ПРИМЕЧАНИЯ

Комментарии

214 В тексте — ***, причем третье слово не читается по неразборчивости; произвольно заменяю его словом *** — «народная масса».

215 В тексте буквально «избранник воды и праха» (***), очень распространенно, в Бухаре выражение, означающее «избранника из числа потомков того, кто создан из воды и праха», т, е. Адама.

216 Гудерз — один из героев «Шах-намэ».

217 Асаф по мусульманским воззрениям был мудрым министром царя Соломона, отсюда в переносном смысле — умный, мудрый советник.

218 Низам ул-Мульк — знаменитый премьер-министр сельджуков (ум. в 485/1092 г.).

219 Смысл, по-видимому, тот, что эмиры стали совещаться не только о том, что необходимо хану самому выступить против мятежников, но и о пришедших в крайнее расстройство делах государства и косвенно, быть может, о неспособности Абулфейз-хана.

220 Ворота Углан в Бухаре соответствовали прежним Рамитанским (Рамитанийэ) (И. И. Умняков, К вопросу об истории топографии средневековой Бухары, стр. 153).

221 Мулла Хусейн Ваиз ал-Кашефи — известный гератский проповедник, ученый, литератор (ум. 910/1506 г.). Приводимый нашим автором его труд (на таджикском языке) посвящен ауспициям, или предзнаменованиям, по положениям луны (о нем см. Е. Blochet, Cat. des MSS Pers. de la Bibl. Nationale, II, Paris, 1912, p. 149-150, № 902).

222 Хатем из племени тай — бедуин, прославившийся необычайной щедростью, вошедшей в пословицу.

223 Собственно в значении «господин (или хозяин) счастливых жилищ», т. е., по-видимому, имеется в виду забота Ходжа Инсафа о некотором благоустройстве города Бухары и его обитателях (об этом см. дальше).

224 в тексте игра слов, потому что ходжу звали Инсаф; в арабском языке это слово означает «справедливость, правосудие», так что первая строка этого стихотворения в оригинале имеет такой вид: Кучаха-и шахр аз инсаф-иу.

225 В тексте ***. Слово талоя в современном бухарском языке обозначает караул; чендауль — ныне неупотребляемое слово — значит тоже караул и арьергард (ср. Л. Будагов, Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, т. I, стр. 477). Нами переведены эти два слова как караул и патруль в соответствии со смыслом общего положения дел в то время в столице ханства.

226 Такое назначение двух лиц управлять столицею во время отсутствия в ней хана имело место и в позднейшей Бухаре при мангытах. Во время отсутствия эмира (вроде его поездок в Россию) или тяжкой болезни, мешавшей ему управлять страною, в управление ею вступали два сановника — кушбеги, обычно живший в арке, и закатчи-йи калон (великий собиратель заката), живший в городе подле арка.

227 По мнению средневековых мусульман, дыхание Иисуса оживляло умерших.

228 По тому же верованию рука Моисея (яд-и бэйза) изливала ослепительный свет.

229 Т. е. известного патрона Бухары, шейха Бахауддин Накшбенда (ум. в 790/1388 г.].

230 Сейид Эмир Кулаль — духовный наставник шейха Бахауддина, умерший в 772/1370 —1371 г. и похороненный в сел. Сухари (в просторечии — Мир Кулаль), в 4 км от Бахауддина.

231 Замбурек — небольшая пушка, возившаяся на верблюде, фальконет; в Бухаре замбурек — мортиры с огромными отверстиями вроде глубокой чаши, стрелявшие при помощи нефти; передвигали их с помощью нескольких лошадей.

232 Имеется в виду следующее событие: дед Абулфейз-хана, Надир Мухаммед-хан (1051/1642 — 1055/1645), ввиду неповиновения его сыновей, вынужден был удалиться из Бухары в Балх, оттуда он обратился за помощью к «Великому Моголу» Шах Джехану (1037/1628 — 1069/1659). Тот охотно откликнулся на этот призыв и послал в Балх значительное войско под начальством своих сыновей, Мурад бахша и Ауренгзеба. Однако индусы вместо помощи Надир-шаху захватили Балхскую область и владели ею более двух лет, покинув ее только после длительной борьбы с узбеками и вследствие наступившего голода и суровых холодов (подробности об этом см. Мухаммед Юсуф , Муким-ханская история, стр. 97—101).

