Комментарии
1. Заглавие и первые четыре главы переведены по позднейшей нефрагментарной версии А и носят поэтому ярко выраженный христианский характер. Как указывалось в, статье, версия В, в основном язычески окрашенная, в иных местах обнаруживает следы христианского влияния или подчас объединяет те и другие представления, что как нельзя более характерно для поздней античности. Начиная с главы 8 текст переводится по древнейшей версии, носящей название "Exposltio totius mundi et gentium".
2. Имеется в виду библейское пятикнижие (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие), сочинение которого приписывалось Моисею.
3. Бероз — вавилонский ученый, современник Антиоха Сотера (280-262/61 гг. до н. э.), написал наряду с астрономическими сочинениями историю Вавилонии на греческом языке.
4. Манефон — египетский ученый; в эпоху Птолемея Филадельфа (285-246 гг. до н. в.) написал на греческом языке историю Египта.
5. Автор, вероятно, подразумевает греческого историка III в. до н. э., автора "Kariaka", египтянина родом.
6. Иосиф Флавий — знаменитый иудейский историк I в. н. э., написавший на греческом языке "Иудейскую войну", "Иудейские древности", "Автобиографию" и др.
7. Менандр из Эфеса — греческий историк; время жизни неизвестно, упоминается Иосифом Флавием.
8. Мифическое счастливое племя — makarinoi греческого анонимного сочинения (см. "Приложение"), населяющее блаженную страну.
9. Эдем — мифическая страна блаженства, библейский рай (Gen., 2, 8).
10. Автор здесь ориентируется на библейское представление о райской реке, разделяющейся на четыре рукава (Gen., 2, 10-14).
11. Согласно обычному комплексу представлений о странах блаженства, его жители наделены высокими этическими качествами и не должны трудом добывать себе пропитание. См.: A. Doren. Wunschraеume u. Wunschzeiten. Vort. d. Bibl. Warburg, 1924-1925, изд. 1927 г. — В связи с локализацией в Индии описываемых трактатом восточных стран блаженства следует особо отметить, что камарины питаются перцем, пряностью, постоянно ассоциируемой с Индией (Plin., 12, 26 сл., см. также 19, 58).
12. Приведенные особенности социального строя и жизни камаринов являются в своих главных чертах обычными для жителей блаженных стран (А. Doren, ук. соч.). Многие античные свидетельства об Индии, долгое время, как все отдаленные страны, рисовавшейся страной блаженства, в деталях (одежда, пища, незнакомство С государственной властью, долголетие, здоровье и т. д.) совпадают с изображением в трактате камаринов и других жителей восточных областей (брахманы, эвильты, жители Эмер и др.). Это в сочетании с топонимикой дало комментаторам возможность предполагать, что в этих описаниях мы имеем дело со смутными и легендарными представлениями об Индии, которой вопреки исторической правде приписывался ряд не свойственных ей особенностей, в том числе и примитивный общественный строй, хотя в IV в. эта страна знала уже развитые формы государственности. Эта точка зрения наиболее отчетливо сформулирована Авалишвили (Z. Avalichvili, ук. соч., стр. 299 сл.).
13. Необычайное для прозы выражение "gladium ignis" 'меч огня', которому в позднейшей версии текста соответствует более понятное "ignis solis" солнечный свет', по справедливому мнению Готофреда, объясняется недостаточным знакомством с латинским языком автора, переводившего буквально идиом родного языка "eijoV tou puroV" 'меч (острие) огня'. Речь, вероятно, идет не о выбеливании ткани на солнце, как думает составитель позднейшей версии, а о легендарной способности одежды жителей Индии не страдать от огня (Hierocl. Syr. apud Steph. Byz., s. v. BracmaneV); об одежде жителей Индии Плиний (Plin., 19, 19) рассказывает то, что автор "Описания" сообщает об одежде камаринов.
14. Упоминание драгоценных камней, вывозившихся из Индии (Z. Аvаliсhvili, ук. соч., стр. 287, 3), служит доказательством в пользу отождествления страны камаринов и Индии.
15. Текст в этом месте не ясен. Мы понимаем его так же, как Васильев.
16. По мнению древних, драгоценные камни находятся в реках (Mela, 3, б, 51).
17. Античные писатели приписывали жителям Индии исключительное долголетие. Ср.: Plin., 7, 28; Solin., 53, 11.
18. Очевидно, тоже отголосок представлении об Индии.
