Примечания

Комментарии

1. Н. М. Карамзин. История Государства Российского, т. VII, гл. II. Спб, 1842, стлб. 56 и прим. 174. (Далее: Карамзин, с указанием столбца или примечания). Л. Н. Майков в своем письме к Археографической комиссии подчеркивал, что Карамзин при изложении переговоров пользовался "Доношением" да Колло боле, чем статейным списком. См.: Летопись занятий Археографической комиссии, вып. XII, 1901, с. 132. (Далее: Летопись, с указанием страницы).

2. См.: В.О.Ключевский. Сказания иностранцев о Московском государстве. М., 1916, с. 49. (Далее: Ключевский, с указанием страницы). См. также ниже прим. 82.

3. Карамзин, прим. 355, 356. После Карамзина и положительного отзыва Майкова (Летопись, с. 130—135), упоминали да Колло и М.П.Алексеев (Сибирь в известиях иностранных путешественников и писателей, I. Иркутск, 1932, с. 83—86), который приводит сведения Майкова о ценности информации да Колло, добавляя однако, что эта книга плохо востребована историками и географами, и объясняя это редкостью книги (см. с. 86); А.А.Зимин (Россия на пороге нового времени. - В кн.: Очерки политической истории России первой трети XVI в. М., 1972), который повторяет вслед за М. П. Алексеевым, что записки да Колло не переведены на русский язык и известны только по небольшим извлечениям, сделанным Карамзиным (см. с. 193); А. Л. Хорошкевич (Русское государство в системе международных отношений. М., 1988), который выступает единственным из русских исследователей, напоминающим о переводе да Колло, сделанном Сбаррой (см. ниже). Кроме того, имя Франческо да Колло появляется всякий раз, когда речь идет об отношениях между Священной Римской империей и Московией, когда говорится о попытках создать антитурецкую лигу и когда обсуждаются сочинения Меховского. См.: Н.А.Казакова. Западная Европа в русской письменности XV-XVI веков. Л., 1980; Н.В.Синицына. Максим Грек в России. М., 1977; Ю.А.Лимонов. Культурные связи России с европейскими странами в XV-XVII веках. Л., 1978. Перед сдачей рукописи в набор мы узнали о существовании диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Джузеппе Д'Амато "Сочинения итальянцев о России конца XV-XVI веков как исторический источник" (РГГУ, М.,1993). В работе Д'Амато говорится и о да Колло, но по существу никаких важных сведений, касающихся нашего вопроса, там нет.

4. Летопись, с. 135.

5. Летопись, там же. Майков знал также, что в распоряжении Карамзина был экземпляр, принадлежавший Ф. Аделунгу, который, следует предположить, надлежало возвратить. Значит, возможно, что публикация не состоялась из-за невозможности найти текст, хотя М.П.Алексеев писал, что один экземпляр книги хранится в Государственной Публичной библиотеке в Петербурге (с. 86). В итальянских источниках подчеркивается, что книга редкая. См.: Clampi S., Bibliografia critica delle antiche reciproche corrispondenze dall'Italia colla Russia, colla Polonia ed altre parti settentrionali, Firenze, 1839, t, 11, p. 201; Firenze 1842, t. III, p. 99; Amat di San Filippo P., Biografia dei viaggiatori Italiani colla bibliografia delle loro opere, I, Roma, 1882, p. 255.

6. В дальнейшем ссылки на это произведение даются сокращенно: ТДП или TDP (по начальным литерам первых трех слов русского перевода либо итальянского оригинала). Все цитаты даются по этому изданию. Также и "Доношение о Московии", здесь публикуемое, переведено с этого издания. Впредь цитаты из "Доношения" — по настоящему изданию. В нашей работе мы пользовались экземпляром ТДП, находящимся в Ватиканской библиотеке.

7. Указываем в хронологическом порядке выпуск произведений лишь наиболее известных авторов, писавших о России: Матвей Меховский 1517; Iogann Fabr, 1525; Pavel Iovij, 1525; Al'berto Kampenze, 1525; Sigizmund Gerberstein, 1549; Olaf Magnus 1555; Alessandro Guagnini, 1578; Antonij Possevino, 1586.

Более подробную библиографию см: E. Smurlo. Sulle Relazioni Italo-Russe, in "Russia", Anno II. Roma, 1923, pp. 307—330.