233 В тексте Яджудж и Маджудж — два мифических многочисленных и крайне свирепых народа, живших на крайнем севере и северо-востоке.

234 Т. е. той гигантской рыбы, на которой, по народным мусульманским воззрениям, стоит земля.

235 Термином даха в бухарских бекствах, расположенных в Зарафшанских горах, назывались их административные единицы, соответствующие современному участку, району; отсюда дахадар — участковый начальник, начальник района. Некоторые из. этих бекств делились не на даха, а на сада (в том же значении).

236 Кейаниды — одна из династий древних мифических царей Ирана.

237 Тирах (***) — птица с красивым золотистым оперением; сойка, как это поясняют некоторые словари (см. Villers, v. I, p. 488 и др.).

238 Джете (разбойники), так в XV—XVI вв. правители и народы Мавераннахра называли население восточной части б. Чагатаева улуса (Моголистана), т. е. западной части Кашгара и южной части Семиречья. Здесь мятежники Мианкаля отождествляются с этими джете.

239 За верность перевода этой части фразы, занимающей в оригинале три строки (л. 80 аб), поручиться трудно, ибо в ней есть какой-то пропуск, а два слова написаны неверно.

240 Урак (великий урак — урак-и калон) исполнял обязанности мухтасиба между сейидами, находившимися в войсках (см. Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 140 — 141).

241 Т.е. как киноварью в соединении с мышьяком пишут в книгах красными буквами названия глав и разделов, так и Марс от страха плакал кровью на страницы этой истории.

242 Фена, суфийский термин, имеющий несколько значений: 1) уничтожение в человеке его «самости», всех его желаний, воли, склонностей и пр., 2) небытие, 3) нирвана,

243 За точность перевода ручаться трудно, ибо фраза записана с большими погрешностями орфографического и синтаксического характера.

244 Камус — один из героев «Шах-наме» Фердоуси; царь обширной страны Кешан, простиравшейся до Рима, он был союзником владыки Турана, Афрасиаба. В бою его захватил арканом Рустем и убил.

245 Миль — острый раскаленный стальной стержень, которым на Востоке выжигали глаза с целью навсегда обезвредить врага или опасного человека. Здесь это слово метафорически означает копье, а круглые кольца кольчуги уподобляются глазам.

246 Опять метафора (кольчуга бесполезна в бою, в котором участвует этот герой).

247 Кукельташ ведал получением сведений со всего государства относительно враждебных и благонамеренных элементов страны, ему принадлежало осуществление мероприятия против тех, кто позволял себе высказывать «опасные мысли» (см. Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 148).

248 Коран, сура LXI, ст. 13.

249 Таким образом, на смотру махрамов, телохранителей хана и дворцовых служащих первым проходил личный конвой Абулфейза из рабов-калмыков и, вероятно, русских. Во главе всех махрамов, как видно, стоял кушбеги, своего рода премьер-министр, живший в арке, которому, очевидно, были подчинены все махрамы.

250 Под четырьмя основаниями (чахар аркан) здесь разумеются четыре стихии: вода, огонь, земля и воздух.

251 Четыре раздела веры — четыре «величания» Аллаха: «Аллах велик! Нет божества, кроме Аллаха! Аллах велик! Аллах преславен!»

252 Автор, по-видимому, противополагает туркмен с их немонголоидным типом тюркам Бухары, в первую очередь, столь надоевшим тогда хитаям, кипчакам и примкнувшим к ним другим мятежным узбекским племенам.

253 Гив (Гев) — сын Гудерза, один из героев древнего Ирана, фигурирующий в «Шах-наме» Фердоуси. Два моря: одно — Ирана, другое — Рима.

