639

Комментарии

639. Pечь идет о Нерсесе IV Благодатном, одной из замечательнейших личностей армянской церкви. Во время своего патриаршествования (с 1166 — 1173) он сильно заботился о соединении двух церквей: армянской и греческой, в царствование императора Мануила. По этому случаю возникла замечательная переписка между представителем армянской церкви и главою византийской империи. В этой переписке Нерсес является великим богословом, глубоко изучившим догму национальной церкви, которой он взялся быть толкователем перед императором. Но соединение это не состоялось: вопервых, потому что вскоре умер сам Нерсес, а вовторых, потому что восточные Армяне не совсем сочувствовали тому, что было задумано но этому делу их соотечественниками в Киликии.

В литературе армянской Нерсес занимает также весьма почетное место: его разнообразные сочинения, прозаические и стихотворные, носят на себе, преимущественно первые, печать высокого изящества. Он вместе с немногими своими современниками является в эту эпоху упадка и порчи языка армянского хранителем литературного предания великих писателей V века.

Церкви армянской, которой он правил в течение семи лет, Нерсес завещал духовный песни, исполненные благочестия и проникнутый христанским духом, которыми до сих пор в продолжении почти семи веков оглашаются своды армянских церквей в трех частях старого света.

640. Езенка есть новое название древнего Екехеац, ***округа провинции, называвшейся “Верхней Арменией", ***,

641. Взяли и остальные крепости Капана, а именно — Герхам, Гех'и и Как'аваберд.., “Капан” — один из округов провинции Сюник'; “Герхам” или “Гурхам”, “Гехи” и “Как'аваберд” суть крепости в капанском округе.

642. Хавут'ар или Хавуц-т'ар, *** — название монастыря во имя Спасителя; он находился сюник'ской провинции в округе Гехаркунй против Гарни. — Иосиф, о котором упоминается у нашего автора, известен в армянских Чети-Минеях под наименованием “новый мученик”, ***. Описание мучений, которым подвергся он, читатель найдет у Чамчиана, Ч. III, кн. V, гл. 14, стр. 87.

643. Земля Ункаров, ***, т. е. Ункария, Венгрия.

644. О Хором-Айр'е см. примеч. 340.

645. Пemp Удцунский. Удцун, *** — деревня в таширском округе провинции Гугарк'. Кафоликос Иоанн IV Филосов был уроженец этой деревни.

646. (Ею отпевали) семь епископов — все мужи именитые, учители и философы. Это место искажено переписчиками; по крайней мере таким оно представляется в двух списках, по которым мы издали подлинник Вардана. Вот оно от слова до слова ***, что не имеет смысла. Мы перевели его так, как видит читатель в начале этого примечания, восполнив по нашему разумению недостающие в этой фразе слова. Может быть, нам и удалось схватить мысль искаженного подлинника, если вспомним, что действительно во время кончины Нерсеса Благодатного стеклось много лиц высшего армянского духовенства в Хром-Кла, между которыми был и знаменитый архиепископ Нерсес Ламбронский.

647. Григорий IV, прозванный “Тех'а” — сын Василя, владетеля каркарской крепости, брата Нерсеса Благодатного, вступил на патриарший престол в 1173 году.

648. Другой же племянник Нерсеса Благодатного, Григорий или Григорис, был сын военачальника Шахана, другого брата Нерсеса. Он вступил в 1195 г. на патриарший престол под именем Григория VI Апирата, после Григория V, управлявшего престолом с 1193 по 1194 год.

649. Тарсон — армянская форма города Tapс — столица армянского царства в Киликии при царях из династии Рубенидов.

650. И атабек его, т. е. Эльдегуз, который умер, как говорит наш автор, в 1173 году.

651. Сахат, иначе назывался Ерасхадцор'ом обширная земля в айраратской провинции на юге от Евфрата.

652. Тцарак'ар,*** — укрепленный город близ Ани.

653. Кечрор,*** — город на западной стороне ширакского округа айраратской провинции Великой Армении.

654. Наш автор говорит здесь о аскалонском сражении, данном в 1178 году египетскому султану, Саладину, Балдуином, королем Иерусалимским. Григорий Турский говорит, что Балдуина сопровождало 375 рыцарей; перед ним несли крест, на котором был распят Спаситель; неприятель был побежден силою этого креста, крылья которого, то касались краев небосклона, то достигали неба, по уверению христанских воинов, участвовавших в этом сражении (см. Histoire des Croisades par M. Michaud, nouvelle edition, Paris, 1857, T. II, Livre VII, pp. 30 — 31).

655. Эйуб или Айуб — отец Саладина, основатель династии Айубитов; наш автор представляем его жителем или уроженцем Девина, одного из армянских столичных городов, бывшего в айраратской провинции на севере от Арташата.

656. После смерти Ирины, первой жены своей, император Мануил женился на Марии, дочери Рено, принца антиохийского.

657. Севаст, или вернее, протосеваст Алексий, сын умершего Андроника и племянник Мануила. Он вместе с императрицей-матерью управлял государством во время малолетства Алексия II.

658. Под именем Франков наш автор разумеет Латинян, которых в эту эпоху было большое число в Константинополе, где им оказывал особенное покровительство Мануил. Своим расположением император возбудил к католикам зависть Греков, которые искали только случая напасть на них. Случай этот представился с падением протосеваста: описание страшной этой резни и религиозного фанатизма со стороны греческого духовенства читатель найдет в Histoire du Bas-Empire parLebeau, nouvelle edition, T. XVI, гл. XCI, pp. 323 — 325.

659. Были сожжены брошенною на них нефтью. Обыкновенная, употребительная и, конечно, правильная форма слова нефть, по армянски нафт', ***. В нашем подлиннике оно является под искаженною формою неп'ат, ***. Скажем по этому случаю, что под нефтью должно разуметь здесь один из многих родов греческого огня, который горел на воде и, по рецепту арабских писателей, составлялся следующим образом: “Бери смолы и сала, свари их вместе, и когда они хорошенько смешаются, лей на них белой нефти. После этого, если ты нальешь немного воды на этот состав, то он гореть будет на воде. А для того, чтобы он горел чисто, надобно прибавить немного серы и толченой канифоли. И этот состав точно также горел бы превосходно, если бы ты стал по капле лить его на воду” (см. Journal asiatique, octobre, 1849. — Du feu gregeois, des feux de guerre et des origines de la poudre a canon chez les Arabes, les Persans et les Chinois, par Reinaud et Fave, p. 268).

660. П'исик, *** — Исаак II Ангел, вступивший на византийский престол после yбиeния Андроника в 1185 году.

661. Двух конюхов. В подлиннике стоит: дженип', *** — что мы перевели чрез “конюхи”.

662. Уроженец Хачена, *** или ***округ арцахской провинции с сильной крепостью того же имени.

663. Собиратель податей. В подлиннике стоит: харадж, ***, что означает “подати с земли”.