Про Iogann'a Fabr'a, которого Шмурло не упоминает, см.: Adelung, F., Kritisch-Literarische Uebersicht der Reisenden in Russland bis 1700, deren Berichte bеkannt sind. 2 Bande. Petersburg-Leipzig, 1846, pp.184—186.

8. Матвей Меховский. Трактат о двух Сарматиях. Введение, перевод и комментарий С. А. Аннинского, Л. 1936. (В дальнейшем цитируется Трактат с указанием страниц по этому изданию). Первое издание этого сочинения по-латыни вышло в Кракове в 1517; Mathiae A. Michovia. Tractatus de duabus Sarmatiis Asiana et Europiana et de contentis in eis. Сочинение Меховского первый историко-географический труд о Восточной Европе, который в своей географической части не следовал старым средневековым космографическим схемам, но производил своеобразный переворот в установленных представлениях об этих землях. В 1518 г., менее года после этого первого издания, выходит в Аугсбурге новое издание; в том же году, тоже в Аугсбурге был сделан и немецкий перевод, а в 1521 г., в Кракове, выходит новое издание, подготовленное автором, который вскоре умирает (1523). Затем в течение всего столетия появляются более 10 изданий этого труда, переведенного на ряд языков, среди которых и итальянский. Итальянский перевод выходит в Венеции в 1561 г. под заглавием Historia delle due Sarmatie и за ним сразу же в следующем году появляется другое издание, повторенное и в 1584 г. Большое количество изданий и частное их появление ясно говорят о популярности этого сочинения. Интересную и обстоятельную статью, с подробной библиографией о Меховском написал: Karol Buczek, Maciej Miechowita jako geograf Europy Wschodniej, B: Maciej z Miechowa. 1457—1523. Historik, Geograf, Lekarz, Organizator nauki, Wroclaw — Warzszawa, 1960, с. 75—157. Богатую библиографию дает также С.А.Аннинский в своем введении к Трактату (с. 6 и след.)

9. Шифр RKPSBJ 7149. В дальнейшем цитируется ТМ. Было возможно ознакомиться с рукописью благодаря копии сделанной г-жой Адалжизой Калоджеро, за что приносим здесь ей нашу благодарность. Мы глубоко признательны и профессорам Чезаре де Микелису и Пьетро Маркезани за помощь, оказанную нам в поисках рукописи. Ссылки на эту рукопись не будут даваться с указанием страницы, поскольку в нашем списке они не соответствуют оригиналу. Кроме того, учитывая, что по содержанию эти два текста в основном совпадают, мы ссылаемся на ТМ, только если это может послужить прояснению или уточнению информации, содержащейся в ТДП или если соответствующие сведения отсутствуют в ТДП. У обеих версий латинский оригинал отсутствует. Когда наша работа была уже готова, выяснилось, что один список перевода Сбарры находится в библиотеке "Алессандрина" в Риме.

10. Л. Н. Майков пишет, что на самом деле дорожного дневника посланников тут собственно говоря нет (ук. соч., с . 133). Можно несомненно предполагать, что он не видел труда да Колло и что основывался на том, что писал Карамзин. Последний же действительно приводит только цитаты из "Доношения", что могло произвести ошибочное впечатление на Майкова.

11. Н.М.Карамзин, ук. соч. т. VII, на страницах, где говорится о жизни и обычаях во времена Василия III (например: прием послов, псовая охота, торжественный въезд в Москву, частая посылка еды великим князем и др., о чем уже говорилось). В.О.Ключевский (ук. соч., в особенности главы "Прием иностранных послов в Москве", "Государь и его двор").

12. В.О.Ключевский, ук. соч., с. 65. Впредь Ключевский будет часто цитироваться, чтобы подчеркнуть почти полное соответствие с рассказом да Колло.

13. ТДП, с. V. В итальянском тексте пишет: "...in miglior forma ridotti".

14. Что касается датировки этого "улучшения формы" смотри в тексте вступительной статьи с. 16.

15. ТДП, с. I. Нельзя установить, должно ли было это введение оставаться в таком виде "переработанном" рукою самого Франческо сочинении, или просто он не успел написать новое.

16. Матвей Меховский. Трактат . Л., 1936, с. 84, 110, 114—115.

17. ТДП, с. 5 V — 6 R.

18. Доношение. наст. изд., с. 67.

