'АБД АР-РАШИД АЛ-БАКУВИ
СОКРАЩЕНИЕ [КНИГИ O], "ПАМЯТНИКАХ" И ЧУДЕСА ЦАРЯ МОГУЧЕГО
КИТАБ ТАЛХИС АЛ-АСАР ВА'АДЖА'ИБ АЛ-МАЛИК АЛ-КАХХАР
СЕДЬМОЙ КЛИМАТ
Начинается он там, где тень в полдень при равноденствий равна семи кадамам, половине, одной десятой и одной шестой кадама, а конец его там, где тень в полдень при равноденствии равна восьми кадамам, половине и половине десятой кадама.
В этом климате нет возделанных местностей. Он .начинается на востоке, где леса и горы, в которых обитают некие группы [людей] из тюрок, похожие на дикарей. Он проходит по горам Башкырт, к пределам-ал-Баджанак, городам Сувар и Булгар, и кончается у моря ал-Мухит. За пределами этого климата /72а/ мало народов. Живут там такие, как вису (У ал-Казвини (стр. 410): ***), вазанк, йура и подобные им.
Долгота дня в этом климате — пятнадцать часов и полчаса с четвертью. Длина климата с востока на запад — шесть тысяч семьсот восемьдесят пять миль и двадцать минут.
Это конец обитаемого мира, а за ним нет народов, кроме одного, на который можно не обращать внимания, ибо эти люди больше похожи на зверей.
Перечислим по порядку пункты, имеющиеся в этом климате.
(1) БАШКЫРТ 1 — большой народ из тюрок, между Кустантинией и булгарами. Жители (См.: Ибн Фадлан, 2-е изд., стр. 130—131) его — самые худшие из тюрок и самые упорные в стремлении к убийству. Они говорят: «У лета господь, у зимы господь, у дождя господь, у ветра господь, у земли господь, у воды господь, у смерти господь и у жизни господь». Среди них есть такие, которые поклоняются журавлям, и это большой народ. Но большинство их — христиане. Среди них есть группа мусульман, последователей толка имама Абу Ханифы ан-Ну'мана — да будет доволен им Аллах! Они платят джизью христианам, как здесь христиане платят мусульманам. У них есть царь с громадным войском. Население живет в шатрах. У них нет крепостей.
(2) БУРДЖАН 2 — равнинная страна на севере. Долгота короткого дня у них четыре часа, а ночь — двадцать, и наоборот. Жители держатся веры магов и язычников. Они сражаются с саклабами, которые-во многом похожи на франков. Они искусны в ремеслах и мореплавании.
(3) БУЛГАР 3, долгота — 90°05', широта — 49°30' — город на берегу моря Майутас, построенный из сосны. Стены его — из дуба. Вокруг него живет несчетное число тюркских народов. Между Булгаром и Кустантинией — два месяца пути. Между их царями идут войны. Долгота дня у Булгара достигает двадцати часов, а ночь у них длится четыре [111] часа. Если же день уменьшается, /72б/ то наоборот — [увеличивается ночь]. У них очень сильный холод. Снег у них летом, как и зимой, почти не сходит.
Говорят, что ... [этот] народ — те, которые уверовали в Худа (Ср. ал-Казвини (стр. 412) — там речь идет о потоке этого народа,жившем на территории булгар) — да будет мир над ним! — и бежали в северную страну, и достигли в ней благоденствия. В земле Булгар нашли их кости. Ширина одного их зуба равна двум пядям, а длина — четырем пядям. Их черепная коробка подобна куполу. Под землей находят зубы, похожие на слоновые бивни, белые как снег (В рук. *** (ср. ал-Казвини, стр. 413)). Там есть птицы с длинными клювами.
(4) ШУШИТ (См.: Jacob, 95) — крепость в земле саклабов. Там есть соленый источник, между тем как в этой области нет соли. И когда им нужна соль, то они берут эту воду, наполняют ею каменные сосуды, разводят под ними большой огонь. Вода густеет и становится мутной. Потом ей дают остыть, и получается твердая белая соль. Это — способ изготовления твердой соли по всей стране саклабов. Говорят (У ал-Казвини (стр. 413) этого места нет), что в одной из ее гор есть источник воды, который называют «Источник меда».
Воду его смешивают как мед с обычной водой в сосуде, и при потреблении в ней [находят] свежесть.
(5) САКЛАБ 5 — страна, лежащая на западе шестого и седьмого климатов. Она граничит со страной Хазар [и расположена] на высоких частях румских гор. Это рыжеволосые люди с красным лицом, очень сильные. Это — потомки Лита сына Каслухима сына Йунана сына Йафата. Это — разные племена, и между ними идут войны. Каждый их народ имеет царя, не подчиненного другому. Часть из них — христиане-яковиты, часть — несториане, часть не имеет никакой религии, часть поклоняется огню. У них есть храм на одной из высоких гор. Он очень удивителен своей постройкой, кладкой камня, разнообразием красок (Чередованием цветов?), помещенными в нем /73а/ драгоценными камнями (В рук. *** (ср. ал-Казвини, стр.414)) и [изображениями] восходов солнца, устроенными в окнах, которые сделаны в этом храме.