254 *** Гуй-у чуган (букв. шар и палка) — игра в поло, бывшая в большом ходу в Иране и, вероятно, в Средней Азии, где до последнего времени еще сохранялась среди памирских горцев. Играющие сидели на лошадях, имея в руках по длинной палке с круглыми концами (чуган), которой каждый старался загнать деревянный шар (гуй).

255 Дастурханчи (дастарханчи) — лицо, ведающее угощением послов, почетных гостей и прочих лиц, которых хан почитал необходимым угостить. Интересно отметить, что в данную эпоху эта придворная должность, Соответствуя должности "стольничьего боярина" Московской Руси, соединилась в одном лице с должностью высшей бюрократии, "хранителя печати" (мухрдар), чего в более раннюю эпоху не бывало.

256 В тексте — тамакусаз, т.е. «приготовитель табака» из сухих желтых листь. ев этого растения для курения в чилиме или кальяне (лучшим табаком считался каршинский). На его же обязанности лежало приготовление табака для закладки в рот под язык (так наз. насовай); такой табак изготовляется из сухих зеленых листьев табака (другой сорт, чем вышеуказанный), растертых в порошок с примесью извести, древесной золы и растительного масла (кунжутного, хлопкового и др.).

257 Ясаул — низший служащий, в данном случае дворцового ведомства, на обязанности которого лежало исполнение разного рода мелких поручений административно-полицейского характера; например, при выездах хана или эмира в город человек двести ясаулов с палками расчищали дорогу, ибо народ, завидев государя, бросался к нему густыми толпами со всех сторон.

258 Гишты — небольшой (в свое время укрепленный) городок, находящийся к северо-востоку от Гидждувана, на правом берегу Зарафшана. Необходимо иметь в виду, что бухарское войско стояло на левом берегу Зарафшана, где-то между Хазора и бугром Абу-Муслим-тепе, к юго-западу от которого лежат Гишты.

259 Коран, сура XXI, ст. 21 (по переводу Саблукова).

260 «Хитрый план» Нияз хаджи катагана, как видно, состоял в том, что бухарцы должны были бы уйти из вилайета Кермине и направиться обратно в Бухару, там подготовиться надлежащим образом и опять выступить походом на неприятеля. Но в действительности Нияз хаджи надеялся, что потом выступление против мятежников может и не состояться, чем они и выиграют задуманное. Двусмысленность и коварство этого плана и хочет подчеркнуть автор.

261 В тексте стоит чисто бухарский походный термин кошу асбоб (букв. — походные принадлежности и домашние вещи: палатки, кошмы, котлы и пр.), ибо тюркским словом кош у бухарцев означаются походные для лагеря принадлежности, а арабское слово в этом сочетании означает домашние вещи.

262 Гора Арафат, лежащая милях в 12 от Мекки, известная по ритуалам паломников к священным местам Аравии.

263 Девкенд (Деукен) лежит выше Гишты также на правом берегу Зарафшана. Употребляемая автором мера длины миля в Бухаре обычно составляла одну треть фарсанга, или в просторечии — санга. Считая нормальный узаконенный фарсанг равным 12 тыс. гязов, а каждый гяз равным 50 см (двадцать четыре пальца руки, или шесть кулаков, положенных в ряд), мы получим фарсанг равным 6 км, а милю — 2 км. Но для данного случая это не подходит, ибо по 10-верстной карте Бухарского ханства, изданной штабом Туркестанского военного округа, расстояние между Гишты и Девкендом составляет 4 версты.

264 Сипанд, или испанд-рута (см. прим. 191), семена ее имеют ту особенность, что, когда их бросают на огонь, они отскакивают вверх. Отсюда и эта метафора.

265 Разумеется металлическая ладонь (из жести, латуни и пр.) руки с вытянутыми пальцами, которая прикреплялась к верху древка знамени. Шиитское истолкование ее, как символ «пяти особ» (пяндж тан): Мухаммед, Али, Фатима, Хасан и Хусейн, бухарцам было несвойственно.

266 В тексте «бузанджири» (без диакритических точек), т. е. относящийся к Бузанджиру, предку Чингиз-хана, отец которого был неизвестен, а лишь мать — Аланкува. Абулфейз-хан считался последним реальным ханом Бухары из потомства Чингиз-хана.