19. Это уточнение находится в ТМ, в частности в описании отъезда из Галле, но его нет в ТДП.

20. ТДП, с. 70 R. Сведения о поездке в Испанию находятся в: J. Fiedler, Die Allianz zwischen Reiser Maximilian I. und Vasilij Ivanovic, Grossfursten von Russland, von dem Jahre 1514, in Sitzungsber. der Kayserl. Akad. der Wissenschaften, Phil.— hist., kl., XLIII (1863), 2, p. 288. У Фидлера находим также, объяснение пребыванию да Колло в Германи в течение такого длительного срока, точнее с конца апреля до конца ноября. После остановки на краткое время в Италии он стал "преследовать" разных имперских советников, чтобы доложить им о своем посольстве, поскольку Максимилиана уже не было в живых, а его преемник ещё не был избран. И, наконец, поездка в Испанию оказалась необходимой для получения денег за посольство.

21. Доношение, с. 67.

22. К. Бучек сомневался в правдоподобности рассказа да Колло (см.: ук. статья, с. 120-121). Можно согласиться с сомнением Бучека в том, что Меховский якобы признал свою ошибку, поскольку, если бы это произошло, он не повторил бы те сведения в издании 1521 г. (Издание 1518 г. вышло во время пребывания да Колло в Москве). Однако же не следует забывать, что и ошибка, касающаяся устьев Волги, не была исправлена Меховским, хотя весьма вероятно, что ему было известно мнение Герберштейна, опровергающее его информацию. Мы не можем, однако же, не согласиться с обвинением Бучека, предъявленным да Колло в том, что он вслед за Меховским полагает Волгу впадающей в Черное море. См. об этом далее в тексте вступительной статьи.

23. О недоумении и смущении, которое вызвало в среде ученых того времени новое мнение Меховского, говорит ясно такой ученый как Ульрих фон Гуттен, в своем письме к Вилибалду Пиркгеймеру, другому известному ученому Возрождения. Фон Гуттен так же, как и Максимилиан, не был склонен верить, что Рифейские горы не существуют, согласно утверждению Меховского. И только после того, как получил подтверждение от Герберштейна, вернувшегося из Москвы, к которому он специально обратился, чтобы узнать его мнение. Фон Гуттен принял новую точку зрения. Но, как уже было отмечено, Герберштейн считал, что по вопросу об устьях Волги Меховский допускал ошибку. См. К. Бучек ук. статья, с. 108—109, прим. 101, и с. 156, прим. 257; см. также Трактат, с. 36, прим. 2.

24. В эпоху Возрождения собрать сведения о стране, в которой они пребывали, и описать всё то, что они видели и узнали, было для дипломатов миссией столь же важной, как и написать донесение о самом посольстве. В особенности умелыми и опытными в этом искусстве были венецианские дипломаты, у которых была в этом плане большая традиция. Франческо да Колло был венецианцем и дипломатом по профессии, и поэтому, естественно, он мог справиться искусно с данным ему поручением. Мы увидим в дальнейшем, как ловко сумел он получить от Василия III разрешение собрать сведения и данные о России.

25. ТДП, с. VII, да Коло и сам сообщает, что император Максимилиан посылал его в качестве посла во Францию к Францеско Д'Ангулему, в Неаполь, в Рим, в Венецию. (Там же, 2 R).

26. Это уточнение в выборе товарища по посольству существует в ТМ в описании начала путешествия, когда они отправляются из города Галле (Галльштадта). Ошибочно утверждение А.А.Зимина, что А. де Конти был папским легатом (А. А. Зимин, ук. соч., с. 190).

27. М. П. Алексеев. Сравнительное литературоведение. Л., 1983, с. 5.

28. И правда, в то время когда да Колло находился в Москве, книга Меховского, как уже было указано, вышла в Аугсбурге два раза: на латинском языке, как годом раньше в Кракове, и в немецком переводе, сделанном известным гуманистом Иоганном фон Экк. Это является доказательством живого интереса, вызванного сочинением в немецком культурном мире. В уже указанном письме к Пиркгеймеру (см. прим. 23), комментируя мнение Меховского, отрицающего существование Рифейских и Гиперборейских гор, фон Гуттен заключает с горечью, что идеи, укоренившиеся веками при поддержке самых известных авторитетов, оказываются лишь сказками. Однако же некоторые сомнения у него остаются и он советует Пиркгеймеру, человеку более свободному, не связанному придворными обязательствами, рассмотреть внимательно этот вопрос и раз и навсегда установить, как обстоит дело с этими горами. (См.: Бучек, ук. статья, с. 156, прим. 257). Поэтому когда да Колло возвращается из Москвы он попадает в иную, изменившуюся обстановку, поскольку фактически информация Меховского оказывается принятой, будучи подтвержденной также и Герберштейном. Возможно, да Колло сделал попытку опровержения, но никто его уже не слушал, более того, ему уже не верили. И это, а также скованность профессиональным секретом, на которую мы уже указывали, могут объяснить, почему он отказался от прямой полемики и от обнародования своих открытий.