19. Брахманы, согласно Geographus Ravennas, 2, 1, — жители сирийской Индии, ибо их страна лежит к югу от эвильтов.
20. Эвильты — жители легендарной библейской страны Evilat (Gen., 2, 11), ср. *** так называемого "Дорожника", локализовавшейся позднейшей традицией в Индии, например Geographus Ravennas, 2, 1; Епифаний (Epiphan. Expos, fid. cath., 12) помещает землю брахманов и Эвилат рядом.
21. Авалишвили (Z. Avalichvili, ук. соч., стр. 301) локализует и этот легендарный народ в Индии.
22. Страна Неб — легендарная страна, где, очевидно, начинает выделяться правящая верхушка. Готофред предполагает, что автор имеет в виду аристократическую форму правления и что слово "maiores" означает у него не старейшин, а аристократическую прослойку; ср. также главы 13 и 18 "Описания",
23. Рукописное чтение "sinre Camarina" исправлено в издании Мюллера на "sine Camarinis" 'исключая камаринов'. Ган (L. Hahn, ук. соч., стр. 88) отмечает, что эта конъектура приводит содержание главы 12 в противоречие с содержанием главы 4, где рассказывается, что камарины питаются диким медом и перцем. Из этих соображений мы в переводе слова "sine Camarinis" исключили. См. также прим. 11.
24. Легендарная страна.
25. Племя Ioneum в новейшей версии Choneum, Cwnai или eJnoV Connion "Дорожника" сопоставляется Авалишвили (Z. Avalichvilj, ук. соч., стр. 290) с Khounia грузинской версии итинерария и с Counoi (вариант Ounnoi) и локализуется в областях, расположенных севернее Индии, т. е. в Центральной Азии.
26. Страна Дива отождествляется большинством исследователей с Цейлоном.
27. Великая Индия отождествляется либо с собственно Индией (Н. В. Пигулевская, ук. соч., стр. 121), либо с Нубией (A. Klotz. Odoiporia, стр. 616).
28. В новейшей версии вместо "пшеница" читаем "шелк". Синко (Th. Sinkо, ук. соч.) отмечает, что другие источники не дают сведений ни о том, ни о другом товаре как предмете экспорта из Индии; то, что Индии приписывается торговля) драгоценным и редкостным товаром, телком, по его мнению, связано с общим представлением об этой стране как стране чудес. Н. В. Пигулевская (ук. соч., стр. 122) предполагает, что трактат имеет в виду посредническую торговлю китайским шелком,- которой Индия занималась.
29. Eximia regio — в древнейшем варианте, в новейшем — foris una regio. т. е. калька греческого exw mia? Сопоставление eximia regio с Axomia дорожника позволила Авалишвили (Z. Avalichvili, ук. соч., стр. 290) предположить, что речь идет об Аксуме в центральной Эфиопии.
30. Малая Индия идентифицируется с южной Аравией. На основании упоминания войны между персами и Малой Индией, т. е. Южной Аравией, имевшей место в 526 г. Клоц (A. Klotz. Odoiporia, стр. 616) предлагает в качестве terminus post quern греческого оригинала 526 г. Нам по ряду причин, изложенных в статье, эта датировка представляется не выдерживающей критики; для объяснения этого места следует либо считать его позднейшей интерполяцией, либо исходить из пред. положения, что автор говорит о столкновениях между Персией и Южной Аравией, имевших место раньше (Н. В. Пигулевская, ук. соч., стр., 122).
31. Речь идет о торговле Персии с Месопотамией и Сирией, центром которой был Персеполь. .
32. Сарацины — бедуины-кочевники (А. Klotz. Odoiporia, стр. 616, 4).
33. О таком запрете сообщают и другие источники, например: Constit. imp. Marciani, lex 2.
34. Нисибин пал лишь в 362 г.
35. Представление о двух Эдессах, Месопотамекой и Осдроенской — заблуждение, Возможно, что, говоря о Месопотамии, автор имел в виду Амиду, а не Эдессу; последняя — город Осдроены (ср. Konrad Mueller. Die aeltesten Weltkarten, 1898, Н. V, стр. 70; Н. VI, стр. 113.
36. Деление Сирии на три части отражает административное деление этого времени,
37. Антиохия, как и Рим (глава 55), названы царственными, т. е. наиболее блестящими городами, так как прилагательное "regalis" — синоним прилагательного "optimus" (см. G. Lumbroso).
