Комментарии

Комментарии

1 Заглавие труда вряд ли восходит к автору его; скорее всего оно является продуктом пера редактора более позднего времени, составлявшего собрания исторических трудов. См. Предисловие настоящего издания.

2 Народ Асканазян — так называли наши историки армянский народ, имея в виду Библию, где в книге пророка Иеремии сказано: «Созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские...» (Иеремия, гл. 51. 27). Отождествляя Арарат с Арменией "полк Асканаз"» (так в армянском переводе Библии) истолковывали, как армянский полк, отсюда и армянский народ. Имя Асканаз упоминается как имя внука Иафета также с следующих книгах Библии: Бытие, 10.3 и Паралипом. 1.6»; древнеармянские писатели нередко называли армянский народ «Торгомян» по имени отца Хайка, правнука Иафета (Мовсес Хоренаци и Др.).

3 В тексте *** — от армянского слова *** — цветок. *** — украсить, убрать цветами, При составлении примечаний в основном мы пользовались комментариями проф. М. Абегяна из его книги *** «Жизнь Маштоца», Ереван, 1941 г. (на армян, яз.). разукрасить. Образное выражение в смысле — красочно описать, красочно повествовать.

4 Иосеп — один из учеников Месропа Маштопа, которого, по свидетельству Корюна, Саак и Месроп Маштоц еще при жизни своей назначили местоблюстителем армян ского католикоса. Он был главой армянского церк. со бора. Лазар Парпгци сообщает, что после смерти Мес ропа Маштоца «на патриарший престол Армянской страны воссел святой Иосеп родом из гавара Вайоц Дзор, из селения Хохоцимк». Этот Иосеп сыграл огром ную роль в освободительной борьбе армянского на рода против персидского ига. После поражения ар мян в сражении 451 г. на Аварайрском поле, Иосеп был угнан в Персию, где погиб мученической смертью в 454 г.

5 «Наставническое море» — в тексте ***, что в дословном переводе означает «учительское — варда-петское море» или «море учения».

6 Мужей совершенных — *** первое слово — *** род. п. м. ч.*** — мужей; что касается *** (род. п. мн. ч. от ***); тут можно данное слово понимать и как «совершенных» — усоп ших, покойных, и как «превосходных», «отличных», об ладающих совершенством. Нам кажется, в данном слу чае подходит это последнее значение.

7 Пророк Моисей — по библейскому преданию предводитель и законодатель еврейского народа, считается автором первых пяти книг Библии.—Корюн имеет в виду первые две книги Пятикнижья — «Бытие» и «Исход».

8 Намекает на жертвоприношение Авеля, сына первого чело века Адама (Бытие, гл. 4, 4). Прозвище «праведный» взято из Послания к Евреям, гл. 11, 4 «... он праведен как засвидетельствовал Бог о дарах его».

9 Намек на библейского патриарха Еноха, который прожил 365 лет и бог взял его (Бытие, гл. 5.24).

10 Патриарх Ной — по библейской легенде во время всемирного потопа он взял с собой свою семью и по паре всякого скота и птиц и спасся (Бытие, гл. 6, 7, 8).

11 Патриарх Авраам — по библейской легенде несколько раз видел бога, вступал с ним в союз и бог обещал дать ему и потомкам «обетованную землю» — Палестину. (Бытие, гл.гл. 12, 13. 15, 17).

12 Апостол Павел — один из великих проповедников христианства. Ему приписываются 14 посланий Нового Завета, в том числе «Послание к Евреям». Корюн имеет в виду 11 главу этого послания.

13 Раав — После смерти Моисея, его преемник Иисус, сын Навина, отправляет двух соглядатаев в «обетованную землю», т. е. в обещанную страну — Палестину на разведку. Они останавливаются у блудницы Раав, которая скрывает и спасает их, а когда Палестиной овладевают евреи, соглядатаи в свою очередь спасают ее вместе с семьей. «Верою Раав блудница, с миром принявши соглядатаев (и проводивши их Другим путем) не погибла с неверными» (Книга Иисуса Навина, гл. 2).

14 В тексте *** — дословно «несопротивляющееся», иными словами «добровольное».

15 Небровт-Нимрод — по Библии сын Куша, сына Хама. Считается основателем города Вавилона и Вавилонского царства (Бытие, гл. 10.8—10).