29. L. Bagrow, At the Sources of the Cartography of Russia. — В кн.: Imago Mundi, vol. XVI. Amsterdam, 1962. p. 33.

30. Spekke, A. "A Brief Cartographic and Iconographic view of the Eastern Baltic Coast up to the 16 th century." — В кн.: Imago Mundi, vol. V. Stockholm, 1948, p. 42.

31. "Доношение", стр. 67.

32. "Трактат ",с.84.

33. Lettere d'Alberto Campense intorno Ie cose di Moscovia. Al Beatissimo padre Clemente VII Pontefice Massimo. — В кн.: Delle Navigationi et viaggi. vol. II. Venetia, 1559. F. 126.

34. ТДП, р. 6 г., 38. г.

35. "...все сии люди утверждали мне..."; "...как я узнал..." ("Доношение", с. 67-68.

36. Herberstein S., Rerum Moscovitarum Commentarii. Vindebonae, 1549. Годом позже в Венеции выходит итальянский перевод Герберштейна: Comentari delta Moscovia et parimente della Russia о delle altre cose belle о notabili, composte gia latinamente per il Sig. Sigismondo libero Barone in Herberstein. In Venetia, 1550.

37. А. Кампензе, 1543; П. Иовий, 1545; С. Герберштейн, 1550; М. Меховский, 1561; О. Магнус, 1561. Кампензе и Иовий появляются вновь в 1559 г. в Delle Navigationi и ещё оба — отдельно в 1583 г., О. Магнус, в 1585. Более подробно смотри: Е. Шмурло ук. статья. О трех венецианских изданиях Меховского мы уже говорили (см. прим. 8). Весь этот наплыв изданий является доказательством большого интереса к Московии. Вспомним, среди других, и попытку Паоло Чентурионе проверить путь из Индии в Москву по суше, о чем сообщил П. Иовий в своем сочинении. О коммерческих интересах Венеции в России и о сочинениях, посвященных Московии, см. статью О. Симчич "Discorso di Moscovia, a proposito di una relatione cinquecentesca sulla Russia" — In "Annali della Facolta di Lettere e Filosofia dell'Universita degli Studi di Perugia" vol XXI , u.s VII, 1983/84, с. 249-267.

38. Все трое более или менее одного и того же возраста: М. А. Вениер (Веньеро) 1483-1566; Т. Контарини (Контарино) 1488—1578; в скобках даны формы книжные, использованные в XVI в.; дату рождения да Колло, как было сказано, мы точно не знаем, но предполагаем — около 1480 г., поскольку он умер в 1571 г. в возрасте около девяноста лет. (см.: Вст. ст., стр. 11). Их объединяет общий опыт, поскольку все трое служили при дворе Карла V и были на официальных должностях в Венеции. Поэтому они часто говорят о прошлых своих назначениях и следят с интересом за судьбой Венеции. Может быть, из таких разговоров и родилась мысль обнародовать записки да Колло о Московии.

39. Cronia Arturo, La conoscenza del mondo slavo in Italia. Padova, 1958, p.135, nota 1.

40. Там же.

