Дмитрий Кантемир. Описание Молдавии. Предисловие

ДИМИТРИЙ КАНТЕМИР

DESCRIPTIO ANTIQUI ET HODIERNI STATUS MOLDAVIAE

ОПИСАНИЕ МОЛДАВИИ

ДИМИТРИЙ КАНТЕМИР И ЕГО «ОПИСАНИЕ МОЛДАВИИ»

26 октября 1973 года исполняется 300 лет со дня рождения Д. Кантемира — ученого, политического деятеля и патриот а, одного из самых выдающихся мыслителей молдавского народа. Его имя неразрывно связано с историческими судьбами Молдавии, с развитием ее культуры. Прозорливый политик, пламенный патриот, талантливый ученый, Д. Кантемир поднялся выше многих передовых своих современников. Его прогрессивные общественно-политические и философские взгляды выражали стремления и чаяния передовых сил современного ему общества.

Димитрий Кантемир родился в семье господаря Молдавии Константина Кантемира, представителя мелкопоместного боярства. Отец его был неграмотным, мог лишь расписаться, но мать, происходившая из древнего боярского рода, была довольно образованной для своего времени, что несомненно положительно сказалось на развитии Димитрия.

Сложный жизненный путь прошел Д. Кантемир. В 1688 г. в 15-летнем возрасте он был послан в Константинополь в качестве заложника, гарантируя Порте верность своего отца на господарском троне.

После смерти отца (1693 г.) Д. Кантемир был избран господарем, он княжил всего лишь один месяц, так как Порта его не утвердила из-за интриг валашского господаря К. Брынковяну. Во время княжения своего старшего брата Антиоха Д. Кантемир снова направляется в Константинополь, но уже в качестве представителя молдавского господаря при Порте. Здесь ему вновь пришлось столкнуться с происками К. Брынковяну, вплоть до попытки покушения на [6] жизнь Кантемира. Перипетии этой политической борьбы нашли образное отражение в его романе-сатире «Иероглифическая история». Свое пребывание в Константинополе Кантемир использует для установления связей с иностранными дипломатами при Оттоманской порте, изучает историю и собирает материал по истории Востока и особенно Оттоманской империи.

Живя среди турецких сановников и ученых, Кантемир постоянно помнит, что его народ терпит жесточайший гнет, эксплуатацию и унижение со стороны турецких поработителей. К началу жизненного пути Д. Кантемира Молдавское княжество уже более 150 лет изнывало под турецким игом, и поборы Оттоманской порты усиливались с каждым новым назначением господаря. В истории борьбы молдавского и валашского народов были неоднократные попытки сбросить турецкое ярмо и некоторые из них были небезуспешны. Однако эти успехи были временны, а победившие захватчики еще больше усиливали гнет. Тем не менее борьба за освобождение Молдавии из-под турецкого ярма не затухала, продолжая оставаться главной задачей всего молдавского народа, в том числе и прогрессивных сил господствующего класса. Но среди правящего класса Молдавии не было единства. Некоторые бояре, наиболее богатые и родовитые, связанные тесными политическими, экономическими и родственными узами с польскими магнатами, были сторонниками польской ориентации. Другие — в первую очередь бояре, происходившие из греков-фанариотов и обязанные своим положением и привилегиями Порте,— были сторонниками Турции. Трудовые же массы народа рассматривали бояр протурецкой ориентации как ставленников Порты и относились к ним с той же ненавистью, что и к самим поработителям.

К концу XVII века на европейской арене появилась новая могучая держава — Россия, кровно заинтересованная в борьбе против Турецкой империи, так как последняя стояла на путях ее выхода к Черному морю и угрожала безопасности ее южных границ. Россия становится преградой на пути дальнейшей экспансии султанской Турции на север, силой, способной нанести серьезный удар по Оттоманской империи, помочь балканским народам сбросить с себя турецкое ярмо. Порабощенные народы видели в России единственно возможную свою избавительницу от оттоманского ига. Надежды, связанные с ее освободительной миссией на Балканах, еще больше возросли после воссоединения Украины с Россией. Поэтому даже некоторые [7] молдавские господари — сторонники Турции — обращались к России за помощью, желая вступить с нею в союзнические отношения, направленные против Турции.

Так, господарь Георгии Штефан в середине XVII в. заключил договор с русским царем Алексеем Михайловичем об изгнании турок и татар из Молдавии и вхождении последней в состав России. Но этому договору не суждено было претворился в жизнь: помешала международная обстановка. В январе 1684 г. влиятельные светские и духовные деятели Молдавии направили к русским царям Ивану и Петру I своих посланцев с просьбой вызволить страну из вражеского плена и принять ее в подданство России. Однако Россия в силу сложившихся внешнеполитических условий не могла в то время принять Молдавию в свое подданство.

Старший брат Димитрия Кантемира — Антиох в период своего первого княжения (1695—1700) обратился к Петру I с тайным письмом, в котором просил взять Молдавию под свою защиту. Но и на этот раз Россия не могла пойти на риск прямого конфликта с Турцией.

Михаил Раковица, ставший в 1703 году господарем Молдавии, вступил в тайное соглашение с Петром I, чтобы довершить дело, начатое Антиохом Кантемиром, но этот шаг стал известен Порте, и эта попытка не увенчалась успехом.

Следует заметить, что Константин Брынковяну, господарь Валахии, также обратил свой взор к России и направил в Москву своих представителей, изъявив согласие на совместное выступление против Турции, но оказался непоследовательным.

Внимательное изучение международной жизни убедило Д. Кантемира в том, что пришло время покончить с турецким игом. Он был столь глубоко убежден в том, что Оттоманская порта себя изжила, что эту идею сформулировал в названии своей работы «История роста и упадка Оттоманской империи», материалы для которой собирал еще будучи в Константинополе.

Однако Д. Кантемир прекрасно понимал, что предстоит упорная борьба, которую в состоянии выдержать лишь страна внутренне спаянная. Он ясно сознавал и то, что одними своими силами Молдавия не в состоянии сбросить ненавистное ярмо Оттоманской порты. Молдавский господарь, обладая знаниями ученого, чутьем дипломата и незаурядным умом государственного деятеля, тщательно взвешивал взаимоотношения стран своего времени и пришел к твердому выводу, что единственной силой, которая в состоянии сломить все еще [8] могучую Оттоманскую империю и вызволить Молдавию из-под султанского владычества, является Россия, интересы которой в это время пришли в непримиримое противоречие с интересами Турции, ввиду чего военный конфликт между ними стал неизбежным.