16 Самсон—древнееврейский легендарный герой в Библии, один из судей. Обладатель исполинской силы. Юношей убил льва, вел много войн против соседей евреев — филистимлян (Книга Судей, гл.гл. 13—16).

17 Давид — древнееврейский пророк — царь. В юные годы в войне с филистимлянами убил великана Голиафа. Он совершал еще другие подвиги, одерживал победы в войнах, овладел Иерусалимом и сделал его своей столицей. Многие псалмы б Библии приписываются ему (Первая книга Царств, гл.гл. 16—30, Вторая книга Царств гл.гл. 1—24, Третья книга Царств. 1—2).

18 Иосиф — сын предка евреев Иакова; Иосифа за его мудрость египетский фараон назначает правителем своей страны (Бытие, гл. 37—50).

19 Даниил — один из четырех великих пророков из рода еврейского царя Давида. В детстве его увели в плен в Вавилон, где воспитывался во дворце Навуходоносора. Известен своей мудростью. (Книга пророка Даниила).

20 Вавилон — знаменитый город древнего Востока на берегу реки Евфрат, южнее современного Багдада, столица страны и царства древних вавилонян.

21 Так в армянском переводе Библии. В русском же переводе иначе: "Вот, ты премудрее Даниила, нет тайны сокрытой от тебя» (Иезекиил, гл. 28.8).

22 Даниил, гл. 10.11,19

23 Галилея (от еврейского Галил — округ) — одна из трех больших областей Палестины, на которые разделялась Палестина во времена римлян. Согласно евангельской истории в городе Назарете Галилен архангел Гавриил приветствовал деву Марию (Лука, гл. 1.28,42)

24 В Библии повествуется, как Авраам принял у себя господа бога и угостил его. После нескольких обещаний, которые даст господь Аврааму, он сообщает также, что города Содом и Гоморра будут разрушены (Бытие гл. 18).

25 Содом — город в Палестине, на берегу Мертвого моря. В Библии говорится, что Содом и Гоморра были разрушены богом за развратность населения (Бытие, гл. 19) См. примеч. 24.

26 Иов — герой «Книги Иова» в Библии, знаменит своей терпеливостью в несчастьях н испытаниях (Иов, гл. 1.8)

27 В тексте, *** — дословно «до сражения ею с противоборцем» (сатаной), т. с. до того как сатана стал испытывать Иова.

28 Так хвалил бог Иова перед сатаной (Иов, гл. 1.8).

29 Иофор — тесть пророка Моисея, который советовал ему выбирать, назначать судей из народа (Исход, гл. 18.6,21,22).

30 «Единородный сын» — по-армянски *** — Иисус Христос.

31 В тексте ***, т. е. шествующий впереди Христа=Иоанн Предтеча=Иоанн Креститель.

32 "Иисус, увидев идущего к нему Натанаила. говорит о нём: «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства». (Иоанн, гл. 1, 47).

33 "Иисус, увидев идущего к нему Натанаила. говорит о нём: «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства». (Иоанн, гл. 1, 47).

34 К Иисусу подходит царевич (в русском переводе сотник) и просит, чтобы он одним только словом исцелил его слугу. «Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за ним: «Истинно говорю вам: и в Израиле не нашел я такой веры» (Матвей, гл. 8.5,10)

35 «Приступила к нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала ему возлежащему на голову...» «истинно говорю вам: где ни будет проповедано евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее о том, что она сделала» (Матвей, гл. 26.7.13)

36 «О женщина! велика вера твоя». (Матвей, гл. 15.28).

37 «Истинно говорю вам: что эта бедная вдова больше всех положила» (Лука, гл. 21, 1—4).

38 «Но господь сказал ему: Иди, ибо он есть избранный мой сосуд, чтобы возвещать имя мое пред народами» (Деяния, гл. 9.15).

39 В русском переводе Библии начало фразы несколько иначе — «Но благодарение богу, который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о себе распространяет нами во всяком месте» (Второе по слание к Коринфянам, гл. 2.14).

40 «Кто будет обвинять избранных божьих?» (Посл. к Римлянам, гл. 8.33)

41 «Деяния апостолов» — одна из книг Нового Завет.1, где рассказываются деяния апостолов.

42 Послание апостолов Иакова, Петра, Иоанна и Иуды.

43 Во многих посланиях Павел непременно передает приветствия своих сотрудников членам общины.

44 «Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать» (Первое посл. к Коринфянам, гл. 14.1).