41. "Два происшествия" ("accidenti" — в итальянском тексте) это два эпизода, которым да Колло настолько придавал значение, в рамках его посольства, что указывает на них даже в заглавии. Первый эпизод — политического характера. В то время, когда наши послы собирались в Москву, появляется в городе Галле приехавший из Рима доминиканский монах Николай Шомберг, ставший позднее епископом в Капуе и кардиналом, который представился посланником папы Льва X. Его миссия состояла в том, чтобы удостовериться в искреннем намерении Максимилиана поднять крестовый поход против турок и поддержать эту инициативу. С этой целью папа обещал императору треть церковных доходов в его государстве. Монах должен был обратиться с этой же целью и предложением к королю Венгрии и Богемии Людовику, к королю Польши Сигизмунду и к великому князю Московскому Василию, а также к некоторым коронованным лицам Северной Европы. (ТДП, с. 4 V — 5 R). Учитывая родственные и дружественные связи, существующие между Максимилианом и Людовиком, монах просит у императора рекомендательное письмо к королю Венгрии и Богемии, которое и получает. Более того, чтобы придать весу миссии Николая Шомберга, в которую Максимилиан искренне верил, он дает ему как сопровождающего С. Герберштейна, одного из своих главных советников. Таким образом, они из Галле выезжают все вместе — да Колло и де Конти направляются в Москву, а монах и Герберштейн в Буду. Они едут вместе из Галле до Вены, где группа разделяется. Вскоре после прибытия в Буду монах открывает свои подлинные намерения: восстановить венгерских дворян и самого короля Людовика против Максимилиана, стремящегося обеспечить престол своему племяннику Карлу, в то время как законным наследником, по словам Шомберга, был Людовик. Монах действовал по подстрекательству антигабсбургской партии римской церкви, во главе которой были французы. Он был разоблачен: сам Людовик сообщил Максимилиану о его интригах. Максимилиан через гонца делла Торре предупредил да Колло, находящегося в Москве, о подлинных намерениях монаха, также собиравшегося в Москву, о чем да Колло должен был рассказать и великому князю (ТДП, с.5 R), как видно из ответного письма Василия Максимилиану (ТДП, с. 41 V и ПДСДР, 1, с. 417-419). О Николае Шомберге писали Е.Ф.Шмурло Рим и Москва. - В кн.: Записки русского исторического общества в Праге. Кн. III. Прага-Нарва, 1937 (и А. А. Зимин (ук. соч., с.188 и 198). Сведения да Колло оказываются очень полезными и интересными. По его свидетельству, как сказано выше, Шомберг и Герберштейн выехали вместе с ним и де Конти из Гальштадта в конце апреля, а письмо Льва Х для Василия III, которое якобы должен был вручить Н. Шомберг, датировано 4 июня 1518 г. (Шмурло, с.106; Зимин, с.190). Значит, Папа написал и послал его почти на три месяца позже. Почему Лев Х не написал письмо и не вручил его Шомбергу, когда тот уезжал из Рима, если он действительно был послан в Москву? Единственный возможный ответ при настоящем порядке фактов заставляет предположить, что сначала Шомберг не собирался в Москву и что это решение было принято позже. Скорее всего прав Юберсбергер, процитированный Шмурло. Немецкий ученый думает, что послание Льва Х написано под влиянием Дитриха Шомберга, обрата Николая, после его второй поездки в Москву в апреле 1518 г. (Шмурло, с. 106). Дитрих якобы вынес из Москвы впечатление о возможном соединении церквей, и Шмурло, пытаясь пояснить причину такого впечатления, учитывает возможность встречи Дитриха с Николаем Булевым, сторонником соединения церквей (Шмурло, с.105). А.А.Зимин, в свою очередь, допускает, что такое впечатление да Колло тоже мог вынести из своих разговоров с Булевым (Зимин, с.191). Однако эта встреча произошла поздно осенью, как рассказывает сам да Колло (см. ниже): так что она, даже если бы они беседовали о проблеме соединения (но да Колло не упоминает об этом ни одним словом), не могла вызвать миссию Н. Шомберга. Монах в Москву не попал, а проблемы связанные с этой миссией, требуют дополнительного исследования. Под вторым эпизодом-происшествием подразумевается сочинение Меховского и удивление Максимилиана, узнавшего о новых сведениях, вследствие чего он дает да Колло поручение проверить на месте эти сообщения.

42. М. П. Алексеев пишет, что сведения о Рифейских горах у античных писателей были так сбивчивы и противоречивы, что позволяли прилагать их то к Уралу, то к Волжской или так называемой Среднерусской возвышенности, где берут начало Западная Двина и Дон (ук. соч., с. 84). Уверенный в существовании Рифейских гор, отождествленных им с Уральским хребтом, да Колло поместил туда истоки Дона и других известных ему русских рек. Прав Л.Н.Майков, утверждавший, что да Колло "грешил системою", непременно желая согласить узнаваемое из расспросов с тем, что он вычитал из Птолемея (см.: Летопись, ее. 135-135), но тем не менее не противоречит логике отождествления Урала с Рифейскими горами, в то время как Меховский отрицает существование любых гор на территории Московии.

