «помощника, избираемого самим начальником». В военном смысле — нечто вроде адъютанта. I

118 Т. е. примерно, по 14 км в день (при обычной скорости передвижения войск 210 стадий в день (см. выше: Т. 1. 17), что составляло около, 37 км.)., Медленный темп продвижения византийской армии, видимо, объяснялся сильной жарой.

119 Об апельсиновых рощах и дворце в г. Грассе, (Сиди Калифа) ср.: Tissot Ch. Geographic соmpareе de la province romainе d'Afrique. P., 1888. Т. 2. Р. 116.

120 Византийцы, как уже отмечалось, считали себя истинными римлянами и по этой причине претендовали на римское наследие. Эту мысль предельно откровенно выразил в своем законодательстве император Юстиниан, считавший себя преемником цезарей и на этом основании предпринявший реставрацию в прежних размерах единой Римской империи. См.: C.J. I. 27., 1. 1; Nov. XXVIII, 4. 1. Подобную точку зрения, как мы видим, разделял и историк Прокопий.

121 Битва при Дециме имела место 13 сентября 533 г.

122 О городе Меркурии см. выше: I. 6. 10 и коммент.

123 О происхождении названия бури см. ниже: I. 21. 17—18.

124 Мандракий — искусственная гавань Карфагена, которая существовала уже при пунийцах (карфагенских финикийцах) и являлась центром торговой жизни города. См.: Audollent A. Op. cit. Р. 221.

125 Вступление войск Велисария в Карфаген: произошло 15 сентября 533 г.

126 О помещении Дельфика, существовавшем и в Большом императорском дворце в Константинополе см.: Guilland R. А рrоpos du Livre des Ceremonies de Constantin VII; Porphyrogenete: le Delphax // Melanges Henri Gregoire. Bruxelles, 1950. P. 293—306.

127 Прокопий, видимо, передает здесь предание, существовавшее в греческой среде, в культурном плане всегда смотревшей на римлян свысока и, вероятно, считавшей их способными лишь на заимствования, особенно у греков. В действительности слово «палаций» (дворец) произошло от названия холма Палатина, на котором первоначально были древнейшие поселения римлян и который впоследствии стал важным центром государственной жизни Рима. В императорскую эпоху Палатин превратился в грандиозный ансамбль императорских дворцов (палаций Августа, дворцы Тиберия, Калигулы, Нерона, Флавиев и Септимия Севера). Имя дворца «палаций», возникшее, как только что было сказано, от названия одного из семи холмов (Палатина) живет посейчас почти во всех европейских языках (английском — palace, французском — palais, немецком — Palast; русское слово «палаты» также происходит от латинского palatium). Что касается палатия Гелимера, то он, видимо, был идентичен резиденции проконсула. См.: Audollent А. Op. cit. Р. 283.

128 Ср.: De aed. VI. 5. 8.

129 Имя Велисария действительно начинается со второй буквы греческого алфавита, которую по Эразмовой системе следовало бы произносить как [б] «бета». В нашем же издании, где византийские слова транскрибируются в основном по Рейхлиновой системе, эта буква произносится как [в] («вита») и, следовательно, вместо Белизарий имя полководца передается как Велисарий.

130 Киприан — епископ Карфагена 249—257 гг., первый крупный церковный деятель в Африке, был причислен к мученикам 14 сентября 257 г. Битва при Дециме произошла, таким образом, накануне дня этого святого, а византийские войска вошли в Карфаген на следующий день после дня его памяти. Сведения о св. Киприане Прокопий, по-видимому, заимствовал либо из агиографического источника, либо (что более вероятно) из устных рассказов карфагенян.

131 Посольство прибыло, по всей видимости, Не из Силезии, где оставалась основная часть не последовавших за Годигисклом вандалов, а из вандальских областей, расположенных на территории современной Венгрии. См.: Alfoеldi A. Der Untergang der Roеmerschaft in Pannonien. Budapest, 1926. Bd. 2. S. 70; Schmidt L. Op. cit. P. 13 f.

132 В «Тайной истории» Прокопий утверждает, что все вандалы в ходе этой войны погибли. См.: Н.а. XVIII. 5—6. Именно в этом месте он приводит цифру восемьдесят тысяч (воинов-вандалов), что и в «Войне с вандалами», но при описании более ранних событий. См. выше: I. 5. 18 и коммент. 50.

133 При всей ироничности описания Прокопием «партизанской войны» Гелимера оно; свидетельствует, кажется, о том, что «освобождение» византийцами Северной Африки отнюдь не было встречено с восторгом местным крестьянским населением.

134 Письмо Цазона скорее всего, исторически достоверно, хотя и несколько переработано Прокопием стилистически. Историк, как секретарь Велисария, по всей видимости, присутствовал на допросе пленных вандалов и собственными глазами видел письмо брата Гелимера.

135 Февдис (Тевд) — король вестготов в Испании в 531—548 гг. По происхождению — остгот; был первоначально телохранителем; короля остготов Теодориха. Около 511 г. был послан Теодорихом в Испанию в качестве военачальника и опекуна своего внука —  малолетнего още Амалариха, которому Теодорих передал власть, над Испанией. Однако Февдис женился в Испании на богатой и знатной даме, сам обзавелся огромной, в две тысячи человек, дружиной и стал de facto правителем Испании, что вынужден был признать и мудрый Теодорих. В 531 г. Февдис был провозглашен королем вестготов. См.: B.G. I. 12. 50—54; PLRE. II. Р. 1112—1113.

136 Так об этом стало известно и Прокопию.

137 Равнина Булла расположена к югу от города Буллы, находившемуся между Карфагеном и Гиппон Регием.

138 Письмо Гелимера Цазону пестрит общими местами и либо подверглось значительной литературной обработке, либо вообще является плодом воображения историка. Вполне возможно, что Прокопий придумал его для того, чтобы придать больший эффект концу I книги «Война с вандалами».