45 «Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым, ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих» (Второе поел. к Коринфянам, гл. 9.1—2).

46 Посл. к Галатам, гл. 4.18.

47 «Взирая на начальника и свершителя веры Иисуса» (К Евреям, гл. 12.2).

48 К Евреям, гл. 13, 7.

49 К Филиппийцам, гл. 2.5.

50 Деяния апостолов, гл. 1. 51 Посл. Иакова, гл. 5.10—11

52 К Ефесянам, гл. 4.13

53 «Наше же жительство—на небесах, откуда мы ожидаем и спасителя, господа нашего Иисуса Христа» (К Филиппийцам, гл. 3.20)

54 «Каноническими» называются писания, являющиеся источником канонов христианской церкви, которыми следует руководствоваться в управлении церкви.

55 «Позволение от обеих» — т.е.и от Библии и от канонических писаний.

56 Месроп Маштоц — по рукописям и по печатному тексту труда Корюна употребительнее Маштоц ***, лишь в заглавии его Месровп или Месроп. У Мовсеса Хоренаци последовательно Месроп (Месровп) и лишь в одном случае Маштоц. В настоящее время принято эти имена ставить рядом — Месроп Маштоц. Исследователи пробовали дать этимологию этих имен. Приводим мнении некоторых исследователей. А. Гарагашян считает, чти имя Месроп произошло от персидскою слова «мюшриф», что значит «писарь:», «секретарь», а Б. Саргисян производит его из сирийского Мар-Сиовп. Г. Халатянц эта объяснения считает неприемлемыми и дает другое объяснение имени Маштоц. В армянском языке есть глагол *** — «маштел», что значит «лысеть», «облысеть», следовательно корень «машт» с частицей «оц»—«машт+оц», по мнению его означает «безволосый», «лысый». («Армянские Аршакиды», М., 1903). Несколько иначе понимает слово «маштел» Ст. Малхасянц. Он полагает, имя это происходит от глагола *** — «стричь», а «маштоц» — инструмент, которым стригут (что-то вроде бритвы или ножниц). Н. Адонц имя Маштоц производит от иранского имени mazd-ак с прибавлением армянской ласкательной частицы — ***.

57 Селение Хацекац — у Корюна *** —из селения Хацекац — входило в гавар Таронакан (см. прим. 59). «Селение Хацекац» под названием *** — село Хас существовало до 1915 года, когда все жители села были угнаны турецкими башибузуками.

58 Гавар — территориальная единица в исторической Армении— район, округ; часто гавар употребляется вместо *** область.

59 Гавар Таронакан или гавар Тарона — один из районов *** — «наханг» — области Туруберан в Западной Армении, к северу от Таврских гор, находится западнее озера Ван. Ныне в пределах Турции. Таронский гавар принадлежал нахарарскому роду Мамиконянов (см. прим. 109).

60 В печатном тексте *** («блаженного мужа»), между тем как в рукописи *** («Собрание избранных речей») XIV в., хранящейся в Матенадаране, читается *** («знатного, видного мужа»). Мы дали предпочтение этому контексту.

61 Хазарапетство — высшая гражданская должность при армянском дворе. В обязанности хазарапета входили распределение и собирание податей, финансы и крупные-строительные работы в стране. Эта должность в Древней Армении была наследственной прерогативой на харарских родов Гнуни и Аматуни.

62 Аршакуни — царская династия в древней Армении — младшая ветвь персидских Аршакидов. В 64 г. н.э. на армянский трон воссел первый царь Аршакуни — младший брат персидского царя Вахарша (Вологаса) — Трдат I (64—82 гг.). Царская династия Аршакуни царствовала в Армении с 64 г. по 428 г.

62а *** — ишхан — властитель, князь, крупный землевладелец; вельможа; знатный человек.

63 Гохтн гавар— *** —район современного Акулиса с окрестными селами в Сюникской области. Ныне в пределах Нахичеванской автономной области.

64 Мары, края или сторона маров — «Марк», ***, **** под этими названиями не следует понимать «Малую или Большую Мидию, а территорию от северо-востока горы Арарат вдоль берегов реки Лракс, от Шарура до Нахичевана, Храма и Джуги и т. д. В древности на этой территории жили мидийцы, потому и она называлась «Марк» — дословно — мидийцы. Христианские писатели, говоря о том, что побежденное язычество перед христианством отступало, уподобляли приверженцев его дьяволам, которые «во всевозможных образах бежали (оттуда), бросались в края маров».