43. См. Доношение, с. 67-68. Вот текст этого отрывка в ТМ: "Il fiume Tanai... separatore de l'Asia, dal Europa, due parti del tre mondo, nelle quali tante sorti di gente, et cose di essa madre benigna natura create consistono". (Река Танай... отделяет Азию от Европы, две части от трех частей мира, в котором существует так много разных видов людей и вещей, созданных матерью-природой").

44. Трактат, с. 110.

45. Более подробно об этом см.: Бучек, ук. статья, с. 85—86.

46. Трактат, с. 110.

47. См. карту Вальдзеемюллера и комментарий Л. Багрова: ук. статья с. 34-35. См. также Трактат, прим. 5, с. 202 и след.

48. Paolo Jovio da Como. Delle cose della Moscovia. В кн.: Navigation! et viaggi, f. 134 г.; Herberstein S. Comentari della Moscovia..., c. 51.

49. См. Доношение, с. 67.

50. Там же, с. 66.

51. "...а Камени в оболаках не видить, коли ветрено ино оболока раздирает..." (цит. по: Д. М. Лебедев Очерки по истории географии в России XV-XVI веков, М., 1956, с. 33.

52. Ю. А. Кизилов, Земли и народы России в XII-XV вв., М., 1984, с. 62. М. П. Алексеев ошибочно прочитал название вершины как немецкое Yugorische (Югорише) (см. М. П. Алексеев ук. соч., с.86).

53. Доношение, с. 67.

54. Там же, с. 68. Как видно из Доношения, в отличие от Меховского, да Колло считает, что Волга берет свое начало в Рифейских горах, но однако же, направляясь на юг, протекает через Новгород (Нижний) пересекает Московскую землю и Татарию и тем самым перекрещивается с Доном.

55. Мы не знаем, была ли известна да Колло "Карта Марина" Вальдзеемюллера от 1516 г.; правомерно однако же сделать положительное предположение (поскольку эта карта отражала географические представления Птолемея, которые да Колло с таким жаром защищал), что и утверждение Меховского о впадении Волги в Черное море, и утверждение да Колло, что если бы Волга впадала в Каспийское море, то и Дон, как е приток впадал бы тоже в Каспийское море, в одинаковой мере основываются на данных этой карты. И правда, на ней Дон течет по направлению к Черному морю, но наименование реки указано "Дон или Волга" (Don sive Volga). Может быть, на этом основании Меховский пришел к заключению, что Волга впадает в Черное море. Отсюда очевидно вытекает, что он не уяснил себе смысла указания "Дон или Волга" и не отдал себе отчета в значении такого указания. На той же карте есть река, впадающая в Каспийское море, видимо Волга, но носит она другое, греческое название — Pa (Rha). Это еще раз подтверждает, насколько путанными и неполными были сведения, в первую очередь, из-за отсутствия проверок на месте, которых Меховский вполне справедливо требовал. Однако же при большем внимании и меньшей спешке он мог бы избежать ряда ошибок (см.: Бучек, ук. статья, с. 162—163). Возможно, что мысль о том, что Волга является притоком Дона, родилась у да Колло на основании этой карты.

56. Доношение", с. 68.

57. ТДП, с. 6 R.

58. См.: Памятники дипломатических сношений Древней России с державами иностранными, т. I, Спб., 1851, столбцы 358—360 и проч. (далее ПДСДР), Джованни делла Торре, по-немецки фон Турн (von Thurn), называют по-русски Ян Фонтурн.

59. В. О. Ключевский, ук. соч. с. 89.

60. Хотя Брест находился в Польше, облик местности похож на русский. Поэтому цитируем Ключевского, описывающего тоже самое, о чём рассказывает и да Колло: "Движение затруднялось обширными лесами, в которых дорога часто не была хорошо проложена, шла по пням недавно срубленных деревьев; но более всего затрудняли движение летом многочисленные топи и болота, на которых, и то не везде, делались плохие гаты и мосты... Эти мосты делались из небольших бревен, плохо связанных между собою, и тянулись иногда на целую милю; ... Невил встречал гаты, тянувшиеся верст на 12. ... Нередко встречались по дороге болота и речки, на которых не было и таких мостов и гатей" (В. О. Ключевский, с. 238—239). "Деревянные улицы", упомянутые да Колло, наверное, те же гаты, и, видимо, он не преувеличивает, когда пишет, что ехали целый день по таковой дороге.