Преследуя свои собственные цели, Россия тем не менее объективно играла прогрессивную роль, поскольку, ведя войну против султанской Турции, ослабляла ее силы, способствуя освободительной борьбе балканских народов против ненавистного оттоманского ига. Говоря о роли России, Энгельс писал, что народы, порабощенные Турцией, видят в лице России «единственную опору, свою освободительницу» 1.

Готовясь к войне с Россией и стремясь укрепить свои позиции в Молдавском и Валашском княжествах, Оттоманская порта в конце 1710 года возвела на молдавский престол Д. Кантемира, рассматривая его, много лет прожившего в Константинополе, знающего быт и политику Турции, как надежного исполнителя воли султана. Но именно это обстоятельство явилось одной из главных причин перехода Д. Кантемира на сторону России. В этих условиях ему представлялась возможность реализовать свою политическую государственную цель, имевшую особое значение для молдавского и валашского народов, а именно — ориентацию на союз с Россией. Еще до своего назначения господарем Кантемир знал, что турки готовятся развязать войну против России. Назначив Кантемира господарем, Порта предложила ему готовиться к этой войне. Но он остался непоколебимым на позиции дружбы с Россией. С первых же дней своего правления он заботился о создании как можно более широкой опоры внутри страны. Внутриполитические меры Кантемира были направлены к объединению под твердой властью всех сил молдавского общества. Что касается внешнеполитической деятельности, то самым значительным ее актом явился известный секретный договор, заключенный в апреле 1711 г. с Петром I о присоединении Молдавии к России и совместной борьбе против Турции. Этот договор знаменовал собой исторический поворот в судьбах молдавского народа. Будучи искушенным дипломатом, Кантемир умело отводил подозрения Оттоманской порты, изображая свое сближение с Россией как разведку в пользу Турции. Связывая судьбу своей страны с Россией, Д. Кантемир учитывал ненависть молдавского народа к захватчикам и его симпатии к единоверному [9] русскому народу, с которым его связывали политические, религиозные и культурные связи. В союзе с Россией господарь видел также и реальные выгоды для защиты своих собственных династических интересов. Установлением единовластия господаря, по примеру Петра I в России, Молдавия ограждалась от междоусобиц крупных бояр. Договор полностью отвечал исторической необходимости развития Молдавии.

Однако обстоятельства сложились не в пользу Молдавии и России. Год оказался засушливым, поля были выжжены палящим солнцем, пересохли все мелкие реки и даже колодцы. Да и силы воюющих сторон были далеко не равными. Против двухсоттысячной турецкой армии Петр I и Д. Кантемир выставили 40 тысяч воинов (30 тыс. русских и 10 тыс. молдаван). Правда, учитывалось, что на стороне этого союза должен был выступить еще и валашский господарь К. Брынковяну. Но последний предпочел тактику выжидания, а в самый решительный момент боевых действий, когда он мог бы нанести удар турецкой армии с тыла и тем решить исход войны, Брынковяну пошел по существу на предательство — он не только не выступил против турок, но и передал турецким войскам весь припасенный для союзнических войск провиант. Этим он облегчил исключительно тяжелое положение турецкой армии и поставил перед катастрофой голода русско-молдавские войска Кстати, после окончания войны Порте стало известно о довоенных намерениях Брынковяну, и он был обезглавлен.

12 июля 1711 г. с Портой был заключен невыгодный для России мир. Задача освобождения Молдавии из-под турецкого гнета осталась пока неразрешенной. Освобождение Дунайских княжеств из-под турецкого ига совершилось позже, благодаря совместным действиям порабощенных народов и победоносному оружию русской армии.

После заключения мира Д. Кантемир вместе с четырьмя тысячами молдавских воинов перешел в Россию. Уместно заметить, как высоко ценил русский царь Д. Кантемира. При заключении мира первым условием визирь поставил выдачу Д. Кантемира, на что Петр I ответил: «Я дал ему (Кантемиру.— В. Е.) слово сберечь его и не изменю, лучше уступлю туркам землю до Курска: мне остается еще надежда возвратить ее, но нарушение слова невозвратимо» 2. [10]

Историки буржуазно-помещичьей Румынии резко отрицательно оценивали договор Д. Кантемира с Петром I. Внешнеполитическая линия Кантемира была оклеветана ими, особенно в период между первой мировой войной и Великой Отечественной войной (1941—1945 гг.). Они тщательно скрывали исторические связи молдаво-валашского народа с русским народом и неоценимую помощь, неоднократно оказываемую им великим русским народом. Известно, что ведшиеся на протяжении XVIII—XIX веков русско-турецкие войны ослабляли Турцию и последняя в конце концов была вынуждена пойти на уступки. Благодаря победоносному русскому оружию княжества Валахия и Молдавия получили независимость от султанской Турции, появилась возможность политического самоопределения этих народов, и в результате объединения княжеств в 1859 г. образовалось новое государство — Румыния. В итоге победоносной для России русско-турецкой войны 1806—1812 гг. по Бухарестскому мирному договору 16 мая 1812 года Бессарабия, полностью освобожденная от турецкого феодального гнета, была присоединена к России.

В России Кантемиру были созданы самые благоприятные условия. Петр I по достоинству оценил своего союзника и сподвижника и щедро одарил Д. Кантемира. Ему была положена пенсия шесть тысяч рублей в год, дарованы имения в Орловской и Харьковской губерниях, дом в Москве, а также подмосковное имение «Черные грязи» (ныне Царицыно). Он был назначен членом сената и тайным советником, поддерживал широкие связи с учеными, государственными и политическими деятелями России.

Таким образом, Кантемир вовсе не был в роли ссыльного, как это пытались представить историки буржуазно-помещичьей Румынии. Именно здесь, в России, он пишет наиболее значительные свои труды. Этому способствовали российские условия, ибо общая культура, политическая атмосфера, общественная и научная мысль в России были много выше, чем в Молдавии и Константинополе, где вырос и сформировался Д. Кантемир. Пребывание в России имело огромное значение для духовной эволюции выдающегося мыслителя.

