Комментарии

Комментарии

120. После л. 38а текст продолжается на л. 40а, так как л. 38б не заполнен, а л. 39аб относится к переписке автора и должен быть помещен между л. 106 и 107.

121. Коран 268.

122. Коран 7320.

123. Букв. “Чем ближе запрет, тем дальше осуществление”. Под запретом разумеется малая степень родства.

124. Коран 2177. Последние четыре строки грамоты написаны по-арабски. Заключительную формулу ср.: Бухарский вакф XIII в., с. 73, стк. 191 — 197.

125. Почерк насталик — наиболее распространенный на персидской почве.

126. Надир-шах был убит в июне 1747 г. под Хабушаном (в Хорасане).

127. Мухаммед Риза Барнабади по-разному интерпретирует слово аймак. Здесь — как имя собственное. Ср. ниже, примеч. 154. Под “периодом здешней сумятицы” автор подразумевает полосу феодальных усобиц, вспыхнувших вслед за убийством Надира.

128. Т. е. скончался.

129. Хронограмма составляет число 1220. Очевидно, эта хронограмма относится к другому событию.

130. В обоих случаях = 1160.

131. Ахмад Джам, или Ахмад-и Джам,— полное имя Абу Наср Ахмад б. Абу-л-Хасан ан-Намики ал-Джам (1049—1142). Особо почитаемый мазар этого шейха находится приблизительно на половине пути из Герата в Мешхед. Он дал название городку, существующему до наших дней,— Турбат-и Джам.

132. Сочинение Бахр ал-ансаб см. рук. С 1861, л. З6а—59б собрания ИВАН СССР (КИНА № 292).

133. См. ниже, л. 77б (текст и перевод).

134 Ахмад-шах Дуррани, 1747—1773 гг. правления. Завоевание Герата в 1750 г. стоило Ахмад-шаху больших усилий, см.: Ганковский. Империя Дуррани, с. 19.

135. Хронограмма составляет число 1181.

136. Мирза Ахмад Наджм Второй — полководец Наджм ад-дин Йар-Ахмад Исфахани (ум. в 1512 г.), осуществлявший подчинение Средней Азии власти сефевидского шаха Исмаила. Почетное прозвание Наджм Второй было ему присвоено при назначении его на пост главного везира в отличие от предшественника Наджм ад-дина Заргара — Наджма Первого (Наджм — букв, “звезда”). Ср. Болдырев. Зайн ад-дин Васифи, с. 328, примеч. 185. О значении термина “векил” см. выше, примеч. 44.

137. Хабиб ас-сийар — историческое сочинение Гийас ад-дина б. Хумам ад-дина Мухаммеда, известного как Хондемир (1475—1536). О Тарих-и алам-ара-йи Иран см. выше, примеч. 51.

138. Фарах — город примерно в трехстах км к югу от Герата на дороге к Кандагару. Исфизар назван Хафиз-и Абру в 20 фарсахах от Герата по дороге на Фарах (Xафиз-и Абру, с. 40), т. е. в районе Себзевара (нынешнего Шинданда).

139. Надир-шах Афшар, см. выше, примеч. 113; Али-шах в исторической литературе обычно именуется несколько иначе — Али-Кули-хан или Адил-шах, племянник Надир-шаха (1747—1748). Его правление продолжалось всего несколько месяцев, власть признавалась фактически только в районе Мешхеда. Шахрух-шах, внук Надира, правивший в Мешхеде (1748—1796, с 1754 г. в качестве вассала Ахмад-шаха Дуррани), об Ахмад-шахе см. выше, примеч. 134.

140. Тимур-шах Дуррани, 1773—1793 гг. правления.

141. Земли халисе при Сефевидах — государевы домены. Подробно об этом виде землевладения см.: Minorsky. Tadhkirat al-muluk. Commentary, с. 147—148.

142. Район Инджиль *** упомянут Хафиз-и Абру. Среди селений, принадлежащих к этому булуку, названо селение Джабраил (Xафиз-и Абру, с. 18).

143. После этих слов оставлено незаполненным место для трех строк. О Дервиш Али-хане ср. ниже, л. 46б, 47б—48а (текст и перевод). Ср. также Бларамберг. Обозрение, с. 285.

144. Более точно установить местоположение крепости Марс не удалось.

145. Одно слово неразборчиво.

146. Джарийе — служанка в доме.

