Комментарии
501. Распоряжения (чи) — впоследствии являлись декретами центрального правительства (чжун-шу шэн) (см.: P. Ratchnevsky, Code, стр. 105, прим. 3).
502. О термине сюань-чай см.: прим. 56. В.П. Васильев передавал этот термин: “Те указы, которые издаются для народа, бывают четырех форм, именно: объявления (сюань) и наряд (чай)183. В сноске 183 В.П. Васильев поясняет: “Здесь есть пропуск, или, так как автор не перечисляет всех четырех видов, то надобно понимать: они известны под общим именем сюань чай „объявление, наряд". Но для нас важнее всего, что название сюань, встречаемое на известной пайцзе, породившей спор между нашими учеными, было уже известно при Чингисхане” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 230). Об указах четырех форм не говорится в оригинале (МДГШ, л. 13a). Но здесь важно отметить, что он, неверно поняв начала текста, в котором говорится о лицах, посылаемых к народу, разбил единый термин сюань-чай на две части.
503. Цзе-ши — сокр. от цзе-ду-ши “императорский комиссар — командующий войсками” определенного района (перевод ср.: R. des R?t?urs, Traite, т. II, стр. 1052). В государстве Цзинь были учреждены должности цзе-ду-ши для командования войсками гарнизонов (цзе-чжэнь) и осуществления контроля над деятельностью гражданской власти данного округа (Цзинь ши, гл. 57, л. 11а). Цзе-ду-ши были поставлены также на окраинах, на территории проживания различных племен (Цзинь ши, гл. 57, л. 21б).
504. Ху-вэй — букв, “охрана”. В тексте имеется в виду гвардия Чингис-хана kеsig. Эти войска по-китайски обычно назывались су-вэй. (Юань ши, гл. 99, л. 1a, и P. Ratchnevsky Code, стр. 25 — 26, прим. 4). О личной гвардии Чингис-хана см.: ТИМ, §§ 224-234; Юань ши, гл. 99; лл. 1a — 3б; P. Ratchnevsky Code, стр. 25 — 426, прим. 4; Б.Я. Владимирцов, Чингис-хан, стр. 56 и 67; В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 449 — 451.
505. Первый день первой луны, — т.е. китайский Новый год по лунному календарю. О празднике Нового года у китайцев см. работу В. Эберхарда (W. Eberhard, Chinese Festivals, стр. 3 — 67).
506. Чун-у — см. прим. 430.
507. Шанцзин — “Верхняя столица” цзиньских императоров. Развалины его, называемые Байчэн (“Белые городские стены”), находятся в 2 км к югу от г. Ачэн в пров. Гирин (Ди-мин цы-дянь, стр. 42; L. Gibert, Dictionnaire, стр. 109).
508. Дуань-у — см.: прим. 430.
509. О фу-лао (“отцы — старейшие”), которые в древнем Китае выбирались, вероятно, на народном собрании, ср.: Л.С. Переломов, Империя Цинь — первое централизованное государство, в Китае (221 — 202 гг. до н. э.), M., 1962, стр. 66 и далее.
510. Цит. текст см.: Цзинь ши, гл. 8, л. 7а.
511. Moqu[lo], т.е. Мухали.
512. Об этом же сообщает Г. Рубрук (Карпини и Рубрук, стр. 101).
513. Желтые белила. — Г. Рубрук наблюдал женщину, намазавшуюся какой-то черной мазью (Карпини и Рубрук, стр. 105). Но употребление монголками желтых китайских белил в качестве косметического средства наиболее вероятно. Ван Го-вэй сравнивает это с обычаем китаянок мазать лоб желтыми белилами, существовавшим до периода Тан (Мэн-да бэй-лу, л. 7а, прим. Ван Го-вэя).
514. Ти по-цзяо.
515. Сань да-тоу.
516. Цзюе, букв. “рог”.
517. Цит. текст см.: Чан-чунь си-ю цзи, I, л. 18a; перевод см.: Палладий, Си ю цзи, стр. 288, и A. Wаleу, Travels, стр. 67. О прическе у монголов см. ниже примечание Ван Го-вэя (Мэн-да бэй-лу, лл. 15б — 16a). Пэн Да-я также описал монгольскую мужскую прическу (Хэй-да ши-люе, л. 6б). Но из записок китайских путешественников только в Мэн-да бэй-лу дается наиболее подробное описание этого ныне исчезнувшего способа укладки волос. Оно подтверждается сообщениями Плано Карпини и Г. Рубрука (Карпини и Рубрук, стр. 26 и 99). Например, Г. Рубрук писал: “Мужчины выбривают себе на макушке головы четырехугольник и с передних углов ведут бритье макушки головы до висков. Они бреют также виски и шею до верхушки впадины затылка, а лоб до макушки, на которой оставляют пучок волос, спускающихся до бровей. В углах затылка они оставляют волосы, из которых делают косы, которые заплетают, завязывая узлом до ушей” (там же, стр. 99). Плано Карпини также указывает у монголов на волосы, растущие до бровей, и две косы, каждая из которых завязана за ухом (там же, стр. 26).
Оставляя в стороне вопрос о деталях, надо сказать, что их сообщения сходятся со сведениями китайских путешественников. И те и другие находят себе подтверждение в портретах монгольских императоров — Чингисхана, его сына и внука Oгoдэя и Хубилая и внука последнего Тэмyра (1294 — 1307), найденных в 20-х годах XX в. в старом императорском дворце в Пекине (о них см.: Mostaert, A propos quelques portraits d'empereurs mongols, — AM, vol. IV, 1927, стр. 147 — 156 с 4 портр.). О них А. Мостарт писал: “Действительно императрицы и принцессы носят знаменитое головное украшение (bo?ta?), описанное так детально Плано де Карпини и Гильемом де Рубруком, а несколько портретов императоров нам демонстрируют волосы, собранные и связанные узлом позади уха, с пучком волос, свисающих до бровей, — способ стрижки, свойственный монголам по свидетельству тех же самых путешественников” (там же, стр. 147). А. Мостарт полагает, что у монголов волосы, свисающие на лоб, назывались kegul, а пучки, спускавшиеся в обе стороны головы, — sibilger (там же, стр. 154). О kegul, который кроме ТИМ (§ 56) встречается еще в Корё са в китайской транскрипции, см. прим. 522 и G. Ledyard, Two Mongol Documents from the Koryо sa, — “Journal of the American Oriental Society”, vol. 83, 1963, стр. 230.