В 1713 году умерла жена Д. Кантемира, и на него легла вся тяжесть забот по воспитанию детей. Несмотря на тяжелую утрату, Д. Кантемир все же нашел в себе силы продолжать активную общественную жизнь. Он становится членом Берлинской Академии наук. Как государственный деятель Д. Кантемир [11] не только понял историческое значение реформ Петра I, но и содействовал их реализации.

Многогранны познания Д. Кантемира. Он историк и философ, естествоиспытатель и этнограф, востоковед и архитектор, филолог и музыковед. Д. Кантемир владел латинским, древнегреческим и новогреческим, древнеславянским, русским, французским, итальянским, турецким народным и литературным, арабским и персидским языками. Во всех областях знаний он стремился дойти до основы, познать истину. Как нельзя лучше характеризуют Кантемира его собственные слова: «Душа не может обрести покоя, пока не познает истину, несмотря на расстояния и трудности, какие надо преодолеть» 3. Однако силы уже покидали его, он болел диабетом — болезнью, избавиться от которой в его время было невозможно. Во время Персидского похода он еще смог срисовать в Дербенте ряд исключительно ценных арабских надписей со стен крепости, чему помог Петр I, дав Кантемиру охрану. Его исследования, изложенные в труде «Восточные коллекции», положили начало арабоведению в России. По возвращении из похода здоровье Д. Кантемира ухудшилось и 21 августа (1 сентября по новому стилю) 1723 года в расцвете творческих сил, в возрасте 50 лет Д. Кантемир скончался в своем имении с. Дмитровка Орловской губернии, был перевезен в Москву и похоронен в греческом монастыре.

Спустя двести лет правительство Румынии под давлением общественности г. Яссы и ученых страны в связи с двухсотлетием со дня смерти Д. Кантемира обратилось к Советскому правительству с просьбой передать останки Кантемира для перезахоронения на его родине в г. Яссы. Советское правительство пошло навстречу этой просьбе, и в 1935 году останки бывшего господаря Молдавии Димитрия Кантемира были перевезены в бывшую столицу этого княжества г. Яссы и там захоронены.

У Д. Кантемира было две дочери и четыре сына. Его сыновья были женаты: Матвей—на дочери Якова Лобанова-Ростовского, Константин—на дочери князя Д. Голицына, дочь от второго брака Смарагда (Екатерина) вышла замуж за князя Голицына. Первые три сына стали гвардейскими офицерами русской армии, Сергей участвовал во взятии Очакова в 1737 году. Самый младший сын — Антиох стал известным русским поэтом и дипломатом. [12]

* * *

Будучи еще заложником, а затем представителем господаря Молдавии при Оттоманской порте, Д. Кантемир завязывает связи с учеными Константинополя, пополняет свои знания и делает первые шаги в науке. В 1698 г. он написал работу «Спор мудреца с миром или души с телом» 4 (опубликована на молдавском и греческом языках), в которой прослеживается переплетение догматики православия и древнегреческая философия стоиков. В 1700 г. Кантемир создает вторую работу — «Неописуемый образ священной науки», которую условно принято называть «Метафизика» 5. Этот труд посвящен философским проблемам, в нем автор рассматривает вопросы мироздания, времени и пространства, причинность, необходимость и случайность и другие философские категории. Вопрос о мироздании автор излагает полностью в теологическом плане, хотя и наблюдаются некоторые попытки трактовать отдельные моменты с позиций древних атомистов. Примерно в это же время им написан и небольшой трактат по логике 6, из которого явствует, что Д. Кантемир был знаком с учением Аристотеля, а также с работами по логике ученых Запада. Первые работы были написаны, когда Д. Кантемир находился под глубоким влиянием православного богословия, мистицизма и средневековой схоластики. «Иероглифическая история» (1705) 7, в сравнении с предыдущими сочинениями являющаяся значительным шагом вперед, знаменует собой переходный этап в становлении Кантемира как ученого и политика. Здесь уже ощущается его освобождение, хотя и не полностью, от влияния богословия и схоластики. В этом произведении Кантемир делает серьезную попытку объяснить общественные явления и события с естественноисторических позиций.

Следующий этап творческого пути Д. Кантемира непосредственно связан с его переездом в Россию. Здесь, в России, уже обладая жизненным опытом, в новых благоприятных [13] для творчества условиях он пишет свои главные труды, принесшие ему немеркнущую славу ученого. Благодаря социально-экономическим и политическим реформам Петра I, Россия преобразовывалась и выходила в ряд передовых для того времени с гран. Находясь в этих условиях, Д. Кантемир мог оценивать и события прошлого с позиции нового времени. В России Д. Кантемир написал такие выдающиеся работы, как «История роста и упадка Оттоманской империи», которая была издана на английском языке в Лондоне в 1734 г. 8, а затем и на других европейских языках. Эта работа Д. Кантемира на протяжении ста лет являлась единственным пособием по истории Турции. В 1712—1716 гг. Кантемир пишет работу «Хроника стародавности романо-молдо-влахов» 9. Это довольно объемистый труд, в котором автор излагает происхождение молдавского народа, историю становления молдавской государственности, описывает формы правления, используя при этом огромное количество источников. В это же время Кантемир работает над «Описанием Молдавии».

Последняя из наиболее значительных работ Д. Кантемира — «Система или состояние мухаммеданской религии» 10. Насколько необходимой была эта книга, видно из того, что 18 июля 1722 г. Петр I предложил Синоду, вопреки его сопротивлению, без промедления напечатать книгу и переслать ему в Действующую армию, на Каспий, где в это время находились царь и Д. Кантемир, заведовавший канцелярией во время Персидского похода. Всюду и везде, где бы он ни находился, Д. Кантемир проявлял пытливость и любознательность ученого-исследователя.

Из всех трудов Д. Кантемира при его жизни увидели свет «Спор мудреца с миром или души с телом», написанный на молдавском языке и вышедший в свет на молдавском и греческом языках в 1698 году, а также «Книга системы или о состоянии мухаммеданской религии», вышедшая в свет на русском языке в 1722 году. Остальные работы в разное время увидели свет уже после ухода из жизни их автора.

«Описание Молдавии» Д. Кантемира является наиболее важной вехой в истории культуры молдавского народа. Книга [14] знаменательна не только тем, что является историко-литературным памятником. Эта работа кладет начала третьему периоду деятельности Д. Кантемира как писатели, мыслителя, ученого и политического деятеля.