38. Картина беритской жизни, нарисованная здесь, позволяет предположить, что текст написан до 348 г., когда город был разрушен землетрясением.
39. Школа права в Берите сыграла важнейшую роль в возникновении знаменитых памятников права позднеантичного и византийского периодов (Кодекс Феодосия и Гермогена, сирийский Законник и частично юстиниановское законодательство),
40. Гавань была выстроена в 347 г., как сообщает под этим годом хроника Иеронима (Chron. Hieron.).
41. Вино, производимое этими городами, пользовалось широкой известностью.
42. Как показывает глава 31, сообщающая о производстве полотна, выражение "in industria positae" можно понимать более конкретно как 'заниматься ремеслом'; такое понимание не вступает в противоречие с другим, более широким толкованием смысла этой фразы — 'исполненные кипучей деятельности'.
43. Подразумевается культ ливанской Афродиты, о котором сообщает и Лукиан (Luc. Adv. ind., 3); его адептами были преимущественно женщины. Так как восточные Афродиты считались особыми покровительницами гетер, возможно под красивыми жительницами Гелиополя следует в первую очередь иметь в виду их.
44. Финиковая пальма носит имя историка и философа Николая из Дамаска, так как он подарил Августу плоды этого дерева.
45. В позднейшей версии вместо Кастабетии, города Пунической Сирии, фигурирует Кастабала, киликийский или фригийский город.
46. Обычно столица отдельной области или провинции выделялась в историческом повествовании подобным образом (Готофред).
47. То обстоятельство, что автор специально останавливается на бедности Египта оливковыми деревьями, хотя весьма скупо говорит об его сельскохозяйственных богатствах, позволяет, может быть, считать это лишним доказательством его греческого происхождения, так как оливки — привычная для грека пища. Характерно в этом смысле, что Ксенофонт Афинский в лапидарных заметках "Анабасиса" о тех странах и областях, которые проходили греки на возвратном пути на родину, дважды обращает внимание на отсутствие оливковых плантаций (VI, 6, 1 и VI, 4, 6).
48. Синко (Th. Sinkо, ук. соч., стр. 541) предполагает, что это странное место трактата о состязании греков и египтян в мудрости связано с искажением смысла использованных его автором мест Плиния (Plin., 35, 10 и 13, 70), где слово "certamen" означает не 'состязание', а культурное соперничество пергамских и египетских правителей, которое привело к учреждению библиотеки александрийского Муеея.
49. Может быть, имеются в виду прямые улицы Александрии (Bell. Alex., 2).
50. Очевидно, речь идет об эфиопах.
51. Имеется в виду Месопотамия и Сирия, в городах которых стояли войска.
52. "Historiae maxime offerunt" — все комментаторы признают это место темным и по-разному его толкуют. Последний перевод, принадлежащий Васильеву, "делают в историю вклад гораздо больший (чем остальные народы)", не представляется удовлетворительным. Слово "historia" не означает здесь 'история', а связано с греческим глаголом "istoriazw" в смысле 'повествовать', 'рассказывать', 'сообщать'; на этом Готофред основывает свое остроумное толкование, которое мы отразили в переводе.
53. "In contemptu solus populus Alexandriae" — эта фраза означает 'быть в презрении', т. е. либо 'быть презираемым', либо 'презирать'. В соответствии с возможностью понимать этот текст двояко, одни исследователи полагали, что речь идет о презрительном отношении плебса к должностным лицам, другие — о том, что презрению подвергается плебс. Исходя из отмеченных в статье лояльных настроений автора трактата, полагаем, что указанная фраза означает "только александрийский плебс с пренебрежением относится к должностным лицам", ибо автор едва ли стал бы упрекать магистратов во враждебном отношении к жителям Александрии.
54. Этот рассказ является яркой иллюстрацией классовой борьбы — притеснений правителей и реакции на них народных масс Александрии. Выступление александрийского плебса и его неблагонадежность в период империи широко известны из ряда источников.
55. Развитие в Египте медицины связано еще с отдаленными временами, когда при храмах зарождались первые ее начатки, религиозное врачевание. В период, описываемый в трактате, Александрия славилась своими врачами. Аммиан Марцеллин (22, 16, 18) сообщает даже, что достаточной рекомендацией для врача была ссылка на полученное им в Александрии медицинское образование.
56. Синко указывает на то, что лестная характеристика каппадокийцев встречается только у автора "Описания".