Интересно отметить, что в Корее одно время монголы требовали от короля и его подданных наличия кос как знака покорности, как это было четыре столетия спустя при господстве маньчжур в Китае. По этому поводу в Коре са в сообщении, относящемся к 1254 г., когда корейское правительство бежало на о. Кангва, сказано о “бритье головы” (гл. 24, л. 15б; перевод см.: G. Ledyard, Two Mongol Documents, стр. 230). Но Г. Ледъярд, видимо, справедливо полагает, что на этот раз “бритье головы” означало принятие корейским королем и его подданными монгольской прически полностью.
Можно предположить, что монгольская прическа XIII в. находит аналогию у обитателей древней Сибири. Так, в одном из склепов Уйбатского чаатаса (Минусинская котловина) была найдена обуглившаяся голова деревянной резной статуэтки мужчины. С.В. Киселев описал следующим образом прическу на этой статуэтке: “Лицо мужчины бритое, с большими усами. Высокий лоб сливается с верхней частью головы благодаря обритым спереди волосам. Только сверху, от темени ко лбу, имеется прическа в виде двойной овальной косы, плетенной на каркасе” (С.В. Киселев, Древняя история Южной Сибири, M., 1951, изд. 2-е, стр. 446). О косах у древних жителей Минусинской котловины см. также Л.P. Кызласов, Сырский чаатас, — “Советская археология”, XXIV, 1955, стр. 225.
518. Синь ши. Это сочинение найти не удалось, по библиографическим описаниям состояло из 7 глав, написано Чжэн Сы-сяо, жившим во второй половине XIII в.; в нем рассказывается о различных событиях того времени с враждебных по отношению к монголам позиций. Только в 1638 г. железный ящик с этими стихами был найден в колодце монастыря Чэнтяньсы в Сучжоу.
См.: Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3761; Ху Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, т 2, стр. 1537 — 1539; A Descriptive Catalog of Rare Chinese Books in the Library of Congress, vol. II, стр. 1188 — 1189.
Второе имя Чжэн Сы-сяо — Со-нань, другое второе имя И-вэн. Как имя Сы-сяо (первоначальное его имя неизвестно), так и его вторые имена по своим иероглифическим значениям содержат намек на то, что он душой остается сторонником своей китайской южносунской династии (A Descriptive Catalog of Rare Chinese Books in the Library of Congress, t. 11, стр. 1188). Его сочинение Синь ши считалось подделкой минских шутников (Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3761), но имеются доказательства подлинности его (см.: Xy Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, т. 2, стр. 1537 — 1538).
519. Бу лан-эр.
520. Лан-гу.
521. Чон Инджи (1396 — 1470). Коре са составлялась и переделывалась очень долго, с 1395 г., когда был завершен ее первый вариант, до 1451 г., когда она в составе 139 цзюаней была представлена трону. В ней Чон Инджи принадлежит только предисловие. Подр. см.: G. Ledyard, Two Mongol Documents from the Koryo sa, стр. 225 — 226, прим. 1. Цит. текст см.: Корё са, Пхеньян, 1957, т. I, гл. 28, стр. 428.
522. Цe-чоу-эр (*kecur). Это — транскрипция монг. kegul, в которой непонятно присутствие чоу в середине вместо какого-либо другого знака, соответствующего монг. gu. В ЮЧБШ (изд. Б.И. Панкратова, § 56) дана правильная транскрипция кэ-гу-ли (kegul) с подстрочным переводом чжуань(?)-цзю.
Первый иероглиф чжуань не совсем ясен, но из того, что в него входит ключ иероглиф бяо “косматый”, “длинноволосый”, видно, что он имеет отношение к волосам. Второй иероглиф значит “собирать и связывать”. Иными словами чжуань(?) цзю — “собирать и связывать волосы”. Переводчики ТИМ перевели kegul как “волосы” (тоу-фа). О це-чоу-эр в Коре са =kegul (“косы”) см.: P. Pelliоt, Les mots mongols dans le Korye sa, — JA, t. 216, 1930, стр. 258, прим. 17.
523. И-вэй, сокр. от и-чжан “церемониальное оружие” и вэй-ши “гвардеец”.
524. Знамя Чингис-хана в ТИМ называется yesun koltu caqa'an tuq (букв. “девятиногое белое знамя”) (§ 202), в переводе С.А. Козина “девятибунчужное белое знамя” (С.A. Козин, Сокровенное сказание, стр. 158). Д. Банзаров называл его “знамя, состоящее из девяти бунчугов” (Д. Банзаров, Черная вера, или шаманство у монголов, — Собрание сочинений, стр. 80). У монголов она называлось “сульдэ” (ср.: там же), что значит “душа”. Сульдэ известного человека, в данном случае Чингис-хана, может, по верованиям монголов, стать гением-хранителем племени, народа или войска. Становясь гением-хранителем войска, сульдэ воплощается в знамя tuq. Отсюда sulde и tuq становятся синонимами (Б.Я. Владимирцов, Этнолого-лингвистические исследования в Урге, Ургинском и Кентейском районах, — “Северная Монголия”, II, изд. АН СССР, 1927, стр. 23, прим. 2; см. также: Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 274, прим. 120 Г.H. Румянцева). У монголов позднейшей эпохи были известны qara sulde “черное знамя”, ca?an sulde “белое знамя” и аіа? sulde “пестрое знамя”, а также так называемые малые сульдэ. Наибольшим почитанием пользовалось “великое белое знамя” yeke ca?an sulde Чингис-хана. Оно состояло из девяти частей: главное сульдэ водружалось в центре, а вокруг него, с четырех сторон, ставилось восемь малых сульдэ. Белое сульдэ делалось из грив белых жеребцов, так же как черное сульдэ — из грив вороных жеребцов и пестрое — из грив разных мастей. Древко знамени представляло собой копье, к острию которого привязывались гривы длинными кистями. При белом знамени состояло девять знаменосцев (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 274 — 275, прим. 120 Г.H. Румянцева). Такое устройство знамени Чингис-хана была связано с тем, что у монголов число девять являлось священным (ср.: Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 79 — 80). В тексте Мэн-да бэй-лу речь идет о белом штандарте, о котором сообщается и в ТИМ. Касаясь приведенного выше названия знамени Чингис-хана, П. Пельо писал: “...под kol, букв, „нога", которому в китайском соответствует вэй „хвост", я понимаю девять „вымпелов" (flammes), расположенных один под другим с развевающейся стороны штандарта (противоположной к древку); эта моя интерпретация вытекает из персидских миниатюр, где видны монгольские знамена, и китайских картин, где изображены знамена даже несколько более ранних, чем монголы, кочевников” (P. Pellіоt, Notes sur le “Turkestan”, стр. 32).