65 "Великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему: я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти» (Писл. к Римлянам, гл. 9.2—3)" У Корюна эта цитата приведена сжато; выпущена: «Я желал бы... от Христа».

66 Саак — последний католикос Армении из рода Григора Лусаворича (Просветителя), сын католикоса Нарсеса Великого. Получил блестящее греческое образование, знал хорошо музыку, риторическое искусство и философию. На патриарший престол воссел между 390—395 гг. Усердно занимался переводами и имеет большие заслуги в создании литературы на армянском языке. В частности им осуществлен полный перевод Библии с греческого языка и окончательная ее редакция. Умер 7 сентября 439 г.

67 Врамшапух — царь Великой Армении 389—414 гг. Оказал большое содействие Месропу Маштоцу и патриарху Сааку Партеву в деле создания армянского алфавита.

68 Текст искажен: вместо *** написано ***, вместо *** — ***. Вся эта путаница произошла от сходства начертания букв *** и ***. особенно в лапидарном письме. Буква *** со стертым хвостиком внизу, легко могла быть прочитана как ***, отсюда *** вместо *** — в переводе «написал» вместо «нашел». Что именно так и понималось, показывает одно сложное слово у Корюна — ***. «внезапно найденные» письмена. При переводе мы следовали конъектуре текста, предложенной М. Абегяном.

69 Дата «в пятом году» Врамшапуха искажена. В пятом году Врамшапуха привезли царю так называемые «Даниэловские» письмена. Примерно «два года» обучали они этими письменами и когда убедились в непригодности их, снова принялись за создание армянского алфавита. Маштоц едет в Месопотамию. Все это не могло произойти в том же пятом году. Очевидно текст искажен. Видимо, искажен также год возвращения Маштоца из Месопотамии — шестой год Врамшапуха. Р. Ачарян и Ст. Малхасянц предлагают в первом случае «пятый» читать «третий» — *** вместо ***, полагая, что в рукописях было ***, иногда сокращенно *** — «третий», а переписчики прочли *** — «пятый» (Известия Армфана № 1 (6), стр. 170).

70 Вардапет — от пехлевийского «varda» — «дело, учение и наставник», отсюда в армянском языке *** — вардапет — учитель, наставник, а также духовный сан монаха с ученой степенью доктора; архимандрит.

71 *** «около двух лет» — И. Арутюнян высказался за исправление *** — «год» на *** — «месяц» ***. Эту же точку зрения защищает С. Коланджян на основании фрагмента из рукописи «Истории» М. Хоренаци, где вместо *** — «года два» или *** (в критическом тексте) читается ***.

72 Силлабы-слоги. В тексте *** от греческого «sillabh» — "силлабё" что так же означает слог, как и армянский *** — «кап». См. примечание 85.

73 В некоторых рукописях *** — взятые, заимствованные, При переводе мы предпочли традиционный текст памятника.

74 В пятом году. См. примеч. 69.

75 Под названием «Арам» в Библии подразумевается Сирия. Но это название распространяется также на Месопотамию и Ассирию. Название это считают происшедшим от имени Арама, седьмого сына Сема, сына Ноя, от чего и народы этих стран назывались арамейцами. С древних времен, в особенности же в период персидско го владычества арамейский язык становится языком общения в Передней Азии вплоть до арабского вла дычества, когда он был оттеснен арабским языком. Из арамейских диалектов Месопотамии диалекты Эдессы и Мцбина становятся литературным языком и называются сирийским.

76 Эдесса — называется также Урфа, по армянски *** — Урха древний укрепленный город в северной Месопотамии, к востоку от реки Евфрат. В свое время был крупным культурным, научным и религиозным центром, известен своим епископским престолом и 300 монастырями.

77 Амид — современный город Диарбекир на реке Тигре, резиденция епископов.

78 Имя «Бабилас» предлагали исправить «Рабулас» (Галусг Тер-Мкртчян — Миабан). И. Маркварт полагает, что тут несомненно мы имеем дело с анахронизмом, а именно, упомянуто имя Рабуласа вместо имени ею предшественника. Ов. Торосян полагает, что под искаженным именем Бабиласа следует разуметь эдесского епископа Пакидаса — Paquida (398—408 гг.).. Это мнение поддерживает Н. Акинян и Ер. Тер-Минасян, кото рый отверг гипотезы Н. Адонца, Миабана н др. ч обосновал правильность конъектуры О. Торосяна и Маркварта.