267 Упомянутые здесь Тогрул и Санджар — «великие сельджуки», первый правил с 429/1038 г. до 455/1063, второй — с 511/1118 по 552/1157 г.

268 В тексте перед словом сарай — лишнее ***

269 Этот стих написан с ошибками против смысла и погрешностями против метра, поэтому перевод дается скорее смысловой, чем точный.

270 Коран, сура XII, ст. 84.

271 Далее следует непонятно написанное слово ***.

272 По воззрениям мусульман, звезды Девы сосредоточены вокруг неподвижной центральной звезды, служащей для них неподвижным полюсом (кутб). Здесь с этим неподвижным полюсом отождествляется ставка хана и, как увидим дальше, сам хан.

273 Ходжа Абдулхалик Гидждуванский — известнейший бухарский шейх ордена накшбенди, умерший в 575/1179—1180 г.

274 Мутавалли — управляющий вакуфными имуществами того или иного конфессионального и общественного установления.

275 Вся эта тирада, связанная с последующей фразой, в затушеванном виде говорит о поражении бухарских войск и поспешном отступлении их с Абулфейз-ханом в столицу.

276 Для пояснения этого следует иметь в виду следующее. Благородный металл (золото и серебро) в выпускаемой монете стоит гораздо дороже, чем в сыром виде на рынке. В Бухаре, например, в дореволюционное время кружок серебра для теньги стоил копеек 11 золотом, а теньга, как таковая, по номинальному правительственному курсу до 1901 г. ходила за 20 копеек (после 1901 г. — за 15 копеек); таким образом, правительство наживало на одном штампованном кружке серебра 181,8 % его рыночной стоимости. Учитывая такие колоссальные прибыли, узбекские влиятельные феодалы (эмиры, миры и пр.) в описываемую эпоху — как мне в свое время передавали в Бухаре — привозили свои запасы серебра в арк на монетный двор, где их превращали в монету с правительственным штампом, и они, забрав ее, неимоверно обогащались. Нужно ли говорить, какой хаос вносили в финансовую жизнь страны эти своевольные действия, способствуя обогащению одних и разорению других! Это и имеет в виду наш автор.

277 Иначе говоря, занятые бухарские районы вместе с городом Бухарой (в случае взятия) будут отданы на трехдневный поток и разграбление.

278 По-видимому, одна строчка пропущена.

279 Коран; сура III, ст. 35; сура XXII, ст. 19.

280 Там же, сура V, ст. I.

281 Далее полстрочки текста сорвано.

282 Вся эта метафора уподобляет Абулфейз-хана Иосифу Прекрасному, а город Бухару — его отцу Иакову, до слепоты выплакавшему свои глаза по утрате любимого сына.

283 Салханд — собирающий, сзывающий левый фланг.

284 О Фаркадане, см. прим. 207.

285 В Вабкенде имеется очень большой древний минарет, построенный в 593/1196 — 1197 г. одним из бухарских садров (См. И. И. Умняков, Архитектурные памятники Средней Азии, Ташкент, 1929, стр. 20).

286 Речь идет о том, что новый поход бухарцев против кенегесов и союзных с ними хитаев и кипчаков в долину Мианкаля был в июле месяце (тамуз — по сирийско-османскому календарю). После этого идет фраза, которая не поддается чтению ввиду того, что в середине ее два слова написаны с помаркам.

287 Разумеется, несомненно, Шейбанид Убайдулла-хан (940/1533—946/1539).

288 В тексте арабское сырат ал-мустаким — прямой путь, путь-истина, ведущий человека к раю Пуль-и сырат — мост над адом, узкий, как волос, и непроходимый для грешников. Вероятно, автор его и разумеет.

289 В тексте ошибочно *** вм. ***.

290 Садак (саадак) — кожаный футляр, в который помещался лук со стрелами; носился на левом боку.