525. Tрон. — У автора трон Чингис-хана (о нем Чжао Хун получил сведения из рассказов других лиц) назван ху-чуан. Ху-чуан (букв. “хуское сиденье”, ху — общее название северных племен) — легкое кресло, заимствованное древними китайцами у некитайских племен севера страны. Сюй Тин также называет трон монгольского хана ху-чуан: “Ху чуан, в котором восседает татарский правитель в шатре, — как сиденье проповедника в буддийском монастыре и также украшено золотом” (Хэй-да ши-люе, л. 4б). Cp. также описание трона Гуюк-хана, данное Плано Карпини (Карпини и Рубрук, стр. 77). Он сообщает, что этот трон был сделан русским мастером Космой (Козьмой) (там же, стр. 78).
526. Ху-чуан.
527. Т.е. Чингис-хана.
528. Ма-дай, букв, “конские ремни”.
529. Хуан-цзинь.
530. Са-мо-хэ (Samoqa).
531. Лун-чуан.
532. Текст см.: Ли Синь-чуань, Цза-цзи, сб. 2, гл. 19, стр. 594.
533. Черное [изображение] луны. — В.В. Бартольд, как уже отмечалось выше (прим. 373), считал, что сообщение автора Мэн-да бэй-лу о белом знамени с изображением черной луны посередине, так же как и другие его сведения, относится к самому Чингис-хану, а не к Мухали (Туркестан, стр. 449, прим. 6). На самом деле, как видно из нашего текста, это знамя Чжао Хун видел только у Мухали. Что касается штандарта Чингисхана, то о нем в нашем тексте говорится, что он был чунь бай (л. 16a) — букв, “чисто белый”, т.е., очевидно, без каких-либо дополнительных знаков других цветов. П. Пельо, по нашему мнению, справедливо полагал, что черная луна являлась отличительным знаком только боевого знамени Мухали (P. Pelliоt, Notes sur le “Turkestan”, стр. 32).
534. Ду син-шэн чэн-чжи син-ши.
535. В тексте ю, синоним лю “фестон на флаге”.
536. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 1.19, стр. 4а — б.
537. Юань-шуай.
538. Юн чжи букв, “употребляют его”.
539. Tай-цзун (личное имя Дэ-гуан (Елюй Дэ-гуан)) — сын основателя династии Ляо Абаоцзи, второй киданьский император (902 — 15.V.947, правил с 11.XII.927). О нем см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 600, 741 (Index); A.С. Moule, Rulers, стр. 95.
540. У-гy — племя или племена, обитавшие к северу от р. Керулен, состоявшие в даннических отношениях с Ляо. Они, возможно, идентичны с онгиратами. О них см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 92, 136 (прим. 15), 749 (Index).
541. Фу-лу го. — Нам не удалось выяснить, что это за племя.
542. И-ли-цзинь (irkin?) — вождь племени у киданей. Его должность была наследственной (K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 149, 440, 443, 445, 450 — 451, 453 и 495, 722 (Index).
543. Ляо ши, гл. 4, л. 4a.
544. Шэн-цзун (личное имя Лун-сюй) — император Ляо (971 — 25.VI.1031, правил с 14.Х.982). О нем см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, стр. 737 (Index); А.С. Moule, Rulers, стр. 95.
545. Северные ди-ле (бэй ди-ле) — племя, которое, по-видимому, обитало в восточной части современной МНР (K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 91, 552, 588).
546. Елюй Янь-шоу — по-видимому, вождь племени северных ди-ле. О нем см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 588.
547. Текст см.: Ляо ши, гл. 17, л. 5a.
548. Знамя и барабан у киданей, так же как у более ранних кочевых племен, являлись символом верховной власти вождя над своими соплеменниками. В киданьской империи существовала должность, обладатель которой ведал знаменами и барабанами (K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 550). Перед военными походами приносились жертвы знамени и барабану (там же). Когда киданьский двор признавал тот или иной коллектив в качестве племени (бу) — политической единицы, то он давал ему специальное разрешение иметь знамя и барабан (там же, стр. 94, 101, 258, 262, 410, 411-412, 472, 550, 588).
549. Ши — мера объема, которая при Цзинь составляла приблизительно 66,41 л (У Чэн-ло, Чжун-го ду-лян хэн ши (“История мер и весов Китая”), Шанхай, 1957, стр. 58). Она служила для измерения сыпучих тел и поэтому становилась определенной весовой единицей. Усилие, требовавшееся для полного натягивания тетивы лука, измерялось в ши (или дань). О самострелах, применявшихся в древнем Китае, В.С. Таскин пишет: “Самострел состоял из лука, прикрепленного к прикладу с спусковым механизмом и стременами для yпоpa ногой при натягивании тетивы. Усилие, требовавшееся для приведения самострела в боевое положение, исчислялось в данях, причем по свидетельству Сюнь-цзы имелись самострелы, для которых это усилие равнялось 12 даням, что при значении одного даня 29 кг 960 г (Л.С. Переломов, Империя Цинь, стр. 147) дает в переводе на современные меры 359,5 кг” (В.С. Таскин, Китайские сведения о сюнну, канд. дисс., 1968, стр. 27).
550. Фэнь-тин кан-ли, букв. “деля зал, сопротивляться церемонии”.
551. Дверь с трезубцами (цзи-мэнь) — дверь жилища, перед которой установлен трезубец как знак отличия чиновного лица. В Цы хае имеется рисунок трезубца с длинным средним зубом (Цы хай, изд. “Чжун-хуа шу-цзюй”, Шанхай, 1948, стр. 553). P. де Ротур так определяет цзи: “Иероглиф цзи или чаще выражение мэнь-цзи обозначает копье, служившее знаком отличия, которое водружалось перед дверями жилищ крупных сановников. Эти копья... представлялись палатой имперских знаков отличия”. Далее он указывает, что при Танах был установлен определенный порядок раздачи этих копий высшим чиновникам.
Что касается периода Сун, о котором идет речь в нашем тексте, то P. де Ротур приводит следующий отрывок из Сун ши (гл. 150, л. 6а): “Копья, служившие знаками отличия, делались из дерева и не имели [железных] наконечников. Перед главной дверью устанавливалась подставка, на которой располагались копья. С правой и левой стороны дверей главных залов императорского дворца находилось по тринадцать копий, служивших знаками отличия, чтобы это соответствовало небесному числу” (там же). Трезубцы устанавливались по разрешению императора перед храмами, общественными и частными домами (R. des Rotours, Traite, t. I, стр. 366, прим. 3).
Содержащуюся в тексте фразу чуань цзи-мэнь (Мэн-да бэй-лу, л. 16б) В.П. Васильев перевел как “ставят почетный караул у ворот” (История и древности, стр. 232).
552. Тай-шоу.
553. Цзяо-лао.