664. Сына царя Pyзoв, Сослана... Под именем Сослана следует разуметь, как говорит академик Броссе, Георгия, сына великого князя Андрея Боголюбского (см. его Histoire moderne de la Georgie, Addition IX, p. 624). Тамар вышла за Георгия в 1187 году. — В Древней Истории Грузии об этом русском князе говорится, что после смерти отца своего, Андрея, он был изгнан из своего отечества и находился у кипчакского царя в городе Свиндже (см. р. 412).

665. Т'ардциан ши Т'ардценк', *** — крепость в таронском округе близ Сасунк'а.

666. Эмир Бек-Тамур заступил место своего предшественника, Шахи-Армена, в 1185 году, завладев не только Маназкертом и Хелатом, но и Сасуном и Тароном.

667. Принц, которого наш автор не называет по имени, есть Боэмунд III, внук Раймунда-де-Поатье, происшедший по женской линии от знаменитого Боэмунда, одного из героев первого крестового похода. — Рубен II, княживший с 1174 по 1185 год: он — сын Степ'ане и брат Левона II, заступившего его место в 1185 и увенчанного на царство в 1198 г. (см. как о первом, так и о последнем ривмованную хронику Вахрама, стр. 211 — 217).

668. Григорий V, управлявший патриаршим престолом с 1193 по 1195 год.

669. Армянские писатели, явившиеся в Киликии, называют обыкновенно древнюю Армению Востоком, разумеется, в следствие относительного положения последней к Киликии. Патриарх, о котором говорится здесь, есть Григорий VI Апират, управлявший престолом с 1195 — 1202 год.

670. К римскому папе, т. е. Иннокентию III.

671. Граф триполисский — Раймунд или Рено-де-Шатильон, который в 1186 году разбил близ Карнака богатый мусульманский караван, нарушив клятвенное обещание, заключенное между христианами и Саладином.

672. Король иерусалимский т. е. Гвидон-де-Люзиньян, избранный королем после Балдуина IV и малолетного Балдуина V.

673. Сражение это происходило близ Тивериада, где армия крестоносцев потерпела страшное поражение под предводительством самого короля Иерусалимского, взятого в плен и представленного Саладину вместе с Рено-де-Шатильоном и Храмовниками. Эти последние вcе до единого были преданы мечу перед глазами султана, который сам поразил вероломного Рено, стоявшего перед ним обезоруженным.

674. После тивериадского сражения, Саладин без всякого труда завладел Наплузом, Иерихоном, Рамлою, потом Kecapиeю, Бейрутом и другими городами и наконец Иерусалимом. Победитель пощадил жизнь осажденным, предложив им выкуп: за мужчину 10, за женщину 5, а за детей 2 червонца; войско же, защищавшее город, получило позволение выбраться из него после капитуляции и переселиться в Тир и Триполь в продолжение сорока дней.

675. Граф Раймунд после этого несчастного сражения убежал в Триполь, где вскоре умер с отчаяния, обвиняемый мусульманами в вероломсте, а христианами в измене вере и отечеству. Христианские летописцы, оставившие нам подробное опиcaниe этого дела, с ними и наш Вардан, с негодованием говорят о Раймунде, как о единственном виновнике бедствия, постигшего крестоносцев при Тивериаде: они клеймят его именем изменника, предавшего своих братьев мусульманам. Если эти последние ничего не упоминают о тайных его сношениях с Саладином, то это конечно для того, чтобы не уменьшить славы своего оружия в таком знаменитом деле.

676. Речь идет о Фридрихе Барбаруссе, каторого наш автор называет “королем Аламанов”.

677. Ака — Птолемаида, Сен-Жан-д'Акр.

678. Хеличь - Аслан — султан иконийский

679. Левон II, царь армянский.

680. Григорий VI Апират, кафоликос армянский.

681. Эти слова императора в нашем подлиннике не очень ясно выражают мысль его. Мы перевели это место буквально, но чувствуем, что оно сильно искажено переписчиками.

682. Хотя наш автор и не называет реки, в которой утонул император, однако достаточно его указания на Селевкию, чтобы мы могли определить ее. Ансберт также не называет реки, но характеризует ее словом: быстрая (см. Histoire des Croisades, nouvelle edition, 1857, Т. II, Livre VII, p. 87). — Apxиепископ Нерсес ламбронский, сопровождавший кафоликоса Григopия, когда последний выходил на встречу императору близ Селевкии, тоже самое утверждает, не называя реки по имени; он говорит: “При переходе через реку Селевкии император пожелал выкупаться; но по причине старости не мог устоять против сильного течения потока и утонул” (см. Пространную Ист. Чамчиана, Ч. III, кн. V, гл. 5, стр. 158). — Благодаря всем этим указаниям, мы можем теперь сказать, что эта безъименная река есть древний Каликанд и нынешний Селеф, турецкий Кючюк-Су, т. е. Малая речка, которая берет начало на двухчасовом расстоянии от Ларанды и впадает в море близ развалин Селевкии. — Но достойно замечания у летописца Мхитара айриванк'ского следующее место, относящееся к нашему вопросу, а именно: “Король Аламанов, говорит он, утонул в Патарисе ” , ***; но что это за Пamapuc, мы не могли уяснить себе.

683. Тело его отнесли в Сис. — Западные летописцы уверяют, что тело императора Фридриха было перенесено в Антиoxию и погребено в базилике св. Петра; по арабским историкам оно перенесено в Тир; по мнению же нашего автора, Фридрих погребен в Сисе, столице армянских царей Рубенидов.

684. Младший сын короля т. е. Фридрих Швабский, который повел под стены Акры не желавших воротиться домой крестоносцев и погиб в 1191 году.

685. Ричард Львиное-сердце и Филипп Август II, которые отняли Кипр у Исаака из рода Комнинов.

686. Об этом Мхитаре анийском мы знаем только то, что сообщает нам Вардан в этом отделе своей истории; ибо как астрономическое, так и другие его сочинения, к сожалению, не дошли до нас. См. о нем в нашем Предисловии.

687. Раст и занаб — ***. Из этих двух слов первое — парсийского происхождения, второе арабского и означает: а) прямой, b) хвост. — Мы не решаемся на объяснение отрывка, приводимого нашим автором из сочинения Мхитара, ибо не имеем достаточно для того данных. Позволяем себе привести только здесь несколько слов из рукописного и неизданного еще Толкования на Псалмы Давида нашего же Вардана, которые слова хотя сколько-нибудь объяснят нам смысл выше приведенных технических терминов и дадут возможность стать на точку зрения астронома XIII века. Вот это место Вардана : ***, т. е. — “Говорят, что голову и хвоста дракона, окружающего все небо, астрономы называют раст и занаб и что от них-то и происходит затмениe солнца и луны”. — Этим толкованием мы и ограничимся, чтобы не затмить уже и без того не очень ясный смысл нашего подлинника.

688. Гетабакс Чарек', *** — Гетабакс — город в гардманском округе утийской провинции; Чарек, вероятно, также находился в гардманском округе недалеко от Хачена. — О прочих городах и крепостях, упоминаемых в этом месте нашего подлинника, мы имели случай предлагать читателю подробности в предыдущих наших примечаниях.