79 Акакиос — епископ Амида в 400—409 гг.

80 В тексте пропущено название города Эдесса, которое не пременно должно быть, в противном случае значение слов *** — «оттуда». и *** — «там» не поддают ся пояснению. Имея в виду географическое расположе ние, нужно полагать, что Месроп Маштоц сначала при был в Амид, затем в Эдессу и уже оттуда поехал в Самосат.

81 В Тексте *** — Самосатакан кахак, или кахакн Самосатацвоц — город Самосат. Находился на правом берегу Евфрата, к се веру от Эдессы. Этот город в V веке находился в npи делах Римской империи, в восточной части которой преобладал греческий язык.

82 Настоящая цитата в корюновской редакции отличается от армянского библейского текста. В русском переводе Библии это место звучит несколько иначе в отличие как от корюновского текста, так и от армянского биб лейского текста: «Оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы» (Исаии, гл. 30.15).

83 Т. е. в городе Эдессе.

84 «Начертал»—написал, «дал» названия» буквам: аз, буки и т. д. «Расставил» — расположил, т. е. установил последовательность, порядок букв. Этот порядок соответствует греческому алфавиту, лишь кое-где в ряду прибавлены буквы, не имеющие соответствия в греческом алфавите. По фразе — «расположил» (их) по силлабам — слогам — *** М. Абегян приходит к выводу, что Micpon Маштоц составил учебник-букварь для чтения слогами.

85 Ропанос — греческий каллиграф, с именем которого связы вается техническое начертание армянских письмен. Это место в тексте дало повод разным толкованиям. Большинство исследователей под термином Корюна «тонкие н жирные, короткие и долгие, отдельные и двойные — приставные» *** видит каллиграфические подробности в начертании отдельных частей букв или различные шрифты. Так, например, К. Кафадарян полагает, чти Маштоцем были созданы три шрифта: а) кругловатый устав — *** б) прямолинейный устав — *** в) нотргир — ***. Иного мнения Г. Севак. Он полагает, что термины Корюна имеют определенное значение и касаются фонетики армянского языка (см. «Труды кабинета И. Я. Марра», № 2, Изд. Ереванск. Госунта, 1947, на арм. яз.).

86 В тексте — *** — «двойные»—приставные», см. примеч. 85.

87 Гавар Екехик или Екехеац гавар — современный гавар Ерзынка в Западной Армении, ныне в пределах Турции.

88 Пахнатун или Паланакан тун — Пална гавар, входил в четвертую Армению (Цопк), где была крепость Пахин, ныне в гаваре Балуа (Пахна-Пална) и Архни. Вероятно оттуда и Иосеп Пахнаци, впоследствии упомянутый как переводчик.

89 Притчи Соломоновы — одна из книг Библии, назидательно го содержания, начинается словами: «Познать мудрость и наставления, понять изречение разума» — точно так, как приводит Корюн.

90 В тексте *** — в переводе Новый город — так назывался город Вагаршапат, столица Армении в то время. Ныне город Эчмиадзин в 20 км от Еревана.

91 См. примеч. 69.

92 Гора Синай в Аравии на полуострове в Красном море с северо-востока. По библейскому преданию, якобы на вершине этой горы бог дал Моисею свои законы (Исход. гл. 19. до. гл.гл. 20—31).

93 Когда Моисей, держа в руках скрижали с заповедями. начертанными на них богом, спускался с горы, увидел, что израильтяне, отлив золотой теленок, поклоняются идолу, в сердцах разбивает скрижали (Исход, гл. 32).

94 В тексте *** или ***; текст темный, перевод сделан по общему смыслу.

95 «Pax» — вероятно, искаженная или диалектическая формл от названия *** — «Ерасх». Переправа на реке Араксе, у нынешнего села Маркара (Арм. ССР).

96 См. примеч. 64.

97 Конец этого предложения *** Манук Абегян перевел: «...что даже совсем вышли из родства своего». Смысл непонятен. Нам кажется слово *** следует пере вести в прямом смысле «избавились от своей естественности», природы, т. е. от прежнего дикого состояния

98 «Возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом» (Исайи, гл. 8.1).

99 «Начертай это на лоске у них и впиши это в книгу» (Исайи, гл. 30.8).