554. ...сменить лошадей. — Речь идет о произволе монгольских завоевателей по отношению к местному населению. Произвол и насилия продолжались еще долго даже после налаживания сообщений по ямским станциям. Например, в надписи на могиле Елюй Чу-цая, написанной Сун Цзы-чжэнем, содержится следующее сообщение, относящееся к 30-м годам XIII в.: “Сперва все князья и императорские родственники по собственному [усмотрению] могли брать лошадей на почтовых станциях, а послов было множество. Когда кони падали от усталости, то [послы] силой отбирали лошадей у народа, чтобы ехать на них [дальше], и в городах или [их] предместьях и на дорогах — в тех местах, куда [послы] прибывали, [они всюду] вызывали тревогу [среди местного населения], а когда они прибывали в подворья, то требовали себе самых различных вещей и, если подача кушаний задерживалась хоть немного, [обслуживающие лица] избивались плетками. Люди в подворьях [более уже] не могли сносить [такого обращения]” (ГЧВЛ, гл. 57, л. 18a).
Рашид ад-Дин чрезвычайно ярко описал то тяжелое бремя, которое в монгольской империи несло местное население при обслуживании почтовых станций: “...по дорогам гонцов стало попадаться больше, чем караванов и всех путешественников [вместе]. Если бы даже в каждой яме держали пять тысяч лошадей, то улага для них (гонцов) не хватило бы” (Рашид-ад-дин, т. III, стр. 263 — 264). “Поскольку вес и значение [гонцам] придавала толпа провожатых, то они старались, чтобы вокруг них собиралось побольше нукеров. Нукеров приглашали из [числа] родственников и друзей. По дороге они привлекали к себе людей всякой породы, и за ними следовали бродяги и беспутные люди” (там же, стр. 265). Далее Рашид ад-Дин отмечает, что послы брали с собой по двести-триста человек, а то и по пятьсот-тысяче человек. “Если в один день они приезжали в десять деревень и кочевий, то со всех мест они брали путевого довольствия во много раз больше, чем требовала дорога и ясак...” (там же, стр. 264). По словам Рашид ад-Дина, гонцы “избивали, вешали и обижали” народ (там же, стр. 265). Приблизительно такая же картина наблюдалась в Китае, особенно в первый период монгольского владычества в стране.
555. Ехать на перекладных — чэн-чуань.
556. Eстественность (тянь-чжэнь). — Фразу по би тянь-чжэнь (Мэн-да бэй-лу, л. 17a) В.П. Васильев перевел как “разрушают естественное (букв. „настоящее") небесное учение” (История и древности, стр. 232). Это объясняется тем, что переводчик, неправильно разбив китайский текст на фразы, присоединил к этому предложению не относящийся к нему иероглиф цзяо “учение”, тогда как последний в данном случае выступает в качестве глагола “учить” и начинает следующее предложение.
557. Гу-шань, букв. “костяной веер”, т.е. веерообразная кость, или лопатка.
558. ...решить важное дело. — Гадание по трещинам от огня на бараньей лопатке весьма распространено у монгольских племен и сохранилось до наших дней. Монгольские ханы лично гадали об исходе своих предприятий, хотя при них всегда находились шаманы и китайские астрологи. О гадании Чингис-хана сообщается в надписи на могиле Елюй Чу-цая (ГЧВЛ, гл. 58, л. 11б), oгoдэй-хана в Хэй-да ши-люе, л. 10б, и Мoнке-хана у Г. Рубрука (Карпини и Рубрук, стр. 149, 152, 156). Подробно об этом способе гадания см.: W.W. Rockhil, The Land of Lamas, London, 1891, стр. 341 — 344; ср. также: Карпини и Рубрук, стр. 237, прим. 221 H.П. Шастиной.
559. В.П. Васильев перевел это предложение: “Это похоже на (китайское) гадание на черепашьем черепе” (История и древности, стр. 233). В тексте говорится только о гуй бу, где гуй, букв. “черепаха”, “черепаховые [щитки]”, бу “гадание”.
560. Цит. текст см.: Хэй-да ши-люе, л. 9б.
561. “Сжигать пи-па” (шао пи-па) — по-видимому, ироническое название, данное китайцами монгольской практике гадания на обожженной бараньей лопатке. Пи-па — китайский струнный музыкальный инструмент, напоминающий по форме лопатку.
562. О Сун Цзы-чжэне см.: H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 29 — 34.
563. Бедренная кость (ян би-гу). — Современные монголы обычно гадают на бараньей лопатке.
564. Цит. текст см.: ГЧВЛ, гл. 57, л. 11б; перевод см. также: H.Ц. Mункуев, Китайский источник, стр. 71.
565. Войлочная палатка (чжань-чжан) — имеется в виду монгольская войлочная юрта. У монголов в XIII в. существовало два вида юрт: большая неразборная, перевозившаяся на особых платформах, запряженных быками, и разборная, перевозившаяся в разобранном виде на повозках или вьючных животных. Они описаны Сюй Тином (Хэй-да ши-люе, л. 4б). Существование двух видов юрт у монголов также отмечено у Плано Карпини (Карпини и Рубрук, стр. 27 — 28; прим. H.П. Шастиной, стр. 1198). Первого вида у современных монголов не существует. Большая неразборная юрта подробно описана у Г. Рубрука. В частности, Г. Рубрук видел юрту на особой платформе, которую тащили 22 быка (см. там же, 91).
566. Дао-фу.
567. Гу-гу — женский головной убор bo?ta?, который носили замужние женщины. В ТИМ встречается глагол boqtala (§74 и 254) — производное от существительнаго bo?ta?. У Рашид ад-Дина это слово встречается в форме бугтaк. (т. I, кн. 2, стр. 180). С.А. Козин в стихотворном переводе §74 перевел это слово со свойственной ему иногда модернизацией “буденная шапочка” (“буденную шапочку приладит”...) (С.А. Козин, Сокровенное сказание, стр. 88), почему-то ассоциируя древнемонгольский термин, очевидно, с красноармейским шлемом. В дословном переводе он передал монгольский глагол как “прилаживать рабочую вдовью шапочку” (стр. 89), а в словаре — “одевать свекровью (? — вопр. знак С.А. Козина) шапку” (стр. 530). С.А. Козину, очевидно, не было известно об этом древнемонгольском женском головном уборе. На самом деле описание его существует во многих источниках.
Этот головной убор, который китайцы называли гу-гу, кратко описан в Чан-чунь си-ю цзи (ч. I, лл. 18а — б; перевод см.: Палладий, Си ю цзи, стр. 288 — 289), упомянут Пэн Да-я и подробно описан Сюй Тином (Хэй-да ши-люе, лл. 6б — 7а). Bo?ta? кратко описан также у Плано Карпини (Карпини и Рубрук, стр. 27, 197, прим. 17 H.П. Шастиной; П. Карпини называет его “нечто круглое”; Г. Рубрук (там же, стр. 100) назвал его “бокка”).