689. Этот отдел у нашего историка, как видно, довольно пострадал от невежества переписчиков преимущественно там, где речь идет о предложениях, сделанных Закаре армянскому царю, Левону II. Киракос гандцакский (см. его Истоpию, Москва, 1858 года, стр. 97 — 103) подробно излагает историю этого вопроса, поднятого в следствие некоторых беспорядков, возникших в армянской церкви во все продолжение арабских и турецких нашествий, как на восточную, так и на западную Армению. Он повествует, что эмир - спасалар Закаре во время частых своих походов убедился в необходимости походной церкви, и потому обратился к духовнику своему, известному Мхитару Кошу, настоятелю монастыря Гетика (в дцороп'орском округе гугарк'ской провинции) с просьбою разрешить ему иметь ее при себе во время походов. Мхитар не принял на себя этого права, но посоветовал ему обратиться к кафоликосу Давиду и к царю Левону. Царь созвал для этого в 1204 году собор в городе Сисе, где вместе с этим вопросом рассмотрены были и другие, ясно показывающие жалкое состояние церкви в тогдашней Армении, и где были постановлены следующие восемь правил: первое, служить обедню с диаконом и чтецом, как то следует по закону; второе, праздновать Благовещение 6-го апреля, Успение Богородицы 5 августа, а Воздвижение Креста 14 сентября, в какой бы день эти праздники не приходились; третие, день, предшествующий Богоявлению и Воскресению Христову, до самого вечера проводить в посте и разрешить только рыбою и елеем; четвертое, принять изображения Спасителя и всех святых и не отвергать их, как языческие изображения; пятое, служить обедню (как за усопших) так и за живых; шестое, монашествующим не есть мясного; седьмое (желающего вступить в духовный чин) сначала рукоположить в чтеца, после долгого времени во диакона и уже в совершенном возрасте — в священника, и восьмое, в монастырях никому не иметь ничего собственного, и чтобы все было общее. — Большая часть духовенства восточной Армении восстала против этих постановлений и, не смотря на соборы, созванные по приказанию Закаре, сначала в Лоре в 1205, а потом в Ани в 1207 годах, они были отвергнуты и причинили много соблазну. Киракос говорит, что Ванакан вардапет написал Историю всех этих соборов, которая, к сожалению, считается до сих пор потерянною. — Знаменитый архиепископ Нерсес Ламбронский, живший во второй половине XII столетия, также представляет нам печальную картину армянской церкви в эту эпоху.

Касательно же кафоликосов, упоминаемых в этом отделе у нашего автора, и наследовавших патриарший престол, следует заметить, что после Григория IV (см. примеч. 647) вступил на престол Григорий V, прозванный Гахавеж, ***. Он патриаршествовал год и 5 месяцев. В кратковременное и несчастное свое правление Гриторий V, как человек молодой и неопытный, по внушению восточного армянского духовенства, видевшего в нем своего сторонника, начал изменять в армянской церкви порядок, заведенный знаменитыми его предшественниками. Это не очень понравилось вельможам армянским и представителям духовенства в Киликии, которые обратились к Левону с жалобой. В следствие чего он и приказал заключить его в крепость Копитар (в Таврских горах на северной стороне Киликии). Желая убежать из нее, он погиб, как описывает наш автор. На его место был избран Григорий VI Апират в 1195 году (см. о нем примеч. 648). По его кончине царь Левон в 1202 году возвел на патриарший престол приближенного своего, Иоанна VII Гордого, ***, но обманулся в своих расчетах; ибо новый кафоликос явился человеком непреклонным и часто ни вочто ставящим его приказания. Левон, оскорбленный этим, а с другой стороны опасаясь также новых столкновений, оставил Иoaннa в Хром-Клае, а в столице своей Сисе, в 1203 году назначил патриархом Давида из монастыря Арк'а-ках'ни, что близ Сиса. Иоанн патриаршествовал 18 лет: первый год — один, 3 года с Давидом и 14 лет по кончине Давида.

690. И взяла Оса Аслана. Это имя, конечно, искажено переписчиками , ибо вместо Аслана следует читать Сослана, за которого вышла Тамар в 1193 году. Этот второй муж иверийской царицы, как известно, был Oc по происхождению, как говорит наш автор (см. также Histoire de la Georgie, p. 420 и далее). Сослан умер в 1208 году; следовательно, он царствовал 15 лет, между тем как по Вардану выходит, что он царствовал 22 года.

691. Ардавил — город в Атерпатакане (Адербейджане) на северо-востоке от Тавриза.

692. Намекает на мученическую кончину христиан в Нахчаване, описание которой читатель найдет в тексте нашего автора на стр. 91 и 92. — Курра и Мухри (см. примеч. 350 и 630).

693. Скончался в православной вере, т. е. в армянской.

694. Мхитар вардапет, по прозванию Кош, ***, (кесе) т. е. Безбородый, жил в конце XII и в начале XIII столетия: один из замечательных людей своего времени. Он пользовался большим почетом у эмир-спасалара Закаре. В армянской литературе занимают видное место его Басни по изяществу и чистоте языка. Подробности о нем читатель найдет у Киракоса (см. в его Истории, стр. 120 — 129).

695. Хайтерк или Хат'ерек' — название крепости в хаченском округе арцахской провинции.

696. Вахтанг имел в супружестве сестру спасаларов: Закаре и Иване.

697. Оротен, *** — селение в округе Бахк' сюник'ской провинции.

698. В другом списке: “сорок три крепости”.

699. См. подробности у Степ'аноса сюник. Моего изд., гл. 60, стр. 243 — 244.

700. Константин I, уроженец Бардцерберда — крепости в Киликии на северной стороне Тавра. Он был сын какого-то Вахрама, с юных лет воспитанный в маврианском монастыре Черной горы; вступил на патриарший престол в 1220 году и управлял им в продолжении 45 лет, а именно, до 1267 года.

701. Вардан намекает этими словами на непотизм, который был сильно развит между высшим армянским духовенством того времени в Киликии. Архиепископ Нерсес Ламбронский с свойственным ему увлечением также представляет нам в своих сочинениях ужасающую картину непотизма, которого мимоходом касается здесь наш автор.

702. Мешкаванк, *** — название монастыря, бывшего в земле Сев-ордик' в утийской провинции близ пределов Гугарк'.

703. Киракос, гандцакский современник и соученик Вардана, оставивший нам весьма интересную и подробную историю Монголов, относить их появление к 669 году армянского летосчисления, т. е. к 1220 г. Ахованк' или Албания была первою страною, в которую Монголы проникли через Дербенд или Албанские ворота, и дошли до самого Тифлиса. Иверийский царь, Лаша, и спасалар Иване встретили их на Хунанской равнине. Они сначала взяли верх над неприятелем и обратили было его в бегство; но Монголы, сидевшие в засаде, подоспели на помощь бегущим, которые, приостановившись, при помощи свежого войска, стали снова лицем к лицу с христианами и на этот раз заставили иверийского царя искать спасения в бегстве. И между тем как Лаша готовился с большею силою идти против неприятеля, последний, обремененный добычей, по новому пути перешел Кавказские горы и отправился в свою землю. Монголы совершили это первое свое нашествие под предводительством Сабады Бахатура. Таков рассказ Киракоса! (См. его Историю стр. 117 — 118.)