100 «Напишется о сем для рода последующего» (Псалтырь, 101.19).

101 «Господь в переписи народов напишет» (Псалтырь, 86.6).

102 «Итак идите, научите все народы» (Матвей, гл. 28, 19)

103 «И проповедано будет сие евангелие царствия пo всей вселенной» (Матвей, гл. 24.14)

104 *** — можно перевести: «наша страна Армянская» и «эта страна Армянская», «наша Армения» и "эта Армения".

105 Из этого и предыдущего отрывков видно, что Саак и Маштоц перевели книги пророков, послания апостола Павла и других апостолов; Евангелия, Бытие, всю Библию (Все божественные предания») и даже «Откровение Иоаннa», ибо о «конце» мира говорится в ней.

106 Местопребывание царей столица Армении Baгашарпата

1107 Видимо, ссылка на «И на всякой горе высокой и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод Кн. Исайи, гл. 30.25.

108 *** как yпоминается впоследствии — царская свита, куда входили придворные вместе с армянским царем и царицей, нахарары, хазарапет и спарапет, дворцовый епископ, а также азатский отряд телохранителей царя. Она сопровождала царя, когда он переезжал из одного места в другое.

109 Мамиконяны — знаменитый нахарарский род в древней Армении, сыгравший важную роль в политической жизни страны в течение многих веков. Должность спарапета — главнокомандующего армянскими войсками была наследственной в нахарарском роду Мамиконянов.

110 Известный полководец Вардан Мамнконян — армянский спарапет, герой Аварайрского сражения, именем которого и называется восстание армян против персов в 451 году. Вардан — сын Амаяка Мамиконяна, женатого на дочери Саака Патриарха. Следовательно, Вардан внук Саака.

111 Норайр Бюзандаци считает, что под словами *** «владыка епископ» следует разуметь католикоса Саака. *** — «владыка» титул епископов как в прошлом, так и в настоящее. Но есть и собственное имя Тэр. Лазар Парпеци в числе помощников Месропа Маштоца упоминает «Тэра из Хордзена», которого Корюн называет «Тирайр из гавара Хордзенакан». У Мовсеса Хоренаци также упоминается «Тэр Хордзенаци» (III, 54).

112 В тексте *** — кайенаканк. Некоторые исследователи этот термин производят от слова *** — «кайанк» — стоянки, зимовки. По свидетельству Егише, марзпан Васак Сюни, отделившись от восставших армян, разрушал царские зимовки и стоянки — «Гарни. Ерамаис, Драсханакерт, крупный дастакерт Варданашат. укрепленный Ошакан... Аруч, Ашнак, весь Арагацотн, область Арташата и Арташат и все села и аваны в округе». Все они одновременно были стоянками армянских войск и местопребыванием гарнизонов. Иногда вместо «кайенаканк» употребляется «тагаворанист техис» — «места царского пребывания» (резиденции). Таким образом в обязанность Саака входило обучение жителей и войск царских стоянок.

113 Хордзенакан гавар — Хордзеанк. один из гаваров Четвертой Армении на Евфрате.

114 В тексте *** — «прибыл в Рота. стак в Гохтане». По *** (Коренной словарь армян, яз.) Гр. Ачаряна «Ротастак» — главный город, центр гавара или области, см. также И. Марр. «Мнимое географическое название ъротастак в истории Агафангела», (ЗВО, том IX, 1894 г.).

115 Дастакерт — Крупное поместье, а также царское имение.

115а В тексте *** — «Сюнакан ашхар»— страна Сюник. Сюник одна из крупных и могущественныx областей исторической Армении. В состав Сюника из современной Армении входили Зашезур, Ехегнадзор, Гехаркуник (вокруг озера Севан), а также юго-восточная часть Нахичеванской автономной об ласти.

116 Сисакан Васак — знаменитый сюникский князь, марзпан Армении в середине V века. Во время восстания армян в 451 г. он перешел на сторону персов. См. Предисловие.

117 Бакур — он же Вараз Бакур—царь иверов (416—429 гг.).

118 Ивер Джага или Джала — известны названия местностей Джагис-циха, Джаги-цхари. Как видно из труда Корюна, Маштоц поручил ему в основном заняться переводами.

119 «Забудь народ твой и дом отца твоего». Псалтырь, гл. 44, ц.

120 В тексте ***, см. Предисловие.