Указанный головной убор, как сообщает А. Мостарт, воспроизведен на портретах монгольских императриц и принцесс (см.: A. Mostaert, A propos de quelques portraits d'empereurs mongols, стр. 147). P.П. Блэйк и Р.H. Фрай сообщают, что П. Пельо была написана монография о древнемонгольском головном уборе (R.P. Blake and R.N. Frуe, History of the Nation of the Archers, Cambridge, Mass., 1954, стр. 385, прим. 18), но мы, к сожалению, не имеем возможности ознакомиться с этой работой. О bo?ta? см. также: P. Pelliоt, Les mots ah initiale, стр. 222.
568. Юн те-сы цзе-чэн, букв. “сплетается из железных нитей”,
569. Бамбуковая жена (чжу фу-жэнь) — бамбуковый ствол длиной около метра с отверстиями по всей поверхности. В жаркие дни этот ствол берут в обнимку и так спят. Бамбук отличается низкой теплопроводностью, даже в сильную жару воздух внутри ствола остается холодным и на спящего веет прохладой из отверстий. Отсюда и название этого предмета. Он описан в романе Хун лоу мэн. Этими сведениями автор обязан Л.H. Меньшикову, которому он приносит свою благодарность.
570. Чан-чунь си-ю цзи, ч. I, лл. 18а — б; перевод см.: Палладий, Си ю цзи, стр. 288 — 289 и A. Wаleу, Travels, стр. 67.
571. Хуа-му. Здесь иероглиф хуа “рисовать”, очевидно, надо принимать за хуа “береза”.
572. Чжи, букв, “ветку”.
573. Т.е. монголов.
574. Цуй-хуа.
575. Цит. текст см.: Хэй-да ши-люе, лл. 6б — 7a.
576. Луаньцзин цза-юн — сборник из 108 стихов с авторскими комментариями, написанных писателем Ян Юнь-фу после падения династии Юань. Летняя резиденция юаньсних императоров — Шанду (Верхняя столица) также называлась Луаньцзин, так как южнее городской стены протекала р. Луаньхэ. Об этом сборнике см.: Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3555; Юн Жун, Сы-ку цюань-шу цзянь-мин му-лу, ч. 2, стр. 740;. Xy Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, т. 2, стр. 1453.
Ян Юнь-фу (второе имя — Хэ-цзи), по одним данным, чиновник, служивший при последнем юаньском императоре Тогон-Тэмyре (1333 — 1370), а по другим, — бродяга. См.: Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3555. Цит. текст см. Ян Юнь-фу, Луаньцзин цза-юн, изд. ЦШЦЧ, т. 3180, ч. II, Шанхай, 1936, стр. 7.
577. Пao сюань.
578. Ян Юнь-фу, Луаньцзин цза-юн, т. 3180, ч. II, стр. 7.
579. Нань-сюнь-дянь ту-сян као (“Исследование портретов во дворце Наньсюньдянь”) — работа Xy Цзина (1769 — ?) 1816 г.; есть издание 1934 г. в составе Xy Цзин шу-хуа као сань-чжун (см.: F.W. Сleаves. — HJAS, vol. 17, 1954, стр. 449 — 450). К сожалению, мне эта книга недоступна.
580. О Юн-лэ да-дянь — огромной энциклопедии, составленной в 1403 — 1408 гг., см.: W. Hung, The Transmission of the Book Known as the Secret History of the Mongols, — HJAS, vol. 14, 1951, стр. 434 — 436.
581. Сицзинь чжи — это описание Сицзиня (Яньцзина); Ван Го-вэй цитирует его по Юн-лэ да-дянь.
582. Тай, букв, “дно”.
583. Чжэньдин. — В период Юань существовало лу с одноименным центром в современном уездном городе Чжэндинсянь в провинции Хэбэй (Ди-мин цы-дянь, стр. 740; Atlas, 42 — 43, E-2).
584. Нюй-ну.
585. Чжуай чжи, букв. “тащат его”.
586. Посол, [отправленный] на Сeвер (бэй-ши) — автор переводимой записки.
587. Лай-мань. — Нам неизвестно, которая это жена Мухали. Она названа гун-чжу (“принцесса”), очевидно, была одной из чжурчжэньских принцесс-пленниц.
588. Ши-цзи, букв. “обслуживающие наложницы”.
589. Фу-жэнь.
590. Гуй-пинь.
591. Это сообщение Чжао Хуна В.В. Бартольдом и Б.Я. Владимирцовым было ошибочно отнесено к Чингис-хану. См.: прим. 373.
592. Ху-фу, букв, “платье хусцев”.
593. Ху-мао, букв, “хуская шапка”.
594. Эти сведения Чжао Хуна В.В. Бартольдом и Б.Я. Владимирцовым были ошибочно отнесены к Чингис-хану. См.: прим. 373.
595. Да-гуань юе — идентифицировать не удалось.
596. Четырнадцатиструнный [инструмент] (ши-сы сянь) — сведений об этом инструменте найти не удалось.
597. Это место было переведено В.П. Васильевым: “...если этот гость хоть каплю оставит недопитою, хозяин уже больше не станет подносить” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 234).