704. Какое-то войско иноязычное с незнакомыми чертами лица. Киракос оставил нам прекрасное описание Татаро-Монголов, которое неизлишним считаем привести здесь в переводе. “Вид у них был адский, наводящий ужас, говорит Киракос: вообще они безбороды, редко у кого насчитаешь несколько волос на губах или на подбородке; глаза у них узкие и быстрые, голос тонкий и острый; они долговечны. Когда случается, они едять с жадностью и пьют, не зная насыщения; в противном случай, они крайне воздержны. Безразлично едят все животные: чистые и нечистые; у них в большом почете конина, которую они, разрезав частями, варят или жарят без соли, но потом изрезывают на мелкие части и едят, обмакивая в соленую воду. Некоторые из них едят, или став как верблюды на колени, или просто сидя. За обедом пищу раздают у них поровну и господам и прислуге. Прежде нежели приступить к кумысу или вину, один из них берет в руки большой сосуд, из которого другой небольшой чашей черпает этого напитку, бросает сначала к небу, потом к западу, к северу и к югу. Затем совершающий возлияние, испив немного, предлагал его старейшему. Если кто приносил им пищи или питья, то они сначала заставляли приносившего испить и изведать от них, и только тогда решались сами есть или пить, ибо они опасаются отравы. Они брали себе жен сколько хотели. Прелюбодеев с их женами они убивали, но с чужеплеменными женщинами они безразлично имели сообщение, где бы не приходилось. Они ненавидели воровство, за что подвергали вора жестокой смерти.

“У них не было никакого богослужения; не смотря на это, они часто повторяли имя бога при каждом деле. Сущего ли Бога они благодарили, или же призывали другого какого-нибудь бога, мы этого не знаем, да кажется они и сами того не знают. Но вот что они обыкновенно говорили: что царь их одного происхождения с Богом, который взял себе в удел небо, а землю предоставил Хахану. Они говорили, что Чангс-Хан, отец Хахана, произошел не от мужского семени; но что какой-то свет сошел с невидимых пространств, проник чрез дымовую трубу дома и сказал его матери: “Зачни и роди сына самодержца мира”. По их мнению, таково было рождение Хахана. “Это нам рассказывал князь Григорий, сын марзпана, брат Аслан-бека, Саргиса и Амирая из рода Мамиконов. Он сам слышал это от одного из почетнейших людей, по имени Хуту-Нуин, когда последний наставлял юнейших Монголов. Если кто-нибудь из них умирал, или если они убивали кого-нибудь, то они переносили его с собою в продолжении нескольких дней, ибо в него входил дух, по их уверению, и говорил разные вздоры, — или жгли, или же хоронили их в глубоких ямах. В последнем случай клали с ним его оружие, одежду, серебро и золото, составлявшие часть его наследства. Если же покойник был из вельмож, то с ним в могилу зарывали также рабов и рабынь, которые по их мнению должны были прислуживать ему; зарывали и лошадей, ибо они уверяли, что там бывают жестокие сечи. Для сохранения памяти покойника между живыми разрезывали живот у его коня, вытаскивали оттуда все мясо без костей, внутренности и кости жгли в огне, потом сшивали кожу коня, как бы имеющего тело свое в целости; пропускали сквозь живот в рот коня длинную навостренную палку и в этом виде вешали его или на дереве, или же ставили на возвышенное место.

“Между их женщинами были колдуньи, который колдовали обо всем. Без совета колдунов и волшебников в путь они не пускались.

У них язык варварский и непонятный дли нас; Бог у них называется — т'анхри; человек — xapepиaн; женщина — апджи'; отец — эзга; мать — ак'а; брат — ах'а; сестра — ак'аджи'; голова — т'юрон; глаза — нидун; уши — чикин; борода — сахал; лице — иоз; рот — аман; зуб — схур; хлеб — от'мак; бык — ак'ар; корова — унен; овца — х'оина; ягненок — х'урх'ан; коза — иман; лошадь — мори; лошак — лоса; верблюд — т'аман; собака — ноха; волк — зина (чина); медведь — айтк'у; лисица — хок'ан; заяц — таблх'а; птица — т'ахья; голубь — кокача; орел — х'уш; вода — усуп; вино — дарасу; морс — данх'з; река — улансу; мечь — холду; лук — нему; стрела — серму; царь — мелик; великий князь — нуин; земля — эл; небо — кока; солнце — наран; луна — сара; звезды — сах'ра; свет — одур; ночь — сойни; писец — пит'ик'чи; сатана — барахуре и другие варварские названия, которых значение долго оставалось нам неизвестным, но теперь мы невольно с ним ознакомились.

“Знатнейшие, главнейшие и первый между ними лица суть следующие : первый, великий и главноначальствующий всеми войсками это — Чарма-х'ан-нуин, он же великий судья; с ним вместе заседают Исрар-ну'ин, Х'ут'ун-нуйн, Дут'ун-нуйп, Чах'адай. командующий армией, которого убили Мельхеды, и много других начальников и бесчисленное множество войска” (см. Ист. Киракоса, стр. 159 — 162).

705. Чин и Мачин — Китай.

706. Xenчax, *** — Кипчак; наш автор выводит его из земли Хонов или Гуннов; Хепчак жил на севере от Иверии по всему протяжению северных берегов Каспийского моря.

707. Цапак, ***один нз трех сыновей Bacaка Храброго; другие два его брата назывались Мекдем и Хасан, по прозванию Прош. Васак был брат Хах'бака, следовательно дядя Григория, о котором выше упомянул Вардан. Все они родом из Хачена (см. у Киракоса стр. 119 — 120).

708. Варданашат — город на юге от Хачена, что в арцахской провинции.

709. Хоразм-шах, так назывались все правители Харезма здесь же речь идет о сыновьях Джалал-эддина, султана Хорасапского.

710. Ами'т, *** — см. выше примеч. 575.

711. См. подробности о этих походах султана Джалла-эддина у Киракоса стр. 131 — 135.

712. Перед сим наш автор, как читатель уже мог заметить, отнес появление Татар к 670 — 1220 году (см. примеч. 703); между тем, как здесь он относит его к 669 — 1219 году. В последнем случае, показание его согласуется с показанием Киракоса и Мхитара айриванкского (см. мое издание, Москва 1860, стр. 65 — 66). Самуил же анийский расходится с приведенными писателями в своих показаниях относительно появления Татар; ибо под 684 — 1235 годом пишет следующее: “В этом году пришел Татар по приказанию Чангез-хана под предводительством его полководца, Чарма-Х'ан-нуина: опустошил многие области армянские, иверийские, ах'ованские и полонил все”: *** (рукопись моей библютеки).