Первому периоду литературной деятельности Д. Кантемира присущ довольно сильный налет схоластики и религиозного мистицизма, в частности, таким его работам, как «Спор души с телом или мудреца с миром», «Неописуемый образ священной науки». Несколько иным выглядят историко-художественный роман-сатира «Иероглифическая история». Это произведение можно охарактеризовать как промежуточное между начальными работами и «.Описанием Молдавии» — наиболее зрелым произведением, написанным целиком в России, на которое, разумеется, не могла не оказать положительного влияния действительность России времен Петра I. В «Описании Молдавии», открывшем новую страницу в научной географии страны, чувствуется смелость ученого, а блестящая литературная форма свидетельствует о недюжинном писательском мастерстве автора. Для создания такой работы необходимы были всесторонний ум, опыт и подход ученого, и все эти качества должны были быть воодушевляемы любовью великого мыслителя к своей стране и народу. Была необходима кантемирова страсть к исследованию, чтобы создать такой труд, охватывающий почти все проблемы истории, жизни, деятельности, обычаи и религию Молдавии и ее народа. Ибо в те времена даже обычное описание рельефа страны, ее городов, природных богатств вызывало глубокий интерес и встречалось как событие в истории культуры. «Описание Молдавии» Д. Кантемира являлось по существу энциклопедическим справочником Молдавии XVII — начала XVIII века.

«Описание Молдавии» написано Д. Кантемиром в 1714— 1716 гг. на латинском языке, который в те времена был общепринятым языком в научном мире.

Книга состоит из трех частей, каждая из которых имеет почти совершенно самостоятельное значение. Произведение охватывает широкий круг вопросов, но центральными являются география Молдавии, жизнь народа, его быт, государственное устройство и экономическое состояние Молдавии. Без преувеличения можно сказать, что «Описание Молдавии» является первым научным произведением о Молдавии тех времен. Однако «Описание Молдавии» не является чем-то совершенно оторванным от всех предшествующих работ как молдавских летописцев, так и самого Д. Кантемира. Наоборот, оно [15] по существу является как бы их продолжением, но на значительно более высоком уровне научного обобщения. Помимо богатого информационного материала, здесь автор наиболее рельефно выражает свою социально-политическую концепцию. Он прямо и недвусмысленно высказывается за наследственную монархическую форму правления, которая при условии полной независимости от Оттоманской порты была для того времени несомненно прогрессивным явлением, ибо такая форма имела своей целью положить конец разорительной боярской междоусобице в борьбе за власть. «Описание Молдавии» является не только историческим документом, но и выражением идейно-политических убеждений ее автора.

«Описание Молдавии» начинается историей появления молдаван и становления молдавской государственности. Необходимо заметить, что еще до Д. Кантемира летописцы Молдавии и Валахии довольно определенно высказывались по ряду вопросов истории этих княжеств и, в частности, об этногенезе молдаван. Следовательно, в этом отношении Д. Кантемир имел прямых предшественников. Но Д. Кантемир был человеком высокой европейской культуры, и это обстоятельство несомненно сказалось на «Описании Молдавии». Истоки его научного подхода к исследованию и изложению этой работы надо искать не только в трудах летописцев, а больше всего — в европейской научной литературе и особенно в трудах греческих ученых, о чем свидетельствует сам автор, неоднократно ссылаясь на них.

Еще будучи в Константинополе, Кантемир познакомился в тамошней академии с ходом географических исследований; он упоминает имя митрополита Милетия, написавшего «Всеобщую географию», которая была опубликована в 1701 году в Венеции под названием «Старая и новая география».

Кантемир знал и других географов, это явствует из его многочисленных ссылок на источники. Еще в XVI веке в Польше существовала школа географов-историков. Работы этих ученых также были известны Д. Кантемиру, что видно из «Описания Молдавии».

Первая часть, «Географическая», состоит из семи глав, в которых автор говорит об этногенезе молдавского народа, о древнем и современном наименовании Молдавии и о ее границах, отмечая наивысший расцвет княжества, когда оно еще не подпало под иго султанской Турции. Кантемир скрупулезно перечисляет большие и малые реки, города и крепости, горы, полезные ископаемые, леса и животный мир Молдавии. Говоря [16] о реках, лесах, горах, о климате Молдавии, он подчеркивает, что географические условия влияют на склад характера жителей; более того, он склонен считать, что географический фактор влияет даже на форму правления а той или иной местности. Разумеется, Кантемир преувеличивает роль географического фактора, однако его рассуждение означало известный отход от господствовавшей идеалистической и тем более теологической трактовки общественных явлений.

С восхищением говорит Д. Кантемир о животноводстве, пчеловодстве, о больших урожаях в Молдавии и с болью — о том, что все эти табуны лошадей, стада мелкого и крупного рогатого скота, строевой корабельный лес, пшеница и мед — все эти огромные богатства страны—почти за бесценок уплывают за границу, а вырученных денег едва хватает для уплаты налогов Оттоманской порте и ее чиновникам, потому что львиная доля вырученного золота за сокровища молдавской земли оседает в карманах иностранных купцов

Отличительной особенностью подхода Кантемира к географии являлось то, что он в ней видел живую науку, благодаря которой возможно не только изучить и описать Молдавию, не и показать богатство родной страны, ее славное прошлое и возможности ее развития. Таким образом, Кантемир выступает не как обычный географ, а как географ-историк, философ и политик. Он не просто описывает города, реки, горы и леса и другие богатства страны, а с глубоким пониманием объясняет положение населения страны, условия его жизни и труда и делает определенные научные и политические выводы. Кантемир убедительно показывает, что турецкий гнет сковывает экономическое и политическое развитие страны.

Вторая часть «Описания Молдавии» посвящена политическому состоянию Молдавии, ее государственному устройству и управлению. Автор повествует о возведении на трон и низложении господарей, обстоятельно описывает взаимоотношения бояр и господаря, много внимания уделяет межклассовым отношениям. Кантемир убедительно показывает реакционную роль крупного боярства, его сепаратизм, расшатывавший молдавское государство. Кантемир уделяет внимание и другим социальным группам, особенно крестьянам, подробно и чрезвычайно красочно описывая их быт и нравы.