291 Нариман, отец Сама, деда Рустема — один из геров «Шах-наме»,

292 Т.е. «Вот я перед тобой!», что было возгласом сподвижников пророка на его призыв к битве, вследствие чего автор дальше уподобляет бухарские войска сподвижникам пророка и их последователям.

293 Ихрам — одежда, надеваемая мусульманином-паломником, вступающим в священную область. Она состоит из двух кусков материи, покрывающих верхнюю и нижнюю части туловища.

294 Коран, сура IX, ст, 5.

295 Там же, сура LXI, ст 13.

296 Т. е. удар одного копийного острия поражал насмерть голову врага, а удар всем острым концом пики до яблока под ним пробивал сердце неприятеля. .

297 *** — начальник или правитель пограничной области.

298 *** (вм. ***) — командующий, патриций.

299 На Востоке в бою считалось особой доблестью подцепить отрубленную голову врага копьем и поднять ее на копье для всеобщего показа, а так как голова была тяжела, чтобы держать с нею копье прямо, то копье, естественно, наклонялось вперед.

300 В этом стихе весьма неразборчиво сделана поправка с помарками, потому произвольно, ради смысла, переведено как «тюльпан».

301 В начале стиха нет слова, так что передается лишь смысл фразы.

302 Гаудум — род медной трубы. Последний стих написан с орфографическими и метрическими погрешностями и потому перевод дается приблизительный.

303 Т.е. до самой ночи.

304 Термином хатм-ходжагон в Бухаре обозначалось чтение кратких сур Корана, повторяемых несколько раз в память или в честь какого-либо именитого лица. Обычно в мечети после намаз-и пешин (полуденной молитвы) по приглашению мутаваллия оставалось несколько человек (в большинстве из бедняков). Усевшись в углу мечети в круг, читали по несколько раз упомянутые суры, получая за это изюм, хлеб и т.п.

305 Коран, сура LXVI, ст. 8.

306 Дальше следует изложение эпизода, не связанного с предыдущим повествованием, а потому не вполне понятного; начало его написано в конце л. 157а более сжатым и небрежным почерком и переходит на следующую страницу, которая написана обычным, как и вся рукопись, насталиком.

307 Нури — туркмены из Нурата; они живут там и поныне.

308 Кустода на этом листе *** (тот Марс), но следующий лист начинается со слов *** (из конюшни) и т. д., так что в этом месте, несомненно, утрачены листы.

309 Вся эта фраза, хотя и отчетливо читается, но очень невразумительна. Выходит, как будто чунаки были на стороне бухарцев, а значительная их часть — на стороне мианкальцев, и когда Ходжим Бирды был убит мианкальцами, то его сородичи покинули своих союзников и перешли к бухарцам; но может быть автор имел в виду и другое.

310 Бухарская идиома — хаким-и дор-и манор кардан, т. е. «сбросить с высокого минарета», подобна другой идиоме — хакимро бадор-и риримон бурдан — «зарезать на площади перед воротами арка», где поблизости был базар различных веревочных изделий.

311 Мазар и местность Ходжа Аубан (просторечии Ходжа Абан) лежит на запад от Вабкенда, километрах в 26 — 30 от него, известна находками предметов большой древности.

312 Хорошо известное на Востоке, в Иране и в Средней Азии приспособление для пленных, чтобы они не могли бежать. Оно называлось по-бухарски ду-ш охайи мах-буси. Наглядное изображение его на превосходном рисунке мастера гератской школы Ибрагима — в труде Е. Blochet, Musulman Painting XIIth—XVIIth Century, London, 1929, pl. CX1X.

313 После этого стоят два слова ***, относящиеся к начатой, но недоконченной фразе.

314 По-видимому, брата Хаким-бий аталыка, известного впоследствии узурпатора верховной власти в Бухаре, дяди Мухаммед Рахима (ум. в 1171/1758 г.) и отца эмира Шах Мурада (ум. в 1215/1800 г.).

315 Джагатай (чагатай) беги — бухарский чиновник, управляющий племенем чагатай и туманом Амирабад; на его обязанности лежало также заведование оросительной системой этого тумана (см. Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 150).