713. Пуин или Невин, ***. Наш автор верно переводит это слово, ибо оно действительно означает: “князь”.

714. Гетабакс, в подлиннике стоит Гетапахк, ***, что конечно описка переписчика.

715. Taвyш, *** - укрепленный город на границе между Гугаркской и Утийской провинциями недалеко от Гандцасара.

Катцарет, *** — крепость близ Тавуша.

Терунакан, *** — крепость на границе Шамхора.

Epгeванк, *** — крепость близ Тавуша на восточной границе гардманского округа утийской провинции.

Матцнаберд, *** — крепость недалеко от Шамхора.

Нор-берд, *** — крепость в мианорском округе гугаркской провинции.

Кавазин, *** — крепость в ширакском округе айраратской провинции.

Что же касается князя Асхартана, ***, то должно заметить, что он был Багратид по происхождению, и владел Матцнабердом. У Киракоса имя этого князя пишется Ахсарт'ан, *** (см. стр. 142).

716. Положения крепости Гага с точностью, как мы уже сказали, определить не можем. Наш автор приписывает ее построение Гагику I Шахан-шаху (989 — 1020). В этой крепости была церковь во имя св. Сергия, а в церкви — чудотворный крест, о котором Киракос дает нам следующие подробности: “Крест этот творил чудеса в пользу угнетенных и в особенности в пользу находившихся в плену; ибо для тех, кто с полным упованием обращались к св. мученику Cepгию, он отпирал двери темниц и разрешал их цепи, и сам видимым для них образом провожал до прежнего их местожительства. Молва о этих чудотворениях далеко была распространена между всеми народами. Говорили, что этот крест был воздвигнут вардапетом нашим, св. Месропом” (см. стр. 147 — 148).

717 Надобно заметить, что Вардан пишет этот напыщенный панегирик в честь своего учителя; ибо он действительно был одним из многочисленных учеников вардапета Ванакана, который во время татарского нашествия находился в пещере, собственными его руками вырытой в высокой горе, возвышавшейся против деревни Олорутен на юге от крепости Тавуша. Татары под предводительством Молар-нуина вместе с прочими укрепленными местами осадили и пещеру вардапета Ванакана. Вынужденный голодом и жаждой, он должен был сдаться неприятелю. Татарский военачальник принял его благосклонно и после нескольких месяцев, проведенных Ванаканом в плену в неприятельском лагере, решился освободить его за выкуп. Но бедному старику монаху нечем было заплатить за свое освобождение, и потому по его же указанию Молар-нуин продал его за 80 дахеканов в крепость Гаг (см. у Киракоса стр. 142 — 148). Вардан говорит, что после освобождения его учитель жил еще 15 лет и умер в 700 — 1251 году в монастыре Хорапашате, им самим построенном, стоявшем против Ергеванк'а. Как писатель он пользуется славою человека с обширными познаниями. Кроме Толкования на книгу Иова и кроме многих духовного содержания творений, он написал еще “Историю нашествия Татар”, на которую указывают ученики его, Вардан и Киракос. К сожалению, она потеряна; она должна была заключать в себе в высшей степени интересный подробности, относившиеся до происхождения, распространения и завоеваний Татар. Она отчасти служила источником Вардану, Киракосу и Малахии (***) в их изложении истории этого иноплеменного нашествия.

718. Народ стрелков — буквальный перевод армянского "***" так называют Татар все армянские историки этой эпохи.

719. По сю сторону великого моря — т. е. Средиземного моря.

720. Киракос представляет Умека, которого Татары называли Асилом, богатым купцом, который после раззорения Карина с сыновьями своими: Иоанном и Стефаном, переселился в Тифлис, где он пользовался большим почетом у вельмож (см. его Ист. стр. 219).

721. Чтобы понять это, читателю нужно знать, что здесь стечение армянских букв ***, выражающих собою число 692, которые, будучи произнесены вместе, как слово, означают плач, “вохб”, ***. Вардан пользуется страшным стечением упомянутых букв и, читая их как плач, старается применить их к бедственным событиям, постигшим тогдашний мир.

722. В 698 — 1249 году в Иверии царствовали вместе Давид IV, сын Русудана, по прозванию Парин, и Давид V, сын Георгия Лаши (см. Brosstt, Histoire de la Georgie, 1-ere partie, p. 543).

723. Пехенцаванк', *** селение и монастырь в Ташире.

724. В это время римский престол занимал папа Иннокентий IV (1243 — 1254), который поднял вопрос о исхождении Духа Святого от Отца и Сына, о чем он писал также к бывшему тогда патpиapxy армянскому, Константину I, и царю Хетуму I. По этому случаю был созван третий собор в Сисе, который однако разрешился ничем, ибо Армяне с своей стороны, равно как и Греки, Сиряне и Иверийцы, отвергли это учение.

725. Т. е. Великая Армения.

726. Архун этот — из племени Уиратов, человек правдивый, муж разума и совета, по выражению грузинского летописца. Он пользовался особенным расположением Бату-хана, который возложил на него составление народной переписи в покоренных странах, а именно в Poccии, в Хозарии, в Осете, в Кипчаке, и далее на северо-востоке до Хатая (см. Brosset, Histoire de la Georgie, p. 550). По Киракосу, вместе с Архуном, которого он называет “человеком жестоким и хищным”, Бату послал в Паресию, в Татчкастан, в Туркестан, в Армению, Иверию и Ахованию еще другого собирателя дани, по имени Буха (см. его Ист. стр. 185).

727. Нелишним считасм привести здесь в переводе то место из Истории Киракоса, где последний описывает Бату-Хана и политическое его значение в монголо-татарском мире.

“Великий военачальник Бату имел свое местопребывание в северных странах (Конечно, относительно Apмении) на берегах Каспийского моря и большой реки Атли (Этиль), не имеющей себе подобной в мире; ибо она течет, как море, по гладким и ровным странам. Бату на большом и широко-раскинутом поле Хачахов (Кипчаков) поселился с бесчисленным своим воиском, которое жило под шатрами и во время перекачевки перевозило их на арбах, запряженных быками и лошадьми. Бату стал могуществен и возвеличился превыше всех, покорил себе вселенную и сделал данницами все страны. Его сродники также считали его выше всех, ибо только по его приказанию вступал на престол избранный из среды их на царство, которого они называют Ханом. Так напр. по смерти Гуюк-Хапа, когда возникли между его сродниками распри о том, кому вступить на престол его, все нашли достойным этой чести Бату-Хана, или кого он сам изберет, тот и будет царем. Пригласили его приехать из северных стран в их землю и царствовать над всеми ими. Он отправился утвердить царскую власть, передав начальство над войсками сыну своему, Сартаху. Прибыв на место, не сам он вступил на престол, но, назначив одного из сродников своих, по имени Мангу, возвратился к своим войскам. Некоторые из сродников остались недовольны этим выбором, ибо надеялись или самим воцариться или же воцарить сына Гуюк-Хана, по имени Ходжа-Хан. Не смотря на это, из них никто не посмел выразить своего неудовольствия. Но когда Бату возвратился к своим войскам, они стали показывать непокорность Мангу-Хану. Бату, услыхав это, приказал истребить многих из сродников своих и из вельмож, в числе которых также одного важного сановника, по имени Эльчи-Гада, которому поручено было Гуюк-Ханом начальство над татарскими войсками, бывшими на Востоке и в Армении, на место Бачу-Нуина. Эльчи-Гада получил весть о кончине Гуюк-Хана в Пapcии, где он остановился в ожидании известия — кто займет престол. Восточные военачальники, не желая иметь его, как человека надменного, своим начальником, донесли Бату-Хану, что Эльчи-Гада также в числи непокорных Мангу-Хану. Бату приказал представить его к ceбе в оковах, и таким образом он погиб в жестоких муках. С этой минуты начали стекаться к нему дари, царевичи, князья, купцы и все обиженные, лишенные кем бы то ни было отцевских своих наследий, а он судил судом справедливым и возвращал каждому явившемуся к нему его области, его наследие, его владения, снабдив их граматой с печатью (***), и никто не восставал против его решения.