Кантемир беспощадно развенчивает крупных бояр, показывает их жадность, продажность и ограниченность. В этом сказалась линия Кантемира — ограничить или даже полностью лишить самовластия бояр. Значительно снисходительнее [17] относился он к средней и низшей прослойке бояр, неоднократно подчеркивая, что звания и почести должны даваться не тем, чьи предку были богаче и знатнее, а тому, кто больше потрудился на благо отечества, как это было в старину. Эта его мысль была созвучна той практике, которую застал
Д. Кантемир в России и которая проводилась в жизнь Петром I.

Весьма сочувственно относился Д. Кантемир к крестьянам. Он говорил: «Можно считать молдавских крестьян самыми бедными из всех крестьян мира» 11. Судьбой крестьян Д. Кантемир интересовался несравненно больше всех предшествовавших ему летописцев. Он высоко оценивал их достоинство. Но и здесь сказался взгляд господина. Он осуждает бояр за их безудержную эксплуатацию крестьян, но скорее как противник крайностей, чем как защитник эксплуатируемых. Однако не следует забывать, что в тот период даже в такой форме осуждение бояр за порабощение крестьян и сочувствие последним было прогрессивным. И все же в некоторой части характеристика, данная Кантемиром крестьянам, несправедлива. Упрекая их в лени, Кантемир упускает из виду благородные душевные качества молдавских крестьян, их преданность своей родине и, наконец, то, что жестокие и все усиливающиеся поборы не способствовали заинтересованности крестьян в увеличении богатств. В тех же социальных условиях надо искать и причину равнодушия крестьян к грамоте, учению.

Говоря о молдавской армии в прошлом, Кантемир впадает в чрезмерное преувеличение, утверждая, что она якобы достигала 100 тысяч человек. В этом сказалось его стремление показать былое могущество Молдавии. Однако известно, что Стефан Великий мог выставить против турок армию, не превышающую 40 тысяч человек. А ведь это был период высшего расцвета феодальной Молдавии.

Не соответствует действительности и теория Кантемира о происхождении бояр. Он утверждает, что молдавская знать вышла из военной свиты Драгоша, которую он якобы наделил безлюдной землей. Страна никогда не была безлюдной, да еще в течение целых веков. Если временами жители и уходили с насиженных мест, то покидали их лишь на время, в период татарского нашествия, укрываясь в горах, а затем возвращались обратно, продолжая нормальную жизнь — сеяли хлеб, разводили скот, строили жилища. [18]

От приходя полулегендарного Драгоша молдавские земли (1353) и до занятия престола Александром Добрым (1400) прошло около 60 лет. Но уже он — Александр Добрый — укреплял границы, имел армию, в которую привлекал крестьян.

Говоря о появлении бояр и вообще классов (хотя Кантемир не употребляет этого термина) и социальных групп, Кантемир утверждает, что они возникли по велению господаря. Это, разумеется, плод незнания истинных причин классообразования, с одной стороны, а с другой, такая теория была выгодна самому Кантемиру, ибо подтверждала, что поскольку бояре возникли по воле монарха, то они целиком от него зависят и должны беспрекословно ему подчиняться.

В действительности складывавшийся феодальный класс, и особенно его верхушка, экономически и политически наиболее сильная, захватывал у крестьян их общинные земли, и это происходило как процесс внутреннего развития феодальных отношений.

Таким образом, классообразование происходило не путем насаждения сверху какими-то пришельцами, а в силу действия социально-экономических законов классово-антагонистического общества.

В Молдавии, разумеется в деталях, классообразование имело свою специфику, но в главном, как в других странах, так и в Молдавии, не могли не действовать общие социальные законы.

Во второй, политической, части «Описания Молдавии» автор проводит мысль о законности наследственной монархии в Молдавском княжестве, ее целесообразности как наилучшей формы правления. С этих позиций Д. Кантемир рассматривает по существу все вопросы внутреннего и внешнего положения.

Не меньший интерес представляет третья часть книги — о церкви, монастырях и церковной иерархии, о письменности молдаван и их языке. Описывая церковную иерархию, Кантемир склоняется к тому, чтобы исторически оправдать примат светской власти над церковной.

Исключительный интерес представляет глава о языке и письменности молдавского народа. Он делает сравнения и сопоставления, доказывая романское происхождение молдавского языка. Отдавая должное славянскому языку, Кантемир ошибочно считает, что он был официально введен в Молдавии как государственный язык в результате несогласия молдавского народа с решением Флорентийского собора (1439), который [19] он ошибочно датирует временем правления Александра Доброго (1432), когда молдаване отказались от унии с Римом (стр. 180), а, следовательно, и от латинских букв, заменяя их славянскими (стр. 190). В действительности молдавские грамоты писались на славянском языке и славянскими буквами до указываемой Д. Кантемиром даты 12. Церковно-славянский язык очень древний, и применение его в Молдавии нельзя объяснить чисто культурной потребностью, пусть даже церковной, что само по себе очень важно для того времени.

Некоторые суждения, высказанные Кантемиром в «Описании Молдавии», были им самим подкорректированы в следующей работе — «Хроника стародавности романо-молдо-влахов», некоторые из них подправила история и дальнейшие исследования. Тем не менее отмеченные неточности нисколько не снижают исторической и научной ценности «Описания Молдавии». Только памятуя об исторических условиях, об идеологическом уровне и общей ориентации эпохи, возможно оценить этот замечательный труд Д. Кантемира.

«Описание Молдавии» является не только трудом географическим, но и политическим произведением, насквозь проникнутым любовью к своей стране, к своему народу и ненавистью автора к турецким поработителям. Описывая естественные богатства страны, культуру своего народа, он как бы взывает ко всей прогрессивной общественности своего времени и в первую очередь к России, показывая, как несправедлива история по отношению к Молдавии, стонущей под игом турецких захватчиков.

Настоящий труд Д. Кантемира впервые переводится на русский язык непосредственно с латинского, т. е. с языка, на котором создавалась эта книга. Как уже было сказано выше, автор «Описания Молдавии» не успел выпустить в свет свое сочинение.

В 1732 году Антиох, самый младший сын Д. Кантемира, в возрасте 24 лег был назначен полномочным представителем России в Лондоне. Отправляясь к месту назначения, он взял с собой и некоторые рукописи отца, в числе которых были «История Оттоманской империи» и «Описание Молдавии». Первая была передана английскому ученому и переводчику Тиндалу, который перевел ее на английский язык и опубликовал в 1734 году. Что касается второй русской рукописи «Описание [20] Молдавии», то у нее сложилась, можно сказать, необычная судьба.