598. ...играют в [конный] мяч (цзи-цзюй, букв. “ударять по мячам”). — Цзюй — · древнекитайский кожаный ножной мяч. Футбол в древнем Китае, по мнению В. Эберхарда, был иноземного происхождения и первоначально связан с религиозным ритуалом. Он был распространен в стране и позднее. Танские императоры очень любили футбол и поло. У тюрков шато, завоевавших Северный Китай и основавших свою династию Поздняя Тан (923 — 936), церемония возведения первого императора на престол состоялась на платформе, установленной на футбольном поле. У них играли в футбол даже высшие сановники (W. Eberhard, Conquerors and Rulers, Social Forces in Medieval China, Leiden, 1952, стр. 101-102). Поскольку в нашем тексте речь идет об участии всадников в игре, то цзи цзюй означает командную игру верхом на лошадях (поло). Ниже в речи Мухали вместо цзи цзюй употребляется выражение да цю, букв, “бить по мячам” (Мэн-да бэй-лу, л. 18б). Цю [“кожаный мяч, набитый шерстью”) — синоним слова цзюй. В Цзю у-дай ши (“Старая история пяти династий”, гл. 69, л. 2а; составлена в 974 г.) употребляется то же выражение, что в нашем тексте. Возможно, что здесь цзи цзюй также означает поло, хотя В. Эберхард считает, что речь идет о футболе (стр. 102). В Ляо ши игра в поло названа цзи цю — “ударять по мячам” (Ляо ши, гл. 81, л 2б) и цзи цзюй (те же иероглифы, что у Чжао Хуна) (см.: R. Stein, Leao-tche, стр. 83). В Цзинь ши также мы находим форму цзи цзюй в той же орфографии (см., например, Цзинь ши, гл. 16, л. 5б) и цзи цю (см., например, Цзинь ши, гл. 35, л. 10a). Таким образом, поло было распространено у киданей (подр. см.: R. Stein, Leao-tche, стр. 83, 85, 86; К.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 195, 233, 234, 352, 405, 519, 589) и чжурчжэней (см., например, Цзинь ши, гл. 16, л. 5б; R. Stein, Leao-tche, стр. 86 — 87). P. Штейн дает интересный перевод отрывка из Цзинь ши (гл. 35, лл. 10а — б), содержащий сведения о существовавших у киданей и чжурчжэней порядке и правилах игры. У киданей поло не только было развлечением, но рассматривалось как средство боевой подготовки. Например, киданьские императоры в течение длительного, времени не разрешали покоренным ими бохайцам играть в поло, чтобы они не получили боевой выучки (К.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 195, 233, 234, 405, 519, 589). У чжурчжэней поло также имело военное значение. Например, в Цзинь ши мы читаем: “[День] у-инь [12-й луны 4-го года Син-дин] (17.1.1221) издан императорский указ разрешить военным чинам три раза в месяц играть в поло для упражнений в военном деле” (гл. 16, л. 5б). Монголы, очевидно, переняли эту игру у чжурчжэней. В ТИМ и у Рашид ад-Дина, насколько мне удалось выяснить, нет упоминаний о поло у монголов.
599. Да цю, букв, “бить по мячу”.
600. В переводе В.П. Васильева: “...(царь) послал за нашим посланником” (История и древности, стр. 234). В.В. Бартольд, так же как в других указанных выше случаях, относит это сообщение к самому Чингис-хану, хотя контекст, а также упомянутое выше замечание В.П. Васильева о том, что китайский автор не видел самого монгольского хана, исключают такое понимание.
Что касается пристрастия монголов той эпохи к вину, то Рашид ад-Дин действительно передает следующий анекдот, относимый им к высказываниям первого монгольского хана: “...если уж нет средства против, питья, то человеку нужно напиться три раза в месяц. Как только [он] перейдет за три раза, — совершит [наказуемый] проступок. Если же в течение месяца он напьется [только] дважды — это лучше, а если один раз, — еще похвальнее, если же он совсем не будет пить, что может быть, лучше этого?! Но где же найти такого человека, который [совсем] бы не пил...” (Pашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 263).
По-видимому, это анекдот позднейшего происхождения. Во всяком случае мы имеем сведения о том, что монголы познакомились с вином только в начале XIII в. Так, в биографии Алахуш-дигит Хури в Юань-ши говорится: “В то время на северо-западе было государство, называвшееся най-мань (найман). Его владетель Тай-ян кэ-хань (Таян-кахан) прислал [к Алахуш-дигит Хури] посла договориться, чтобы взаимно породниться и чтобы [Алахуш-дигит Хури] присоединился для совместного захвата Северной стороны (Шофан, т.е. Монголии. — Н.М.). Среди людей племени были такие, которые хотели последовать этому. [Но] Ала'ус-дигит Хури не последовал и схватил этого посла. [Он] почтительно преподнес [Чингис-хану через своего посла] шесть чаш вина и сообщил Тай-цзу (т. е. Чингис-хану) об этой интриге. В то время в Северной стороне еще не было вина. Тай-цзу выпил три чарки и остановился. [Он] сказал: „Этой вещи [выпьешь] мало — бодрит, а много — туманит”. При возвращении посла отблагодарил [Алахуш-дигит Хури] пятьюстами коней и тысячей овец и договорился вместе напасть на Тай-ян кэ-хань (Таян-кахана)” (Юань ши,. гл. 118, лл. 10a — б). Это событие имело место накануне разгрома найманов весной 1204 г.
601. Ча-фань, букв. “чай и рисовая каша”.
602. Фу — Фу Цзэн-сян. О нем см.: прим. 24 к введению.
603. Нин-цзун (19.XI.1168 — 17.IX.1224; правил с 24.VII.1194) — южносунский императар. См.: А.С. Mоulе, Rulers, стр. 89.
604. Юань ши, гл. 1, лл. 20б — 21а; перевод см. также: Иакинф, История, стр. 108; А. Кrause, Cingis Han, стр. 37.
605. Шуанци цзуй-инь цзи, гл. 2, л. 1a.
606. Tай-цзу=Чингис-хан.
607. Имеется в виду поход Чингис-хана в Среднюю Азию 1219 — 1225 гг. О датах и частично маршрутах этапов этого похода см.: I. de Rachewiltz, The Hsi-yu lu, стр. 46, прим. 49; стр. 63 — 64, прим. 138.
608. Гахa (Гэ-ха) — имеется в виду Гахaчи Сунь. См.: прим. 50.
609. Цит. текст см.: Шуанци цзуй-инь цзи, гл. 2, л. 1a.
610. Гахaчи Сунь — о нем см.: прим. 50.
611. Цит. текст см.: Лю Ши-цзюй, Сюй Сун чжун-син бянь-нянь цзы-чжи тун-цзянь, — ЦШЦЧ, кн. 3880, стр. 197.
612. Шу бянь ши-люе (“Краткое описание событий на границах Сычуани”). — Это сочинение достать не удалось. Упоминания о нем нет и в имевшихся в моем распоряжении каталогах. Это источник сунского периода. В рассказе о посольствах Гахa и Гоу Мэн-юя Елюй Чжу цитирует полностью то же сообщение из этого сочинения, что и Ван Го-вэй (см.: Шуанци цзуй-инь-цзи, гл. 2, л. 1a). Его цитата отличается от текста Ван Го-вэя только тем, что он называет автором Шу бянь ши-люе “сунского Цяо Цин-мао из Ланчжоу”.
613. Чжи-чжи ши — название должности специальных чиновников, императорских комиссаров, назначавшихся в пограничные и окраинные районы для командования войсками. После 1127 г. у южных Сунов чжи-чжи ши ставились во главе войск отдельных лу (высших административных единиц империи) и часто являлись одновременно правителями данной области. В наиболее угрожаемые районы назначались чиновники высоких рангов в качестве чжи-чжи да-ши (“великих императсjрских комиссаров”). См.: Сун ши, гл. 167, лл. 2б — 4б.
614. Биографии Чжэн Суня нет в Сун ши.
615. Биографии Гуй Жу-юаня нет в Сун ши.