“У Бату был сын, по имени Сартах, о котором мы упомянули выше. Он был воспитан христинскими кормильцами; достигнув совершепнолетия, он уверовал во Христа и принял крещениe от Сирян, воспитавших его. Он даровал большие льготы церкви и христианам; с соглаия своего отца написал грамату, которая освобождала священников и церковь от налогов; строго запрещал, под опасением смертной казни, взимать дань с церкви и ее служителей, к какой бы наши они ни принадлежали. Он не исключил из этого мечети Татчиков с их служителями. Ободренные этим, отправились к нему вардапеты, епископы и Иереи, которых он не только принимал благосклонно, но и исполнял их просьбы. Сартах жил в страхе божием и в благочестии: за ним всюду следовала походная церковь, в которой всегда совершалось божественное таинство”... (См. Истор. Кирак. стр. 214 — 216.) Oпиcaниe путешествия армянского царя Хетума I-го к великому Хану, оставленное нам Киракосом, читатель найдет, в конце этой книги в Приложении № V.

728. Хулаву, ***: армянская форма имени знаменитого татарского великого хана: Хулагу.

729. Что следует разуметь под: “Средиземные страны”, см. выше примеч. 66.

730. Эль-Xaн, ***; вот форма, в которой обыкновенно является у армянских историков этой эпохи известное: Ильхан, которое переводят чрез: “Князь земли, или князь миpa”.

731. Все эти подробности доказывают, что христианская вера, пo учению Нестория, была значительно распространена между Монголами в половине ХIII столетия.

732. Киракос говорит, что осада города Муфархина, или Мюафарахина, “продолжалась слишком два года, в следствие чего и сделался голод, который так усилился, говорит летописец, что фунт человеческого мяса продавался за 70 дахеканов” — золотая и серебреная монета — (см. его Истор. стр. 231 — 232).

733. Под историками наш автор, конечно, разумеет здесь Киракоса (см. его Истор. стр. 233) и верояно, учителя своего, вардапета Ванакана, который, как мы заметили выше (см. примеч. 717), также писал Историю нашествия Монголов.

734. Т. е. Константин I, который в это время управлял патриаршим престолом.

735. Страна Шамская, — Сирия.

736. Муханская равнина, ***, — зимние стоянки Монголов. Как наш автор, так и Киракос (см. его Истор. стр. 134, 137, 154) представляют эту равнину богато-наделенною от природы. Последний описывает ее в следующих выражениях: “Пришли они — Монголы — в землю Ахованскую... на тучную, плодоносную равнину, называемую Мух'аном, богатую всеми благами: водою, лесом, плодами и дичью; тут-то они остановились и разбили свои шатры, что они всегда делали в зимнее время года. С началом весны они распространялись отсюда во все стороны, начинали свои набеги и грабежи, и с наступлением зимы снова возвращались туда”.

737. Хотя некоторые ученые, так на пр. М. Чамчиан и Эд. Дюлорье (см. Journal asiatique, fevrier - mars 1858, p. 209, note 1), и смешивают Мух'анскую равнину с Даранской, но, как читатель сам может видеть, наш автор проводит между Мух'аном и Дараном резкую черту, называя первый зимнею стоянкою, вторый — летнею стоянкою. Ясно, что эти две равнины не одно и тоже, и нет никакого основания отожествлять их. — Киракос в своей Истории подтверждает это наше мнение о летнем местопребывании татарских Ханов на Востоке, или в Армении. Он говорит: “В это время великий Хулаву начал строить обширный город на равнине Гарни (в округе Гех'аркуни Сюникской провинции Великой Армении); для этого он обязал покоренный народ доставлять лес отовсюду для построения домов и дворцев в новом городе, который он строил “для летнего своего местопребывания”. He только люди, но и скотина много пострадали от жестоких и бесчеловечных начальников над этими работами... Хулаву построил также болышие хоромы для кумиров, и с этой целыо сосредоточил там мастеровых — каменщиков, плотников и живописцев” (см. стр. 238 — 239). Монах Малахия — ***также упоминает об этом городе, говоря, что Хулаву назвал его Аладах'ом, и что он был построен на Даринской равнине — *** (см. Brosset, его Additions et eclaircis-sements, Addit. XXV, стр. 456). — Из всего этого явствует, что под Дарин-дашт или Даран-Дашт — *** — следует разуметь не Мух'анскую равнину, *** — но вероятнее Гарнискую равнину, где некогда возвышался летний дворец царя Тердата Аршакида, что подтверждается словами того же Малахии, который определяет Даринскую равнину, называя ее “местом, где некогда была летняя резиденция армянских царей, т. е. Аршакидов” (см. там же у Brosset).

738. Гандцасар, *** — монастырь в Арцахской провинции Великой Apмeнии на востоке от Севанского озера: местопребывание ахованского кафоликоса.

739. Мученическая кончина Джалала подробно описана у Киракоса на 234 — 230 стр. его Истории.

740. Киракос говорит, что Зак'аре постоянно находился в войске Хулаву-Хана и пользовался его расположением. Случилось Архуну с многочисленным войском вступить в Ивеpию; его сопровождал между прочим и Зак'аре, которому вздумалось без ведома Арх'уна уйдти тайком на свидание с своей женой, бывшей в то время у отца его Саргиса, владетеля Ухтик'ской крепости, который не признавал над собою власти иверийского царя, Давида. Арх'ун, узнав это, доносит о том Хулаву-Хану, который приказывает представить себе Зак'аре в оковах ко своему двору, где после многих обвинений, взведенных на него, великий Хан приказал убить его, рассечь его члены по суставам и бросить на съедение собакам (см. его Истор. стр. 236 — 37).

741. Наш автор объясняет число армянского летосчисления — 710, когда совершилась мученическая кончина Зак'аре и отца его — придавая ему символический смысл, говоря, что 700 означает совершенный покои, а 10 — святый; но на каком основании, мы не беремся объяснять.