147. Листы перебиты: после л. 44б следует 46а.

148. Любопытно, что в Зиб-и тарихха к этим же годам относится сообщение о слуге-калмыке по имени Афрасиаб. Он исполнял обязанности посыльного при царевиче Хумайуне в период борьбы того за власть с Тимур-шахом (см.: Хусайн Али. Украшение летописей, л. 14а, пер. Волошиной, с. 36). Возможно, имеется в виду то же лицо, что и упомянутое нашим автором.

149. Саркар — управляющий; иногда иносказательно — шах. В частности, здесь имеется в виду, что слуга не хотел жить во дворце шаха, убегая в дом отца автора, который считал своим родным домом.

150. Xарвар — букв. “вьюк осла” — в Средней Азии считался равным 170—175 кг (Давидович. Материалы по метрологии, с. 106), в Иране примерно 300 кг; в Кандагаре XVI в.— 250 кг (Хинц. Мусульманские меры, с. 43).

151. Селение Навин булука Инджиль упомянуто Хафиз-и Абру (с. 18).

152. Очевидно, имеется в виду хаджи Каримдад-хан Дуррани, упоминаемый также в “Хронике” Махмуда ал-Хусайни, л. 460б.

153. О функциях и должности глашатая (в нашем тексте — чарчибаши) см.: Ганковский. Империя Дуррани, с. 54. Как видим по нашему тексту, помимо функций передачи шахских фирманов носитель этой должности исполнял поручения, близкие к обязанностям стражников-телохранителей.

154. Здесь, как и на л. 42а, аймак — имя собственное.

155. Тиул — временное условное пожалование земельного владения.

156. Последние две с половиной строки на л. 47б оставлены незаполненными.

157. В тексте грамоты “наибы”.

158. Термин хавали употребляется в нашем сочинении в значении “двор”, “хозяйство”. Мухаммед Риза упоминает о большом и малом хавали в Герате, о хавали в Барнабаде. Мы переводим этот термин словом “подворье”, которым в начале XIX в. в России обозначалась обособленная хозяйственная единица как в городе, так и в деревне.

159. Возможен также перевод: “жаждущий встречи с минаретом”.

160. Т.е. заверяет в искренней дружбе.

161. Под скатертью подразумевается лист письма.

162. Далее перебитые листы 45аб.

163. Букв, “страдальцев кабачка истины”.

164. Тарикат — путь духовного совершенствования суфиев.

165. Букв, “столпотворение в день Страшного суда”.

166. Букв. “вверх-вниз”.

167. Букв, “в саду приема содержателей молелен [сего] царства и в розарии прибытия (т. е. в раю)”.

168. Букв. “знатоков божественной страны”.

169. Букв, “связывающих букеты роз”.

170. Букв. “просителя приюта искренности”.

171. Имя самого знаменитого персидского художника-миниатюриста, уроженца Герата (род. в середине XV в., ум. в 1536-37 г.). Биографию см.: Персидские миниатюры, с. 15. В персидской литературе Бехзад часто выступает как “идеал художника” (см. комментарии Заходера: Кази-Ахмед. Трактат о каллиграфах и художниках, с. 58, примеч. 2).

172. Букв, “кроме как передав блеск внутреннего разумения”.

173. Имя человека, вошедшего в поговорку благодаря своему красноречию.

174. Употреблено слово агдас *** букв. “наисвященнейший”, эпитет города Мешхеда. В других местах текста встречается также выражение ***, букв, “наисвященнейшая земля” (переводим как Святая земля). Ср. л. 35б *** — Священный Мешхед и примеч. 21.

175. Автор письма хочет сказать, что он так же мучительно жаждет встречи с адресатом, как пьяница стремится в кабак, чтобы избавиться от мучений похмелья.

176. Каин — город примерно в 270 км к юго-западу от Герата на караванном пути из Мешхеда в Керман или Захедан, ср. Бларамберг. Обозрение, с. 30.

177. Букв. “до той поры, пока просторы небесного цветника обращены к вечноцветущим розам”.

178. Тебес — город примерно на половине пути из Мешхеда в Йезд, на границе с пустыней Дешт-е Кевир.

179. Последние четыре с половиной строки на л. 58б не заполнены. На л. 59а продолжается повествование об отце автора, прерванное включением в текст копий грамот и писем (л. 48а—586).