57. Готофред полагает, что имеется в виду простая обувь из шкур.
58. Словом "знаменитый" мы передаем прилагательное "divinus", обозначавшее 'в это время 'императорский', т. е. 'отменный', 'царский'.
59. Речь идет о шерстяной одежде.
60. Возможно, что автор опускает Великую Армению, так как она не являлась провинцией империи и управлялась самостоятельно.
61. Об этом согласно сообщают многие источники: см. материал в любом из комментариев к "Описанию".
62. Nepotia — означает в данном контексте не торговые, а государственные дела; каппадокийцы, понтийцы, пафлагонцы и галаты занимали в эту эпоху разнообразные должности в государственном аппарате. Далее, до конца пассажа текст испорчен лакуной, а фраза "sic maioribus et melioribus proficere urgentur" настолько темна, что ни один комментатор не объясняет ее сколько-нибудь удовлетворительно, и не представляется возможным дать ее перевод.
63. Судя по Аммиану (Amm., XIV, 2, 1 сл.), брожение в Исаврии было постоянным и спустя несколько лет после составлений "Описания" вылилось в 353-354 гг. в настоящую войну. Термин "latrocinium", которым оно обозначено в нашем трактате, разъяснен Дмитровым (Социальные движения в Римской империи в связи с вторжениями варваров. Автореферат докторской диссертации, 1950, стр. 10). Нет оснований предполагать, что автор трактата имеет в виду этот описанный Аммианом взрыв, так как фраза "adversarii Romanorum esse voluerunt" может относиться к любому из не прекращающихся в этот период столкновений исаврийцев с регулярными войсками.
64. По другим источникам не известна.
65. Имеется в виду проконсульская Азия.
66. Геллеспонт тоже находился во власти проконсула провинции Азии. Дальше идет речь, с одной стороны, об архаической Трое, с другой — об Илионе, городе, возникшем на месте Трои еще в VII в. до н. в.
67. Кизик славился культом Афродиты. Образ Венеры, вооруженной стрелами, известен по Лукрецию (Luc., IV, 1278).
68. Интересно отметить, что автору-язычнику были настолько чужды христианские интересы, что, говоря о Никее, он не упоминает состоявшегося в ней в 325 г. собора, на котором была принята догма христианского учения.
69. Готофред справедливо предполагает, что "fructus" означает не 'плод', а 'злаки', 'хлеб'; это слово также понимается нами и в главах 57, 60, 62.
70. Об этом же сообщает Аммиан, 20, 8, 1.
71. Судя по этому описанию Константинополя, во время составления трактата, т. е. около второй половины IV в., он не был еще особенно значительным городом. Замечание автора относительно жестокого характера константинопольских цирковых развлечений, вероятно иронический намек язычника на увеселения в городе императора, официально признавшего христианство государственной религией.
72. Horn. II. VIII, 456; Horn. Od., VI, 43.
73. Лаконика выделена из провинции Ахайи, как и в "Tabula Theodosiana" — Achaia, Arcadia, Laconica.
74. Речь идет о статуях, воздвигнутых Атталом (Pans., I, 25, 2) у южной стены Акрополя и изображающих эпизоды гигантомахии, битвы с амазонками, марафонского сражения и борьбы с галатами.
75. Крокинский камень — скорее всего высоко ценившийся сорт мрамора. Готофред полагает, что наряду с мрамором автор мог подразумевать также и крокинские смарагды.
76. Экспорт сыра из Далмации отмечается и другими источниками.
77. Автор говорит о землетрясении 346 г. (Chron. Hieron. ad an., 346).
78. Готофред полагает, что речь идет об одежде из канузинской шерсти, которой славился город Канузий в Апулии. Ср. Синко.
79. Кампания снабжала Рим зерном и мясом (Синко, Готофред).
80. Автор, как это было принято в IV в. (Cod. Theod., lex VI de ann. et trib.), выделяет Италию (Калабрия, Бруттий и Лукания как бы не являются ее частями) и называет этим именем область, которая тянется от Рима до Альп.
81. Этим автор хочет сказать, что Италия взыскана особыми милостями бога или богов; об этом же говорит Плиний (Plin., III, 39 и III, 138).
82. Италийские вина составляли важную статью в торговле Рима на Востоке (ср.: Edict. Diocl., 2; Peripl. maris Erythr., 6, 49).