61. Река названа так и в ТДП 14 R и в ТМ. Мы не смогли установить точно, что это за река. Судя по ассонансу это могла бы быть Бобр, левый приток Березины; битва, которую имеет в виду да Колло, несомненно битва под Оршей.

62. По его мнению, Днепр протекает через Полоцк, Киев и Львов, ТДП 14 R.

63. В ПДСДР, стлб. 339, читаем, что встреча произошла на реке Взрубе.

64. Это был князь Александр Стригин в сопровождении боярских детей (там же, стлб. 39).

65. В ПДСДР, стлб. 339,— Горбатый. Да Колло его называет Горбати.

66. В ПДСДР указаны 26 человек и 25 лошадей, уточняя, что было 9 литовских слуг.

67. Да Колло его называет лишь "Андрей, одетый в золотую одежду" (ТДП, с. 15 V). В ПДСДР читаем, что идет речь о приставе А. Кулешине (стлб. 339).

68. Эту цифру дает и ТДП и ТМ, но так или иначе она кажется преувеличенной. Вероятнее 600.

69. Да Колло использует термин "padiglione". По всей вероятности, речь идет о ямах или о дворах, упомянутых Ключевским (см. ниже прим. 71).

70. Кроме того, что местность была действительно болотистой и дороги плохие, да Колло удивляет нас указанием на повсеместное присутствие болот. Татищев сообщает, что в начале лета 1518 прошло так много дождей, что в церквах молились и просили у Бога остановить дожди. (История российская в семи томах. М-Л., 1962—1968, т. VI, с. 118). Таким образом, можно предположить, что часть этих "болот" были огромными лужами, образованными застоявшейся водой. Странно, в то же время, что да Колло ни разу не жалуется, ни одним словом не упоминает о плохой погоде.

71. Да Колло использует слова "corte" и "piccole corti", которые соответствуют русскому "двор". Описывая ямскую службу между Москвой и пограничными городами, Ключевский объясняет, что речь идет о "местечках с одним или двумя дворами..." (ук. соч. с. 326).

72. Интересны переводы да Колло названий различных лиц: для "большой человек" он говорит "grande presso la sua Maesta" (большой при его Величестве) или "presso il Principe" (большой человек при Князе); для "пристава" он употребляет слово "депутат" или описывает его как человека, который должен заботиться обо всем и обо всех. Он очень правильно переводит слово "советник" — consigliere, в то время как "знатных лиц", "бояр" называет "signori" (ТДР, с. 44 R и V.).

73. См. Ук. соч., с. 43.

74. "Биазио" в ТДП, с. 17 V. Это толмач Влас или Власий, который вместе с Д.Герасимовым помогал М.Греку в его переводческой деятельности. См. о нем: Н.В.Синицына, ук. соч., с. 62—64 и проч.; Н.А.Казакова, ук. соч., с. 140—141.

75. См. об этом: В.О.Ключевский, ук. соч. с. 43—45 и проч.; Н.М.Карамзин, ук. соч. прим.355.

76. ТДП, с. 17 V.

77. В. О. Ключевский, ук. соч., с. 53—55.

78. Мы не сумели уточнить, о ком речь (ТДП, с. 18 V.).

79. Вот описание Ключевского: "Среди столовой стоял большой поставец... уставленный множеством золотой и серебряной посуды..." (ук. соч.с. 59).

80. Скорее всего это ковш. Эта деталь говорит о наблюдательности посла да Колло.

81. См. Ключевский, ук. соч., с. 63.

82. Мы не располагаем прямыми сведениями о посольствах да Колло к татарскому хану или к вавилонскому султану. Возможно, что это тактический ход да Колло, чтобы придать себе больше значения. Насчет свободы, на которую жалуется да Колло, вот что пишет Ключевский: "Все иностранцы XVI века, ездившие послами в Москву и описавшие свои поездки, с большой или меньшей горечью жалуются... на стеснения, которым посол подвергался в Москве,— говорят, что с ними обращались презрительно, держали его скорее как пленника, нежели как министра иностранного государства, едва позволяли ему выходить из квартиры..." (ук. соч., с. 49).