616. Шуньцин — областной город в Сычуани на месте современного Наньчуна (Ди-мин цы-дянь, стр. 974; Atlas, 42 — 43, D-3).
617. Гоу Мэн-юй ши-бэй лу (“Описание посольства Гоу Мэн-юя на север”). Эта записка не сохранилась, как это указано Ван Го-вэем.
618. Цидун е-юй (“Слово восточноциского дикаря”). Это сборник сочинений южносунского писателя Чжоу Ми, состоящий из 20 глав. Об авторе известно мало. Его предки первоначально жили в Цзинани (Шаньдун), но впоследствии переехали в Усин (Чжэцзян) в связи с бегством сунскога императора из Кайфына на юг в 1127 г. под натиском чжурчжэньских войск. Сам после падения династии Сун (1279 г.) жил в Ханчжоу. Как известно, часть современного Шаньдуна составляла территорию древнего княжества Ци. Район Цзинаня при Цзинь и Юань назывался Цидун (букв. “Восток Ци”). В целом же ироническое название книги взято из следующего выражения Мэн цзы: Цы фэй цзюнь-цзы чжи янь, Цидун е-жэнь чжи юй e — “Это (т.е. высказывания древних мудрецов, приведенные учеником Мэн цзы Сянь-цю Мэном в беседе с учителем) не слова совершенного человека, а речь восточноциского дикаря”. Перевод ср.: J. Legge, The Chinese Classics, vol. II, Hong Kong, 1960, стр. 351.
619. Распорядитель границ (чжи-кунь) — это, очевидно, не официальное название должности. Как сказано в биографии Цзя Шэ в Сун ши, он был тай-фу шао цин (“младший глава императорской сокровищницы” — почетный титул), чжи-чжи фу ши (“помощник императорского комиссара”) и Цзиндун Хэбэй цзе-чжи (“правитель Цзиндуна и Хэбэя”) (Сун ши, гл. 403, л. 6б).
620. Xyайдун — букв. “[район к] востоку от Хуай”, т.е. территория к востоку от р. Хуайшуй в районе Хуайян. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 824;; Atlas, 42-43, F-3, G-3.
621. Главнокомандующий (ду-тун). Имеется в виду чжу-цзюнь-ду-тун-чжи — главнокомандующий, назначавшийся на время военных действий. См.: Сун ши, гл. 167, лл. 31б — 32б.
622. Чжао Xyн. Второй иероглиф (имя) тот же, что в Мэн да бэй-лу.
623. Главнокомандующий (да-цзян) — букв. “великий генерал”.
624. Пу-лу-хуа — возможно, что это искажение имени Мухали.
625. Приказ Неба (тянь-мин) — это выражение встречается уже в Лунь юе. См.: J. Legge, The Chinese Classics, vol. I, стр. 146 — 147.
626. Имеется в виду чжу-цзюнь фу ду-тун-чжи — заместитель главнокомандующего, назначавшийся на время военных действий. См.: Сун ши, гл. 167, лл. 31б — 32б.
627. Чжэньцзян — город на месте современного уездного города Чжэньцзяна в провинции Цзянсу. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 1326, Atlas, 42-43, F-3.
628. Чжай Чао-цзун. — Биографии этого лица в Сун ши нет.
629. Тай-чан-сы — об этом учреждении см.: Сун ши, гл. 164, л. 15а. Cp. также: E. A. Kracke, jr., Civil Service in Early Sung China,. 960 — 1067, Cambridge, Mass., 1953, стр. 45.
630. Ли-бу — одно из шести министерств при династии Сун. См.: Сун ши, гл. 163, лл. 21б — 25б.
631. Чжоу Ми, Ци-дун е-юй, стр. 243. Далее Чжоу Ми пишет: “В 11-ю луну этого года (16.XI-15.ХII.1221) был издан императорский указ, гласящий: „В предыдущий раз в Шаньдуне и Хэбэе город за городом исполнили долг и в чужой стороне проявили покорность; смиренно преподнесли императорские печати и представили в столицу. [Эти печати] по сущности и характеру приятны и просты. [Стилем] чжуань выгравировано [на них] на древнем языке: Хуан-ди гун-ин тянь-мин чжи бао („Императорская печать [в знак] почтительного получения императором приказа Неба [на занятие трона]"), а также в книге их оттисков (ту — букв, „рисунков") [это] нанесено ярко. [Они] действительно являются реликвиями наших предков. Затем была получена именная яшмовая печать. Текст на ней такой же ...Небо, — его приказ это счастье [для нас]. Как мы посмеем не принять [его]! Принять императорские печати в первый день будущего года во [дворце] Дациндянь!" И тогда же [император] приказал почтительно поместить императорские печати во [дворце] Тянь-чжан-гэ. Кроме того, было доложено [об этом событии] у жертвенников в храме Неба и Земли и храме предков. В [день] гэн-сюй — первый день первой луны следующего года (13.II.1222) в императорском [дворце] Дациндянь были приняты императорские печати, в Поднебесной объявлена великая амнистия и разрешено всем инспекторам, командирам и правителям представлять доклады, преподносить дары и поздравлять. Были оказаны милости гражданским и военным чиновникам и каждый был повышен [в ранге] на один класс. Были устроены великие угощения во всех войсках. Были оказаны милости ученым из трех [классов конфуцианской высшей] школы в зависимости [от рангов]. Кроме того, было приказано чиновникам-церемониймейстерам собрать полные сведения о принятии императорских печатей и хранить их в палате секретных документов... [На торжествах по случаю принятия императорских печатей] дело доходило до того, что тысячи и сотни людей пожирали хлеб из правительственных житниц. [Они] лежали вповалку в кабинетах, забыв о бескорыстии и потеряв стыд. По окончании без всякой [тени] смущения на лице кто смело преподносил панегирик [императору], а кто уходил наносить визит к любимцам двора. Они стремились ко всяким мелким выгодам, как на базаре. На что было опираться справедливым суждениям и чего было ожидать Поднебесной! Если бы передали это в Саньфу (название местности в современной Шэньси. — Н.М.), то разве не вызвало бы [это] смеха у грамотного великого министра Чэна? Если бы передали это в далекую сторону, то разве не вызвало бы [это] смеха у привилегированных президентов братьев Xy? Если бы передали это на границы, то разве не вызвало бы [это] смеха у человека чужой расы (и-лэй чжи) Чжао Хуна? Если бы передали это под землю, то разве не вызвало бы [это] смеха у старого правителя президента Чжао? Верноподданнические и прямые сочинения, [написанные] в течение тридцати лет, могут быть втоптаны в грязь одним разом. Рукописи, распространявшиеся в течение тринадцати лет, могут быть уничтожены одной вспышкой огня!