742. Анапат, *** — значит Пустынь. Нор-Берд,*** — см. выше примеч. 715.

743. Шнорхавор, *** — армянское слово, означающее: Милостивый. Нет сомнения, что это — перевод монгольского имени вельможи, о котором здесь идет речь; имени, которое, кажется нам, могли бы мы восстановить в монгольской его форме при помощи армянского историка, жившего в конце ХIII столетия, Степ'аноса, епископа сюник'ского. В 69 гл. на стр. 344 моего издания своей Истории Сюник'ской провинции последний, говоря о полководцах Х'азана, сына Архуна, сына Абахи, сына Хулагу-Хана, называет одного из них Х'утлу Шах'ом, которые слова переводит через “милостивый царь,” ***. Значит, слово: шнорхавор, ***, приведенное Варданом, ничто иное, как перевод монгольского Хут'лу — наименование, которым , вероятно, назывался и тот вельможа, которому Хулаву поручил вызвать Вардана и представить к себе.

744. Хурутай, ***; так пишется это слово и у Киракоса и у Малахии, и ничто иное как татарское курильтай или карильтай, как пишет его Абуль-Фарадж. Али-Езид в своей биографии Тамерлана пишет его Курультай; на хорасанском наречии оно является под формою: Курильтан (см. Предисловие Richardson'a к его персидскому Словарю). Хурутай, им Курильтай, был народное собрание у Татар, которое, по словам нашего Вардана, собиралось каждогодне в июле месяце. На это собрание со всех концев обширного царства и завоеванных стран являлись все ханы и правители отдаленных покоренных земель. Тут обсуждались вопросы о новых походах, о новых налогах; тут произносились суд и приговоры подсудимым наместникам, или покорным государям; тут назначались награды и милости Великого Хана достойным его сподвижникам по части управления обширным царством; тут наконец избирался новый государь в случай кончины Великого Хана. Это избрание сопровождалось обыкновенно с большою помпой. Так напр, в 1205 году Татары собрались на Курильтай, на котором они намеревались возвести на престол Чингиз-Хана: девять главных ханов в сопровождении своих вассалов явилось на это собрание с девятью распущенными большими знаменами. Они возвели Чингиз-Хана на заранее приготовленное возвышение, подослав ему под ноги кусок черного войлока. Оратор собрата обратился к Чингизу с следующими словами: “Я признаю тебя императором от имени всех. Если ты будешь милостив и справедлив, Бог пошлет твоему царству благоденствия; в противном же случай, особа и память твоя соделаются черными и презренными, как кусок войлока, на котором ты стоишь”. — Затем Кокза, по прозванию “Образ божий”, объявил, что ему свыше было откровение, предписавшее Тимучину именоваться Чангиз'ом, т. е. Величайшим. После этого ханы изъявили ему свою покорность, девять раз преклоняя перед ним колено; их примеру последовала знать; за нею народ с таким же числом коленопреклонений громогласно провозгласил его императором.

Впрочем эта церемония иногда изменялась: Тамерлан в 1362 году, когда на Курильта'е происходило его избрание, воссел на великолепный престол с блестящей короной на голове и всенародно опоясался мечем. Его феодалы выразили ему свою покорность и признали над собою власть его тем, что щедрою рукой стали сыпать ему на голову драгоценные каменья, между тем как один святой муж вручил ему барабан и знамя — атрибуты императорской власти (см. у Richardson'a, там же стр. XLV — VI).

745. По татарскому обычаю представлявшиеся хану должны были поклоняться ему, трижды становясь на колени (см. у Киракоса стр. 143).

746. Арк'ауны (христиане) преклоняют колено только... Слово: христиане, которое читатель встречает в этой фразе, есть перевод монгольского арк'аун, или арк'айун, ***,. По yвepeнию Степ'аноса, историка Сюник'ской провинции, так называли Монголы христиан. В 65 гл. (стр. 292, 303 моего изд.) своей Истории он говорит.следующее: “Мангу-хан очень любил христиан, которых они (Монголы) называли арк'аун'ами, ***.

Таким образом слово : арк 'aун в значении xpucmианин употребляется и нашим Варданом и Степаносом Сюник'ским.

747. Подавать вина гостю, по татарскому обычаю, было выражением радушия и гостеприимства.

748. Шаракан, *** — так называются духовные песни, воспеваемые и теперь в армянской церкви (см. примеч. 310). — Ученый французский армянист, Дюлорье, поместивший в Journal Asiatique (octobrе-novembre 1860, p. 273 — 322) выдержки из Истории Вардана, относящиеся до Монголов, перевел между прочим и этот отрывок, где наш автор описывает свое свидание с Хулаву-Ханом. Перевод этого отрывка г-ну Дюлорье, прекрасному переводчику вообще, делает честь тем более, что тут ученый ориенталист должен был побеждать большие трудности, представляемые текстом нашего автора. Дело в том, что отрывок, о котором у нас идет речь, написан не древне классическим армянским языком, но просторечием XIII века. Поэтому самому, не смотря на довольно удовлетворительный перевод этого отрывка, г. Дюлорье все-таки не избег некоторых неточностей и недоразумений, на которые мы укажем как здесь, так и в последующих наших примечаниях. Так напр, место: "***", — которое мы перевели: “Тогда Хулаву Эль-Хан окинул одним взглядом пришедших из всех стран и сказал: — “Я вызвал только тебя: что бы это могло значить, что не прежде и не после (тебя), а в один и тот же день все они (духовные лица) стеклись со всех сторон видеть и благословить меня?” — у г-на Дюлорье представляется в следующем виде: “Comme les Tartares remarquaient que des ecclesiastiques etaient accourus de tous cotes, 1'ilkhan se mil a dire Je n'ai mande que toi. Que signifie ce phenomene quo je n'a* janiais vu auparavant et qui ne se rtverra plus, que les moines soient venus de partout en meme temps que toi pour me visiter et me benir?” Читатель сам видит разность двух переводов и потому не будем останавливаться на ней долее. Заметим только одно, что слово мешум или меджум, *** встречающееся как в вышеприведенном месте, так и на следующих страницах нашего автора, г-н Дюлорье напрасно читает мелум, *** напрасно принимает его за монгольское слово и напрасно переводит его через: pretre и moine (см. там же стр. 303 — 304), ибо ***, меджум — слово простонародное и значить разве.

749. Здесь в подлиннике это место не очень ясно: оно порядком пострадало от переписчиков. Мы старались перевести его, строго сообразуясь с тоном всего разговора Xулаву-Хана с Варданом.

750. Видно придется шить тебе платье простое... В подлинники стоит: к'етет, *** — слово, точное значение которого хотя мне и неизвестно, но по общему смыслу всей фразы, оно должно значить: простое, небогатое платье, как мы и перевели. Оно должно быть простонародного и в добавок областного — киликийского, происхождения. — ***. Мы перевели: “Видно придется шить тебе платье простое, очень грубое, очень узкое, такое, в котором ты мог бы носить только ладан для церкви!” Г. Дюлорье совершенно уклонился от смысла этой фразы, которую передает так: “Pretre, je veux attacher apres toi une enfilade (de monnaies) d'une infime valtur, toute petite et seulement suffisante pour acheter de 1'encens pour ton eglise” (см. там же, стр. 304). Всякий видит, что это — перевод не вышеприведенного места Вардана, но выражение мысли, взятой из воздуха.

