Комментарии
148. Bockhune. Иоганн фон Альтен-Боккум — командир драгунской гвардии короля Яна Казимира.
149. Великий гетман литовский Павел Сапега, вывихнув ногу при падении с коня, покинул поле битвы, и атаку литовских гусар возглавил Александр Полубиньский (Nagielski M. Op. cit. S. 129, 162—163).
150. Хотя текст в подлиннике сплошной, здесь автор, очевидно, пропустил фразу при переписке дневника.
151. Карл X действительно приказал похоронить одного из польских гусар, павшего на его глазах. Источники именуют его по-разному, но то был не гетман Сапега (Nagielski M. Op. cit. S. 174—176).
152. Ниже Гордон для краткости или по привычке продолжает называть Дугласа генералом.
153. Голландское слово zoetelaar вошло в английский язык.
154. Гордон редко упускал случай пообщаться с земляком! Хендерсон, посланный к Яну Казимиру императором Фердинандом III, был главным автором плана действий против шведов.
155. Blunia.
156. Лейб-рота Дугласа была составлена из отпрысков лучших родов Шотландии.
157. Здесь автор надолго умолкает о себе самом и переходит к подробному описанию военных действий. См. л. 125.
158. Sklad.
159. Т.е. комендант Андерсон.
160. Tenits.
161. Русско-шведская война началась в мае 1656 г. Царские войска взяли Ниеншанц (Канцы), Динабург, Кокенхаузен и Дерпт, но после неудачи под Ригой боевые действия велись вяло.
162. Kniaz.
163. Александер Лесли оф Охинтул (1590е? — 1663). Шотландский рыцарь. Состоял в польских и шведских войсках. На русской службе с 1630 г. (с перерывами), руководил проведением военной реформы и набором полков "иноземного строя", куда призвал немало своих земляков. Один из главных царских полководцев в войнах с Польшей и Швецией. Крестился в православие под именем Авраама Ильича, первым в России получил звание генерала и стал воеводой в Смоленске. Родоначальник российских дворян Лесли.
164. Т.е. вислинской дельты, прилегающей к городу. Werder (нем.) — остров.
165. Вероятно, Рюдигер фон Ашеберг — командир одного из рейтарских полков Карла X.
166. В этой схватке Гордон был ранен в голову. См. ниже, л. 141 — 141 об.
167. Польск. Нытых.
168. В июле 1656 г. Голландия предоставила Данцигу на 14 месяцев вспомогательный корпус из 1300 солдат под командой Петера ван Персеваля.
169. Tolkamet.
170. Среди этих пленных был и Гордон. См. ниже, л. 146.
171. Ныне Мукачево, Украина.
172. До конца XVII в. Трансильвания оставалась под сюзеренитетом Османской империи.
173. Lehnung (нем.) — содержание, жалованье.
174. Ср. ниже, л. 162 об. — 163.
175. Miedzibeze.
176. Очевидно, Соколы на правом берегу Буга. Ср. л. 173 об.
177. Halfe cartowes (шотл.) — род артиллерийских орудий, обычно 10- или 12-фунтовых.
178. Вероятно, имеется в виду бранденбургский генерал Иоахим Рюдигер Гольц.
179. Гордон повторяет эпизод, описанный выше (л. 79 об.-81).
180. В качестве залога (лат.).
181. Однако при сохранении численности помянутого вспомогательного корпуса (лат.).
182. Похищенного, захваченного (лат.).
183. Collof.
184. "К Сцилле приходит тот, кто хочет избегнуть Харибды" (лат.). По-видимому, слегка измененная цитата из поэмы Вальтера Шатильонского "Александреида" (V, 301). Сцилла и Харибда — в греческой мифологии два чудовища, которые обитали на берегах узкого пролива и губили проходивших между ними моряков.
185. Эта дата относится к событиям, описанным чуть ниже, когда многие трансильванцы оказались в плену у татар.
186. Янош Кемени (1607—1662). После двухлетнего пребывания в татарском плену и смерти Дьёрдя II Ракоци был избран князем Трансильвании. Погиб в битве с турками.
187. Подвижное временное укрепление из повозок.
188. Какой замок имеется в виду — неясно.
189. Так в подлиннике, но по смыслу в турок переоделись татары.
190. Т.е. имперская.
191. Раймондо Монтекукколи (1609—1680). Итальянский полководец и военный теоретик на австрийской службе. Во время этого похода произведен в фельдмаршалы (1658).
192. Бертольд Хартвиг фон Бюлов.
193. Польск. Тухоля.