Примечание: [печать] гун-ин тянь-мин чжи бао впервые была сделана при вступлении на трон Чжэнь-цзуна (997 — 1022). После этого при каждом правлении подражали этому. При сменах правлений императоров сохраняли их (т.е. печати. — H. М.). Во время беспорядков [периода правления] Цзин-кан (1126) цзиньцы захватили и увезли четырнадцать императорских печатей. Эти императорские печати и есть две из них. Одна была сделана в 3-м году [правления] Юань-фу (1100) [императора] Чжэ-цзуна (1085-1100), а другая в 1-м году [правления] Цзин-кан Цинь-цзу-на (1126). Когда у цзиньцев началась смута и [они] переселялись на юг, большинство [указанных] императорских печатей было захвачено монголами. Понимающие [люди] говорили тогда, что не следует преувеличивать [значение] этих вещей. Поэтому советник Чжэн Чжао-сянь был того мнения, что можно печалиться, но нельзя торжествовать”.
В Сюй Сун чжун-син бянь-нянь цзы-чжи тун-цзянь также говорится: “[Год] синь-сы, 14-й год Цзя-дин. ...День дин-хай 7-й луны (25.VII.1221). Монгольский главнокомандующий преподнес императору нашей династии [императорские печати] гун-ин тянь-мин чжи бао. Был издан императорский указ чиновникам-церемониймейстерам обсудить церемониал принятия императорских печатей и доложить. Был издан императорский указ в первый день будущего года принять императорские печати во [дворце] Дациндянь. Жэнь-у, 15-й год Цзя-дин, гэн-сюй — 1-й день 1-й луны (13.II.1222). В императорском [дворце] Дациндянь приняты императорские печати. Объявлена амнистия в Поднебесной” (ЦШЦЧ, кн. 3880, стр. 196, 197).
632. См.: Сун ши, гл. 403, л. 7а, биография Цзя Шэ. Здесь в имени Чжао Хун второй знак пишется иначе, чем в Мэн-да бэй-лу. В биографии Цзя Шэ в Сун ши изд. 1836 г. (гл. 403, л. 7б) и 1884 г. (там же), а также в двух других изданиях, годы которых невозможно установить, ввиду отсутствия начальных глав в экземплярах, хранящихся в ВГБИЛ, имя Чжао Хуна написано как в Мэн-да бэй-лу. В словаре Цы хай (стереотипное изд. КНР, стр. 893) знак, которым обозначено имя посла, читается гун (вариант написания в Сун ши). В Канси цзы-дянь (Шанхай, 1958, стр. 668) и в “Большом китайско-японском словаре” Морохаси Тэцудзи (Дай кан-ва дзитэн, Токио, 1956, т. 3, стр. 836) оба знака в качестве имени читаются хун. П. Пельо отмечал, что А. Масперо (например, в Histoire et historiens, стр. 536) имя Хуна читал Гун, но сам он на основании Канси цзы-дянь читал рассматриваемый знак как хун (P. Pelliоt, L'edition collective, стр. 166, прим. 2). Поэтому знак — имя автора сочинения, обычно звучащий гун, следует читать хун, как и его вариант, встречающийся в биографиях Цзя Шэ и Ли Цюаня в Сун ши.
633. Цзянхуай — междуречье Чанцзяна (Янцзыцзян) и Хуайшуй, территория провинций Цзянсу и Аньхуй. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 327.
634. Биографию Ши Сун-чжи (стал цзинь-ши в 1220 г., умер в 1256 г.) см.: Сун ши, гл. 444, лл. 9б — 14б.
635. Цзоу Шэнь-чжи. — Биографии его нет в Сун ши. О нем см.: Хэй-да ши-люе, послесловие Ван Го-вэя, лл. 1a — 2a; H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 144 — 145.
636. Ли Цюань (? — 1231). Его биографию см.: Сун ши, гл. 476 — 477. В 1227 г. он перешел на сторону монголов (см.: I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 119).
637. Цзиндун — административный район (лу) Цзиндун включал в себя территорию в районе совр. Кайфын-Шанцю в провинции Хэнань, провинцию Шаньдун к югу от р. Хуанхэ и на юге северную часть провинции Цзянсу. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 425.
638. Цинъяйгу — локализации не поддается.
639. Янь Ши (1182 — 1240) был сперва цзиньским военачальником. В 1214 г. получил должность коменданта крепости Чанцин в провинции Шаньдун. Когда в 1218 г. сунские войска взяли крепость в его отсутствие, он отвоевал ее обратно. Но, как говорится в его биографии в Юань ши, “кто-то оклеветал [его] перед правителем облacти, говоря, что Ши строит козни вместе с Сунами. Правитель области окружил его войсками. Ши, взяв семью, бежал в Цинъяй, и поэтому Суны назначили его помощником правителя (чжи-чжун) Цзинаня... (л. 16б). В третью луну [года] гэн-чэнь (5.IV-3.V.1220) хэнаньские войска [государства] Цзинь атаковали Чжандэ. Комендант (шоу-цзян) Шань Чжун не мог сдержать, несмотря на усилия, и неоднократно просил помощи. Ши ходатайствовал [о помощи] перед главнокомандующим (чжу-цзян) Чжан Линем. Линь медлил и не отправлял [подкреплений]. Ши один отправился с войсками, но Чжун был уже схвачен. Ши понял, что нельзя полагаться на Сунов. В седьмую луну (31.VII.-І29.VIIІ.1220) [он] посетил тай-ши Мухали в Цзюймыне и сдался с подчиненными 300000 семей из округов...” (лл. 16б — 17а).
Янь Ши умер в 1240 г. в возрасте 59 лет (л. 18б). Как видно из его биографии в Юань ши, Янь Ши переходил на сторону Сунов еще раньше, в 1218 г., а в 1220 г. он находился на службе у монголов. Возможно, что он, служа монголам, также заигрывал с Сунами. В этом случае упомянутый в Сун ши факт встречи с сунским представителем, компрометирующей его перед монголами, не мог быть отмечен в его, биографии в Юань ши, написанной, вероятно, на основании личных или семейных архивных материалов или даже преданий.
Его биографию см.: Юань ши, гл. 148, лл. 1ба — 19а; ЮШЛБ, гл. 18, лл. 8a — 9а; Ту Цзи, МШЦ, гл. 52, лл. 1a — 3б; Синь Юань ши, гл. 137, стр. 6887/1 — 2. О нем см. также: I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 119, 121, прим. 3; H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 29 — 31 и 33.
640. Шаньян — по-видимому, имеется в виду Шаньян, расположенный на месте совр. Хуайань в провинции Цзянсу. Ср.: Ди-мин цы-дянь, стр. 97; Atlas, 52, С-2.
641. Сун ши, гл. 476, лл. 5a — б.