По дороге в Лондон Антиох встретил в Гааге одного из книгопечатников и поручил ему издать «Описание Молдавии», однако книга так и не была издана.

Находясь на посту русского посла в Париже, Антиох Кантемир скончался в 1744 году. Все оставшиеся после него вещи были проданы с торгов. Граф Томсон, находившийся тогда в Париже, купил рукописи отца Антиоха. После смерти Томсона его жена подарила рукописи Д. Кантемира своему двоюродному брату. Пройдя через много рук, «Описание Молдавии» оказалось у петербургского профессора Миллера, он передает ее берлинскому публицисту Бюшингу, который обратился к профессору Иоанну Людвигу Редзлову с просьбой перевести эту рукопись на немецкий язык. Получив перевод, Бюшинг издает в 1769 г. лишь 3-ю и 4-ю главы первой части «Описания Молдавии». В 1771 г. во Франкфурте и Лейпциге выходит второе более полное издание «Описания Молдавии» на немецком языке с портретом автора и несколькими примечаниями и с приложением географической карты Молдавии, но составленной не Кантемиром.

В 1789 г. Василий Левшин перевел «Описание Молдавии» с немецкого на русский язык. Книга была отпечатана в Москве в типографии Новикова 13. Так впервые русский читатель познакомился с «Описанием Молдавии» Д. Кантемира. Что касается молдавского читателя, то он впервые смог ознакомиться с «Описанием Молдавии» на родном языке лишь в 1825 г. 14, после того как она была переведена с немецкого перевода ясским епископом (ставшим впоследствии архиепископом и митрополитом Молдавии Вениамином) и отпечатана кириллицей в типографии монастыря г. Нямц. Это издание неполное, в нем нет последней, третьей части, в которой говорится о молдавской письменности, церкви, монастырях и священнослужителях. В этом, разумеется, нельзя не усмотреть стремления митрополита скрыть от масс не совсем лестные высказывания Д. Кантемира в адрес религии вообще и служителей церкви и монастырей в частности, его в известной мере вольнодумство. [21]

В 1851 г. в городе Яссы К. Негруци опубликовал без изменения второе издание этой работы, а в 1868 г. она была издана в третий раз в г. Яссы Т. Болдуром-Костаки, также без изменений, но уже отпечатана латинским шрифтом.

Оригинал латинского текста рукописи Д. Кантемира «Описание Молдавии» до 1869 года не был известен широкой научной и литературной общественности.

24 сентября 1869 года Бухарестская Академия наук обратилась в Министерство иностранных дел Румынии с ходатайством — просить русское правительство дать на время оригинал этой и других рукописей Д. Кантемира. Русское правительство удовлетворило эту просьбу, и президент Российской Академии наук выслал в Бухарест две рукописи, точнее два списка рукописи Д. Кантемира «Описание Молдавии», которые затем скопировал профессор А. Папиу-Илариану, произвел сравнения и некоторые уточнения и издал латинский текст «Описания Молдавии» в 1872 году, о чем он повествует в своем кратком предисловии к этой работе 15.

А. Папиу-Илариану начал перевод «Описания Молдавии» с латинского на румынский, но смерть оборвала эту работу; перевод завершил академик Иосиф Ходош и опубликовал его в 1875 году 16. Это было первое издание работы Д. Кантемира «Описание Молдавии» в переводе на румынский язык с латинского. Второму изданию (1909) предпосылается вступительная статья члена Румынского географического общества Мирона Николеску. Кроме статьи Николеску, здесь помещена небольшая заметка Бюшинга — переводчика работы Д. Кантемира «Описание Молдавии» с латинского оригинала на немецкий, датированная: Берлин, 1769 г. Здесь же приводится краткое сообщение академика Петербургской Академии наук Г. Ф. Миллера о семье Кантемиров, в частности о Димитрии и его сыне Антиохе. Миллер указывает, что рукопись Д. Кантемира «Описание Молдавии» он знал еще 40 лет назад; сообщение датировано: Петербург, 1764 г. Наконец, в этом издании приводится краткое описание жизни и деятельности Д. Кантемира, предпосланное К. Негруци изданию «Описания Молдавии» 1851 г. В 1923 году, в год 250-летия со дня рождения и 200-летия со дня смерти Д. Кантемира, вышло в свет «Описание Молдавии» в переводе с латинского оригинала профессора [22] Ясского университета Григория Паску с его вступительной статьей 17.

Затем «Описание Молдавии» выходит в свет в 1942 г. в переводе с латинского члена-корреспондента Румынской Академии наук Георгия Адамеску, который предпослал изданию краткую вступительную статью, биографическую заметку о Димитрии Кантемире и библиографическую справку о его трудах 18.

Адамеску дает больше примечаний и кратких комментариев к тексту Д. Кантемира, чем это было в предыдущих изданиях. Причем к этому изданию впервые приложена карта Молдавии, составленная Д. Кантемиром, о которой он упоминает в рукописи.

Известно, что историки и ученые других областей общественных наук королевской Румынии, за небольшим исключением, предвзято истолковывали факты, а подчас и извращали их, оценивая того или иного мыслителя, они приспосабливали его мировоззрение и политическую ориентацию к интересам господствующих классов королевской Румынии. Такой обработке особенно сильно подвергся Д. Кантемир. Его мировоззрение трактовалось как теологическое, при этом игнорировалась действительная эволюция его взглядов в зрелом возрасте и особенно в период его жизни и творчества в России.

Поэтому необходима была кропотливая работа ученых современной, социалистической Румынии, чтобы освободить культурное наследие Молдавии и Валахии от искажений и всего наносного и дать объективную оценку трудам мыслителей и государственных деятелей прошлого и их внешнеполитической ориентации.