751 “Он держал в руках один балиш и пару платьев... Mourad d'Ohsson в своей Histoire des Mongols Т. II, p. 641, и Et. Quatremere в своей Histoire des Mongols de la Perse, p. 320 — 321, уверяют, что балиш'ом называлась золотая или серебреная монета. Это определение не очень удовлетворительно и не даст нам ясного понятия о балиш'е. Армянский историк XIII века, Степ'анос сюник'ский, в своей Истории предлагает нам довольно удовлетворительное понятие о балиш'е. Он говорит: “Балиш бывает золотой и называется также золотою п'аизою, ***; имеет форму плоскую, или плитки, и одну литру в весе, величиною же в четверть. Нa нем буквами были изображены имена: божества и хана, иногда и другие слова”. Монгольские ханы награждали балиш'ом за важные военные и гражданские заслуги. — Эти подробности, сообщаемые Степ'аносом сюник'ским, заслуживают внимания тем более, что он описывает балиш, как очевидец, который сам удостоился высокой чести получить его от Хазана, сына Арх'уна. Замечательно, что армянский историк нигде не представляет балиш ходячею монетою: он у него всегда является в виде высокой награды, напр. полководцу за одержанную им победу (см. его Историю Сюник'ской провинции, мое изд. гл. 65, стр. 301, 310).

752. Ярлык; это татарское слово в подлиннике пишется арлех, ***. У нас в России это слово не нуждается в объяснении.

753. Шакмуниа, ***, само собою разумеется, что это Сакиа-Муни, т. е. Будда.

754. Мандрин, ***. — В этой искаженной форме легко узнать Мантреиа буддистов. Известно, что последователи Будды под этим названием разумеют будущего Будду (см. Histoire de la litterature indienne par Albert Weber, trad. par Alfred Sadous, Paris, 1859, p. 184 — 185). Слова нашего Вардана вполне подтверждают это учение.

755. Дойн, *** — значить судья по Richardson'y.

756. Ясно проглядывает из под этих слов индийское учение о переселении душ. Из слов нашего автора мы видим, что буддизм был господствующей верой Монголов во второй половине XIII столетия. Но мнению Клапрота, приведенному у Ал. Гумбольдта, буддизм введен у Монголов в 1247 г., именно в то самое время, когда монгольский князь, Годан, заболев в Леанг-Чеу, городе на отдаленною. Востоке в китайской провинции Шенси, приказал привести к себе великого жреца тибетского — Сакию Пандиту с тем, чтобы этот последний исцелил его и обратил в свою веру (см. Cosmos, Essai d'une description physique du monde, A. Humboldt, trad, par Galusky, T. II, Paris, 1848, p. 526).

757. Войлочный изображения; *** — Это выражение встречаем мы, кроме нашего автора, также у Киракоса (см. стр. 239) и у Малахии (см. Brosset Add. et eclairc. p. 440 et note 4). Слово: т'ах'ья, ***, действительно происходит от т'ах'ик, ***: “войлок”; поэтому оно означает “войлочный”, как мы и перевели. Это показаниe должно быть верно во-первых потому, что все три вышеприведенные писателя единогласно указывают, как очевидцы, на существование этих “войлочных изображений” у Монголов; во-вторых потому, что и западные путешественники, каковы: францисканец Плано Карпини в первой половине XIII века, Руибрек (1253) и Марко Поло, тоже самое говорит, что армянские летописцы, называя татарские кумиры, о которых идет у нас речь — “idola или imagines de filtro”, или “Deu de freutre et de dras”.

758. И называемый у них ясях'ом; — ***, асах, или ясах — монгольское слово, означающее: “закон, постановления”.

759. Дох'уз-xamyн — жена Хулаву-Хана: она была христианка.

760. Весь этот рассказ о свидании своем с Хулаву-Ханом Вардан ведет на простонародном языке. Мы имели случай в другом месте заметить (см. Предисловие к моему переводу Истории Армении М. Хоренского, стр. 20 — 24), что с того времени, как Армяне нашлись вынужденными покинуть свое отечество и искать убежища вне Армении и преимущественно в Kиликии — язык их начал искажаться. Начиная с XII века, этот искаженный простонародный язык не перестает искать гражданства и в литературе: лучшие писатели киликийского периода употребляли его, когда того требовали обстоятельства. Не станем говорит о том, что канцелярия царей Рубенидов не знала другого языка для своих государственных актов. Эта метаморфоза древнего армянского языка в новый достойна серьезного внимания, которого тесные границы примечаний не позволяют нам посвятить ей. Со временем мы возвратимся к этому живому и жизненному вопросу и попытаемся представить на суд ученых наши над ним наблюдения.

761. "Книжка эта вместе с моими служителями попалась в руки нечистым;" в подлиннике: ***. В этой фразе слова: харам и теха, ***; ***, требуют некоторого объяснения. Харам — слово арабское, означающее запретыи; отсюда гарем — женская половина в мусульманских домах, куда воспрещается мужчинам вход. Переходя в армянский язык, слово харам (множ. харамик') значит просто “все мусульманское, махометанское”, что хриcтиaнaми считалось нечистым. — Что же касается до слова: теха, ***, то оно, как простонародное слово, значит: малый, слуга, как французское garcon, английское boy; но отнюдь не jeunes gens, как переводит г, Дюлорье (см. стр. 309).

762. Протоптав эти берега, он беспечно отправился в хадж... “Хадж'ом”, ***, называется у мусульман путешествиe, предпринимаемое ими в Мекку с религиозной целью.

763. Мы не знаем точного смысла этого слова, которое, без coмнения, монгольского происхождения и вероятно значит: укрепление, или что-нибудь в этом роде.

764. Червонцев; — в подлиннике стоит слово: кармир, ***, означающеее собственно: красный. У Русских золото называется также червонным. В Нибелунгах эпитет красный неразлучен с словом: золото —

Sigelint div riche nach alten siten pflac

Durch ir Kindes liebe geben rotez golt (II Auentiure, 41 — 41).

Was von rotem golde, ir gereite wol getan. allez ir gewant (III Auentiure, 72 — 73.)

(См. Das Nibelungen-Lied, herausgegeben von Ottmar Shon-huth, zweite Auflage, Leipzig, 1847).

765. Адана, *** — город в Киликии.

766. Т'орос и Левон — сыновья царя Хетума I. Во время нашествия султана египетского, П'епдухтара, на Киликию — в 1266 — 1267 году, Т'орос, младший сын Хетума, был убит, а старший, Левон, отведен в плен в Египет, откуда он возвратился в 1269 г. и в том же году возведен на престол под именем Левона III отцем своим, Хетумом, который после этого вступил в монастырь и наречен Макаром.