83. Этимологическая игра, к которой прибегает автор, выдает в нем человечка, думавшего по-гречески, ибо Rwmh 'Рим' представляется ему стоящим в связи с rwmh 'сила', 'мощь'.
84. Здесь автор имеет в виду Констанция и Константа; относительно их строительства в Риме ничего не известно, за исключением рассказа Аммиана (Amm., 17, 4, 12 сл.) о перевозке и водружении египетского обелиска в Большом цирке в Риме, которое было осуществлено Констанцием спустя семь лет после создания текста "Описания".
85. Antoninus — имя целого ряда императоров, так что трудно решить, кого из них имеет в виду автор трактата, тем более, что строительство Форума Траяна, начатое при Домициане, было закончено при Траяне и, таким образом, специально не связано ни с одним из императоров, носивших это имя.
86. Форум Траяна вызывал у людей IV в. чрезвычайное восхищение; между прочим, сам император Констанций, увидев его, был, по словам Аммиана, ошеломлен, а историк называет его единственным в целом мире сооружением, достойным удивления богов (Аmm., XVI, 10, 15).
87. Речь идет о Basilica Ulpica.
88. Большой цирк. Circus Maximus.
89. Под магистратами (indices) имеются в виду сенаторы, которым вверяется управление провинциями. Очевидно, намек на намечающуюся в этот период тенденцию сословия сенаторов отходить от общественной жизни.
90. "Cotunt autem et deos ex parte, Jovem et Solem" выражение может быть понято двояко 'римляне чтут отдельных богов' или 'некоторые римляне чтут'.
91. В 357 г. Констанций издал декрет, запрещающий гаруспиции.
92. Как это отмечалось комментаторами и исследователями нашего трактата, этимология слова "Туския" понятна только, если исходить из греческого языка и связывать ее с греческим словом "Juoskoon", передаваемым здесь как "haruspicia". Dion. Hal. Ant. Rom., 1, 30, 3, основываясь на этом, пишет: "proteron d akribouteV tounoma wsper EllineV JuoskouV ekaloun".
93. В Паннонии неоднократно жили императоры Констанций и Констант. Точка зрения Ризе (Riesе, ук. соч., стр. XXX), что здесь говорится о Паннонии как родине императоров Аврелиана, Проба, Кара, представляется неубедительной, ибо наш автор пишет: "semper habitatio imperatorum est"; "habitatio" не значит 'родина', а биографические данные о подавляющем большинстве императоров не согласуются со значением наречия "semper".
94. Неясно, почему автор называет область Норик городом; Норик включается им в Паннонию, вероятно, потому, что эта область административно подчинялась правителю Паннонии.
95. Edict. Diocl., 19, 43; 19, 34; 19, 47.
96. "imperatorem semper egeat . . . hune ex se habet" ошибочно понимается Mueller'ом как: Галлия из своей среды имела императора'. Принятое нами толкование было предложено Васильевым (А. Vаsiliеv, ук. соч., стр. 36); оно согласуется с тем, что до своей гибели в 350 г. Констант правил в Галлии. Толкование этого места Мюллером позволило ему датировать возникновение трактата 350-353 гг., т. е. временем после убийства Константа, так как он считал, что под "императором" автор разумеет варвара Магнентия, отложившегося от Константа в январе 350 г. и продержавшегося до 353 г. Кроме ряда причин, не согласующихся с такой датировкой, о которых говорилось во вступительной статье, необходимо в этой связи упомянуть еще одно соображение, выдвинутое Васильевым (А. Vasiliеv, ук. соч., стр. 36), и на наш взгляд лишающее датировку Мюллера достоверности; вряд ли патриот Римской империи, каким являлся наш автор, мог бы в тоне уважения говорить об узурпаторе и называть его императором.
97. Перевод этого места сделан по конъектуре Готофреда, предложившего вместо "propter maioris praesentiam" - "propter maris praesentiam". Трудно допустить, чтобы словом "maior", встречающимся в единственном числе только в этом месте трактата, автор обозначил правителя, только что названного "imperator".
98. Трир служил резиденцией императоров западной части империи, сначала Константина II, а затем, в 343 г., — Константа.
99. Об этом же читаем у Аммиана (Amm., 15, 12, 3).