В 1956 году в НРР была опубликована работа Д. Кантемира «Описание Молдавии» со вступительной статьей академика К. И. Гулиана, в которой автор большое внимание уделил мировоззрению Д. Кантемира, его роли и месту в истории и культуре молдавского и валашского народов. Автор статьи дает объективную оценку внешнеполитической ориентации Д. Кантемира, подчеркивая при этом, сколь положительную роль сыграли российские условия, в которых жил и творил мыслитель. Однако недостатком этого издания является то, что перевод на румынский язык П. Пандря сделал не с латинского оригинала, а с немецкого перевода 19. К книге приложена [23] карта Молдавского княжества, но она выполнена не Д. Кантемиром. В 1961 г. в Народной Республике Румынии вышло в свет «Описание Молдавии» 20 в переводе с латинского К. Мэчукэ, он же является автором вступительной статьи, в которой в сжатой форме излагается биография Д. Кантемира, его историческая концепция, основные положения «Описания Молдавии», оценивается литературный вклад Д. Кантемира и его роль в развитии культуры народов Молдавии и Валахии. В это издание включены фрагменты из работ, Д. Кантемира «Иероглифическая история», «Исследование природы монархий», «Жизнь Константина Кантемира», «Хроника стародавности романо-молдо-влахов».

Издание рассчитано на массового читателя, в частности на молодежь, с тем чтобы читающая публика ознакомилась бы одновременно не только с «Описанием Молдавии», но и с другими произведениями Д. Кантемира, фрагменты из которых помещены в качестве приложения. Однако это издание страдает существенными недостатками. Одним из них является то, что в «Описании Молдавии» опущен ряд глав. В первой части отсутствует вторая глава, в которой автор говорит о географическом положении Молдавии, о древних и новых границах и о ее климате, а также третья глава о водных ресурсах Молдавии. В третьей части опущена вторая глава «О церковной иерархии», а в пятой — глава «О молдавских буквах», опущены буквы кириллицы, которыми пользовались в Молдавском княжестве. Между тем в главе «О церковной иерархии» Д. Кантемир проводит антиклерикальную мысль, подчеркивая необходимость укрепления центральной власти с подчинением ей служителей церкви. Это требование, как известно, во времена Д. Кантемира было прогрессивным. И тут несомненно сказалась внутриполитическая линия Петра I.

В Молдавии осуществлено издание этой работы Д. Кантемира в 1957 году. Был использован румынский перевод П. Пандри с немецкого перевода. Книге предпослал вступительную статью А. Т. Борщ 21. Разумеется, было бы более целесообразно сделать перевод с латинского оригинала. Однако положительно уже то, что в 1957 г. широкий круг молдавских читателей имел возможность ознакомиться с этим произведением Кантемира.

Минуло около двухсот лет с тех пор, как впервые на русском языке вышла в свет работа Д. Кантемира «Описание [24] Молдавии». Это издание несомненно сыграло свою положительную роль. Однако оно уже стало библиографической редкостью.

Издавать «Описание Молдавии» в переводе В. Левшина в наше время ке имеет смысла, поскольку это перевод с немецкого перевода, а не с латинского оригинала, а кроме того, перевод страдает неточностями, немало мест приписано переводчиком автору. Необходимо было разыскать латинский оригинал рукописи Д. Кантемира «Описание Молдавии» и с него осуществить перевод на русский язык.

В поисках рукописи Д. Кантемира пришлось обратиться к архивам СССР, центральным библиотекам и научно-исследовательским институтам. В Институте Востоковедения АН СССР в Ленинграде были обнаружены два списка рукописи Д. Кантемира «Описание Молдавии» на латинском языке. Один из них имеет большие поля, на которых имеются замечания и добавления автора. Этот список в дальнейшем будем именовать первым 22. На обложке имеется пометка № 27, 54. Затем надпись ex Museo Asiatico Academiae imp. scient. Petropol. (Азиатский музей императорской Академии наук. Петербург). Список имеет следующее заглавие: Demetrii Cantemiri Principis Moldaviae. Descriptio 23 Moldaviae. Autographum auctoris passim in margine. (Молдавского князя Димитрия Кантемира Описание Молдавии. На полях всюду рука автора.) Список содержит 184 страницы латинского текста, размером 21X33 см, в наличии имеется лишь две части, третьей части нет.

Первая часть — географическая — начинается со второй главы, первой нет. Вторая часть — политическая — содержит 18 глав — нет последней, 19-й главы.

В верхнем правом углу первой страницы второй главы надпись: Demetrii Cantemiri Principis Moldaviae. Descriptio Moldaviae. (Димитрий Кантемир князь Молдавии. Описание Молдавии).

Второй список 24 рукописи в переплете переписан четким почерком, без пометок, полный, но содержит ошибки, пропуски, в частности, опущены греческие слова.

Этот список рукописи озаглавлен: Demetrii Cantemirii principis Moldaviae, Descriptio antiqui et hodierni status [25] Moldaviae, descripta ex apographo, quoq ejus filius mecum comniunicavit, Petropol, 1727. (Молдавского князя Димитрия Кантемира. Описание древнего и современного состояния Молдавии, переписано с рукописи, предоставленной мне его сыном. Петербург. 1727). На обложке этого списка рукописи помечено № 28,55. Затем: ex Museo Asiatico Academiae imp. scient. Petropol. (Из Азиатского Музея императорской Академии наук. Петербург).

Второй список рукописи имеет 293 страницы текста и три страницы оглавления без подразделения на части, как это сделано в первом описке.

Выше, как это уже указано, после слова Petropol стоит дата 1726, затем цифра 6 переправлена переписчиком, так что дату 1726 можно читать и как 1721 и как 1727. Но более правдоподобно будет — 1727. Наше предположение основывается на том, что в 1721 г. Д. Кантемир был еще жив, и маловероятно, чтобы его сын (имеется в виду Антиох, у которого впоследствии действительно оказались рукописи) в это время распоряжался рукописями отца, к тому же Антиоху Д. Кантемиру в 1721 году было всего 13 лет.

Рукопись Д. Кантемира могла быть переписана с оригинала уже после его смерти, т. е. после 1723 г. Но кто был переписчиком, нам неизвестно. Одно достоверно: профессор Г. Ф. Миллер в предисловии к немецкому изданию «Описания Молдавии» в 1764 г. пишет: «Я знаю сие сочинение около 40 лет» 25.

Таким образом, Г. Ф. Миллер познакомился с рукописью Д. Кантемира «Описание Молдавии» не ранее 1724 года, т. е. уже после смерти ее автора. Далее Миллер пишет, что он слышал, что якобы подлинник этого сочинения был написан на молдавском языке, а затем II. Ильинский перевел его на латинский 26. Эта версия не имеет под собой никаких оснований. Известно, что все важнейшие работы писались Д. Кантемиром на латинском, а затем уже переводились на молдавский («.Хроника стародавности романо-молдо-влахов») или на русский («Система мухаммеданской религии»). О том, что «Описание Молдавии» было написано Д. Кантемиром на латинском языке, свидетельствуют также и его собственноручные добавления и примечания на полях 1-го списка. [26] Как в первом, так и во втором списках отсутствует карте Молдавии, составленная Д. Кантемиром.