83. В итальянском тексте ТМ и ТДП упомянута Волга, но скорее всего речь идет о Волоке, поскольку да Колло часто путает Волгу с Волоком и даже с Волховом, что можно объяснить непониманием языка и ошибками в записывании русских слов и названий.

84. ТДП, с. 38, V. См. также Доношение, с. 66-67. Да Колло называет Nicola Lubacense, т.е. Николая Любчанина. Это врач, который присутствовал при кончине Василия III в 1533 г., а до того вел полемику с Максимом Греком по богословским и другим вопросам. См.: Л.Н.Майков, Летопись, с. 134. Личности Булева и его полемике с Максимом Греком уделяет значительное место Н.В.Синицына в уже цитированной книге Максим Грек в России. См. также: Д. М. Буланин Переводы и послания Максима Грека, Л. 1984; Я. С. Лурье Идеологическая борьба в русской публицистике конца XV начала XVI в., М.— Л., I960;. А.А.Зимин. Доктор Николай Булев — публицист и ученый-медик. — В кн.: Исследования и материалы по древнерусской литературе. М., 1961. Очень странно, что беседовать с венецианским послом и сообщать ему нужные сведения Василий III назначил иностранца — т.е. Николая Булева, даже если не только он выступал в этой роли. Следует предположить, что Василий III считал его достойным представлять культуру и науку Московии и также доверял ему. Можем только сожалеть, что да Колло не оставил нам более подробные заметки об этих беседах, которые, следует думать, не касались лишь вопросов географии. "Ugrino Bazerovic" должен быть Угрим Баграков, человек великого князя, попавший в опалу (см. Л.Н.Майков, там же). Отождествление Угрино Базеровича с Угримом Баграковым проводит также и Л.С.Берг: Древнейшие сведения о крайнем Севере и Сибири до XVIII в. в книге: Очерки по истории русских и географических открытий, М.— Л., 1949. См. ниже прим. 86.

85. ПДСДР подтверждает, что идет речь о Волоке, стлб. 411.

86. См. также Доношение, с. 66-67. И в ТДП и в ТМ да Колло говорит именно о брате княгини, а в ТМ находим даже выражение "зять князя". Ссылаясь на ПДСДР Л.Н-Майков думал, что этот Угрино, т.е. брат Соломонии одно и то же лицо с Угрино Базеровичем, т.е. Угрим Баграков (см. прим. 84). В ПДСДР говорится, кроме того, что да Колло попросил Василия III от имени "магистра Ливонского" снять опалу с Угрима и помиловать его, что князь и сделал (стлб. 433—434). Странно однако, что в ПДСДР нет никаких намеков на брата Соломонии, а с другой стороны у да Колло нет никаких указаний, что Угрино, брат Соломонии,— одно и то же лицо с Угрино Базеровичем, с коим да Колло долго беседовал и чей брат поднялся на Урал. Трудно допустить, что да Колло, такой точный и меткий в своих замечаниях, не подчеркнул бы этого родства. Поэтому следует думать, что речь идет о разных лицах. Это убеждение подтверждается и сведениями, представленными в ТМ, более обширными и подробными. Так мы читаем, что этот "брат Княгини" был посажен в тюрьму из-за его поведения "хулигана" ("discolo") и за пьянства и что сама "госпожа княгиня" тайком подослала секретарей просить да Колло походатайствовать у князя. Отсюда заключение, к которому приходит да Колло и которое он сообщает, а именно, что княгиня, у которой не было детей, перестала пользоваться благосклонностью князя, своего мужа (см. также Доношение, с. 69). Если да Колло записал столько подробностей, то он несомненно отметил бы не лишенные интереса сведения об этих двух личностях.

87. В ТМ указывается подробно: 120 соболей, 1000 барсуков, столько же горностаев и даже шкура белого медведя.

88. И об этом TDP пишет более сжато, чем ТМ. В то время как ТДП говорит, что на память о себе князь их наградил военными званиями, ТМ описывает саму церемонию: Василий вынимает шпагу из ножен, ударив ею легко по плечу, произносит слова: "Servi Cavaliero", т.е. "служи рыцарь". Формула не очень ясна, поскольку ее перевел наверное толмач, возможно, что подразумевалось, что произведенный в чин становился "холоп Государя", как все другие знатные лица.