У них есть река, вода которой черная, как вода моря Мрака, но она вкусная. В ней рыба не водится, но есть большие черные змеи, которые безвредны. Есть там животное ал-'идас (У ал-Казвини (стр. 415): ***. Имеется в виду выдра) на которое охотятся и везут к саксинам и булгарам.
(6) МИШКА 6 (См.: Jасоb, 45, Anm. 4) — большой город в стране саклабов на берегу моря, среди густого леса, через который войскам не пройти. Там много продуктов, меда, мяса, рыбы. Войска там пешие, так как коннице у них не пройти. Женятся у них по усмотрению их царя, а не по своему выбору. Он заботится о снабжении их всей провизией: он вроде заботливого отца для своих подданных. В противоположность другим тюркам они очень ревнивы к своим женам.
(7) ВАЗАНК 7 (У ал-Казвини (стр. 416): ***) — местность на берегу Северного моря. [113] Море ал-Мухит в северной части имеет пролив, соединяющий его с Южным морем. Местность, которая находится у этого пролива, называется морем Вазанк. Это — самое дальнее место на севере. Там очень сильный холод, климат суровый и вечный снег. Там не могут жить растения и животные. Мало кто может туда добраться из-за сильного мороза, мрака и снега.
(8) ВИСУ 8 — страна, расположенная за булгарами. Между ними расстояние в три месяца [пути]. День там длинный (У ал-Казвини (стр. 416): *** «короткий»), и не видят они мрака. Затем наступает длинная ночь, и не видят они света. Жители Булгара везут к ним свои товары для .торговли. Каждый из них кладет свои товары в определенном месте, делает на нем отметину и уходит. Потом возвращается и находит рядом с ними товары, которые годятся для его страны. Если он удовлетворен, то он берет предложенное в обмен и оставляет свои товары, а если нет, то он берет свои товары и оставляет предложенное в обмен. Продавец не видит покупателя, и наоборот. Это похоже на то, что происходит на юге в Судане. Жители Вису не входят в страну Булгар, ибо, когда они входят, там изменяется климат и /73б/ наступают холода, даже если это происходит летом, и у них гибнет скот и засыхают растения. Поэтому [жители Булгара] не разрешают им входигь в их страну.
(9) ЙАДЖУДЖ и МАДЖУДЖ 9 — Два огромных племени тюрок из потомков Иафата сына Нуха — да будет мир над ним! Их обиталище на востоке седьмого климата (См. текст под № 26 «Садд Йаджудж и Маджудж» в шестом климате, стр. 107).
(10) /74а/ ЙУРА 10 — страна близ моря Мрака. День у них летом такой длинный, что солнце в течение сорока дней не заходит. (Страна] Мрака находится недалеко от них. Жители Йура входят в этот Мрак со светом. Они находят большое дерево, подобное большому шатру, на котором водится зверь, который, как говорят, летает. Они не сеют и не имеют скота. У них много лесных чащ, и они добывают в них себе пищу и ловят рыбу. Дорога к ним идет через земли, на которых снег никогда не тает. Говорят, что жители Булгара привозят в Иура мечи. У этих мечей не делают ни рукоятки, ни каких-либо украшений, а привозят такими, какими их вынимают из огня и опускают в воду [для закалки]. И такой [меч] годится для доставки к ним. Жители Йура покупают [эти мечи] и бросают их в море Мрака, и, когда они делают это, Аллах всевышний посылает им из моря рыбу, подобную большому верблюду (В рук. *** (ср. ал-Казвини, стр. 418)). За этой рыбой гонится другая рыба, еще больше, чем первая, и она приближается к берегу и оказывается в таком месте, где она не может двигаться. Об этом узнают жители Йура и подплывают к ней на ладьях. Они собираются вокруг нее и разрезают ее мясо. А когда нет в море этих мечей, не выходит к ним рыба, и они умирают, так как сила их от этой рыбы. И Аллах лучше знает о твари своей, а он — могучий, мудрый.
Это — последнее, что мы привели из книги Талхис ал-асар ва-л-мулк лиллах ал-вахид ал-каххар.
/74б/ Переписан этот список со списка, датированного 816 годом хиджры (1413-14). Переписал ее для себя и для тех после него, кого пожелает Аллах всевышний, раб, нуждающийся в Аллахе всевышнем, 'Али ал-Мисри ал-Мануфи аш-Шафи'и — да простит Аллах всевышний его, его родителей и его усопших [родичей], а также усопших [родичей] других мусульман — всех! Хвала Аллаху — господу миров.
Конец.
Это [произошло] перед пятничной молитвой в начале месяца зу-л-ка'да, священного из месяцев, 1023 (3.XII.1614) года в городе ал-Лазикии — да охранит ее Аллах.
О ты, который начал наблюдать за тем, что
пишу,
И стал обсуждать написанное мной,
Призываю тебя во имя Аллаха: если найдешь у меня
ошибку,—
Прости мне ее, ибо мудр тот, кто прощает!
(пер. З. М. Буниятова)
Текст воспроизведен по
изданию: Абд ар-рашид ал-Бакуви. Китаб талхис
ал-асар ва'аджа'иб ал-малик ал-каххар. М. 1971
© текст
-Буниятов З. М. 1971
© сетевая версия - Тhietmar. 2002
© дизайн
- Войтехович А. 2001