После упорных поисков в отделе рукописей библиотеки им. А. М. Горького гор. Одессы был обнаружен еще один список «Описания Молдавии».

Список рукописи имеет формат 20X16 см, содержит 415 пронумерованных страниц, включая оглавление. Кожаный переплет, на корешке золотым тиснением в верхней части надпись: «Moldaviae Geographica». На внутренней стороне переплета тоже надпись на новогреческом языке. На первой ненумерованной странице рукописи имеется две надписи: на французском языке, где говорится о географическом положении Молдавии, и на новогреческом. 2-я и 3-я страницы чистые, па 4-й (ненумерованной) странице написано: Moldaviae descriptio in tres distincta.

Ha 1-й нумерованной странице стоит штемпель с надписью на русском языке «Стурдзовская библиотека».

Вся рукопись переписана очень отчетливым почерком, без пропусков. Этот список рукописи Д. Кантемира «Описание Молдавии» является самым полным от начала и до конца в сравнении с 1-м и 2-м списками, которые находятся в Институте Востоковедения АН СССР в Ленинграде. Как уже говорилось выше, Папиу-Илариану имел в своем распоряжении первые два списка рукописи Д. Кантемира и, используя их, Румынская академия наук издала «Описание Молдавии» на латинском языке.

Списка же рукописи Д. Кантемира «Описание Молдавии», с которого был сделан перевод берлинским профессором Иоанном Редзловом на немецкий язык и издана книга во Франкфурте и в Лейпциге в 1769 году под редакцией Бюшинга, яе было в распоряжении Папиу-Илариану. Следует заметить, что Д. Кантемир, говоря о славянском алфавите, пишет, что он содержит 47 знаков. В немецком же издании этот алфавит сокращен. В «одесском» списке он имеется полностью. Поэтому в настоящем издании это место из рукописи Д. Кантемира включено из «одесского» списка. Разумеется, нельзя категорически утверждать, что в первоначальном списке (будем называть его «берлинским») был полный славянский алфавит. Но тогда возникает вопрос, как появился славянский алфавит в «одесском» списке, кстати говоря, весьма к месту и именно там, где автор говорит о 47 знаках и комментирует их.

На этот вопрос можно ответить следующим образом. Как уже было сказано, на «одесском» списке имеется штамп [27] «Стурдзовская библиотека». Нам известно, что А. С. Стурдза родился в г. Яссы в 1791 году. Вскоре его семья из Молдавского княжества переселилась в Россию. Когда Александру Стурдзе исполнилось 18 лет, он поступил на службу в Министерство иностранных дел русского правительства. В начале 1812 года по делам службы он отправился на берега Дуная в ставку Главнокомандующего русской армией М. И. Кутузова и как молодой дипломат, владевший французским, немецким, латинским, греческим и турецким языками, был весьма полезен. Во время Отечественной войны 1812 года и после победы над Наполеоном А. Стурдза продолжал службу на дипломатическом поприще в Петербурге, потом в Вене и Париже под руководством графа Иоанна Каподистрии, вместе с которым в январе 1816 г. возвратился в Россию. В апреле 1826 года А. Стурдза был направлен в Бухарест с особым поручением в связи с начавшейся войной с Турцией. Эта была последняя дипломатическая должность Александра Стурдзы. 29 апреля 1830 г. по собственной просьбе в звании тайного советника он ушел в отставку 27.

А. Стурдза поселился в Одессе, но больше находился в своем имении — с. Манзырь в Молдавии. Последние годы провел в приморской усадьбе «Приют», недалеко от Одессы. Умер 13 июня 1854 года. Обнаруженный список рукописи Кантемира с печатью А. Стурдзы свидетельствует о том, что А. Стурдза был далеко не безразличен к Молдавии и ее прошлому. Его интерес к «Описанию Молдавии» объясняется не только научными мотивами, но и практической необходимостью. Как мы уже знаем, Стурдза, работая в Министерстве иностранных дел и будучи специалистом по вопросам Востока, собирал книги, рукописи и другие документы, касающиеся этих проблем. Не вызывает сомнения, что Стурдза читал «Описание Молдавии» на немецком и на русском языках.

Будучи в Вене и Париже на дипломатической служба русского правительства, он, видимо, воспользовался возможностями дипломата и по этим каналам разыскал рукопись Д. Кантемира «Описание Молдавии», с которой был сделан немецкий перевод, и скопировал ее; вот почему этот список рукописи является наиболее полным.

В пользу нашего предположения о том, что «одесский» список является идентичным «берлинскому», говорит и то, что в немецком переводе славянский алфавит лишь сокращен, а в [28] некоторых румынских изданиях 28 «Описания Молдавии» этот алфавит и его толкование Д. Кантемиром вовсе опущены. Вольность, которую допустили румынские издатели, идет вразрез с интересами науки. Назрела необходимость осуществить полный перевод с латинского языка на русский, используя при этом все списки, сопоставляя и проверяя их. Когда были в наличии все известные списки рукописи Д. Кантемира «Описание Молдавии», стало наконец возможным сделать перевод «Описания Молдавии» непосредственно с латинского языка с учетом всех трех списков рукописи и издания Папиу-Илариану.

Молдавский народ прошел мучительно сложный, но героический путь борьбы против внутренних эксплуататоров и внешних поработителей. Народы нашей многонациональной страны с интересом прочтут страницы из истории братского молдавского народа.

Отмечая трехсотлетний юбилей Д. Кантемира, советская общественность отдает заслуженную дань уважения и признательности выдающемуся мыслителю, гуманисту, государственному деятелю и последовательному борцу за союз Молдавии и России.

Текст воспроизведен по изданию: Дмитрий Кантемир. Описание Молдавии. Кишинев. Картя молдовеняске. 1973

© текст - Панкратьев Л. 1973
© OCR - Прудковских В. В. 2002
© сетевая версия - Тhietmar. 2003

© дизайн - Войтехович А. 2001
© Картя молдовеняске. 1973