100. Это сообщение заставляет Готофреда предположить, что автор трактата проявляет здесь невежество. Ризе (А. Riеsе, ук. соч., XXXI) на основании данного места делает далеко идущие выводы, считая, что латинская версия трактата возникла после 412 г., когда готы действительно оказались соседями галлов. Скорее всего автор обозначает словом "готы" германские племена вообще (см.: L. Hahn, ук. соч., стр. 93).
101. Это отмечают и другие источники IV в. (см.: Gothofredus).
101. Ср.: Edict. Diocl., 3, б, 7.
103. Плиний (Plin., 37, 203) сообщает, что Испания наряду с названными товарами богата также металлами, лошадьми, вином и плодами земли.
104. Альфа — особый вид травы, которая шла на изготовление канатов.
105. Здесь автор трактата опирается на традиционные для своего времени примитивные географические представления.
106. О богатстве Мавритании сельскохозяйственными продуктами сообщает также Плиний (Plin., 5, 6).
107. Подразумевается, вероятно, главным образом торговля с Римом. Нумидийский город Куллу славился изготовлением пурпурных тканей, не уступавших сирийским. В тексте вместо "equi" — "animalia"; последнее слово употребляется автором трактата в смысле "equi" также в главах 40 и 65.
108. Речь идет об Африке проконсульской.
109. О перечисленных товарах см.: Cod. Theod., lex 3, 29, 2, а также: Plin. 15, 8.
110. В это время Карфаген был одним из самых цветущих городов империи; характерно, что он описан поэтом Авсонием (Ordo nobilium urbium) в числе первых трех городов Римской державы.
111. Предшествующая лакуне фраза ввиду неясности текста передана в переводе неточно; автор, вероятно, следует Вергилию (Verg. Aen., I, 441, "lucus in urbefuit").
112. Снова вергилианская реминисценция (Verg. Aen., I, 159-170).
113. Жадность карфагенян до зрелищ была настолько велика, что Тертуллиан обрушился на нее в своем "Libellus de spectaculis".
114. Представляется, что подобного рода суждение в устах обычно весьма доброжелательно относящегося ко всем народам, входящим в состав империи, автора вызвано его лояльной политической позицией, ибо Африка — очаг антиримского брожения, т. е. донатистских войн, сопротивления местной аристократии римским колонизаторам и народного движения циркумцеллионов (см. рукопись докторск. диссерт. А. Д. Дмитрова "Социальное движение в Римской империи в связи с вторжением варваров", 1950, стр. 232-285; A. Sehulten. Das Roеmische Africa. 1889, стр. 89 сл. и 46). Едва ли можно предполагать, что автор трактата основывает свое отрицательное отношение к пунийцам на традиционных представлениях старой латинской пословицы об их вероломстве — punica fides.
115. Здесь автор проявляет ограниченность своих географических познаний, так как в его время сведения об этой части Африки уже имелись (ср.: Amm., XXIX, 5 cл.).
116. Эфиопами назывались многие народы, населявшие южные и экваториальные области Африки.
117. Провинция Египетской диоцезы, она же Lybia superior или Киренаика.
118. Плиний (Plin., 5, 39) называет ее Mareotis Lybia.
119. Об этом же пишет Аммиан (Amm., XIV, 8, 14).
120. Метрополия Кикладских островов.
121. Место не совсем ясное. Из негo явствует, что пророчество Сивиллы еще не сбылось; между тем Павсаний (2, 7, 1), также сообщая о cивиллином пророчестве, связывает с ним большое землетрясение, от которого город пострадал при Антонине Пие, а Кедрен в своей хронике дает сведения о землетрясении 344 г. на Родосе; возможно, что наш автор толкует пророчество как абсолютную гибель острова и потому не считает оба упомянутых землетрясения его исполнением. Текст пророчества Сивиллы приводит Синко (Th. Sinkо, ук. соч., стр. 570).
122. Из других источников мы ничего не знаем относительно "dolus", заключенного в Колоссе, поэтому мы несколько вольно вынуждены передать это слово русским "нечто гибельное".
123. фраза "Macedoniae mittit et Thraciae regioni" заимствуется из позднейшей версии трактата, так как чтение используемой нами версии неудовлетворительно — "Macedoniae et Thraciae regioni similans" 'сходствуя в этом отношении с Македонией и Фракией', ибо в главах 50 и 51, посвященных названным областям, трактат не говорит о производстве вина во Фракии и Македонии.
124. В Рим Сицилия вывозила свое зерно.
125. речь идет о знаменитых сицилийских конях, о которых упоминает также Орр. Cyneg., 1, 170.