Комментарии

Комментарии

1 Середонин С. М. Известия англичан о России XVI В.//ЧОИДР. 1884. Кн. 4. Отд. III. С. 91. См. о посольстве Рандольфа: Толстой Ю. Первые 40 лет. С. 20—22, 43—64, 68—71; Берри и Крамми. С. 65.

2 См.: DNB. 1899. Vol. XVII. Р. 321—323; Encyclopedia Britanniса. A new survey of Universal Knowledge. Chicago — London — Toronto. Vol 22. P. 574.

3 Самую раннюю публикацию трех посланий можно найти в книге Турбервилля «Tragical Tales» (L., 1587). Несколько изданий посланий появилось в известных сборниках Гаклюйта, их библиографию см.: Берри и Крамми. С. 74. Дополним ее указанием на факсимильное издание раннего гаклюйтовского сборника 1589 г., выполненное в Кембридже в 1965 г.: Hakluyt R. The Principal Navigations, Voiages & Discoveries of the English Nation by R. Hakluyt. L., 1589. Ibid: [A photo-Lithographic Facsimile]. Cambridge, 1965. P. 403—413. Последняя публикация Турбервилля подготовлена Л. Е. Берри и Р. О. Крамми (с. 71—84). Несколько эпиграмм Турбервилля изданы недавно на русском языке (Английская эпиграмма. М., 1986).

4 См.: Толстой Ю. В. Первые 40 лет. С. 21—22; Гамель И.Х. Англичане в России в XVI—XVII столетиях. СПб., 1865. С. 87; Середонин С. М. Известия англичан... С. 93.

5 Берри и Крамми. С. 72.

6 Толстой Ю. В. Первые 40 лет. С. 22, 136—137; Гамель И. X. Указ. соч. С. 89—90.

7 Толстой Ю. В. Первые 40 лет. С. 70, 108. В 1566 г. на митрополичий престол был назначен игумен Соловецкого монастыря Филипп Колычев. Уже при своем назначении он потребовал отмены опричнины, однако был вынужден дать обещание не вмешиваться в дела царя. Казни многих, часто невинных людей, к тому же из близкой Филиппу верхушки общества (он был представителем старого боярского рода), заставили митрополита нарушить свое обещание: при большом стечении народа, на богослужениях, он смело обличал царя и его опричный полк. За это Филипп был свергнут, заточен в монастырь, где погиб от рук Малюты Скуратова (см.: Зимин А. А. Опричнина Ивана Грозного М., 1964. С. 254—257). Долгое 17-недельное ожидание посольством Рандольфа аудиенции у царя совпадает с делом митрополита Филиппа.

8 Литературное наследство. М., 1982. Т. 91: Русско-английские литературные связи (XVIII — первая половина XIX века) / Исследование М. П. Алексеева. Перевод фрагментов выполнен В. С. Давиденковой-Голубевой, приводим далее эти фрагменты, как они опубликованы М. П. Алексеевым (с. 25—26):

Любезный Даней мой, когда в чужой стране
Я вспоминаю лондонских друзей и всех, кто дорог мне,
О, как тоскую я, как страшно сердцу жаль,
Что в море я ушел с земли, от радости — в печаль.
Отчизну бросил я, беспечный человек,
И прибыл в русскую страну, на неизвестный брег...

* * *

Случится ли, что гость к соседу в дом зайдет,
Он и не смотрит на еду, лишь был бы квас да мед,
Не диво, что у них обычаи мерзки,—
Их божества сотворены секирой от руки.
Им идолы милы. Господь не ведом им,
Но на стене «Никола бог» для них необходим.
И если в доме нет раскрашенных богов,
Никто не ступит и ногой под этот грешный кров.
Стоят у них кресты среди открытых мест;
Кресту кладут они поклон: творят рукою крест.
Благочестиво бьют поклоны в землю лбом.
А их пороки, нищета, прикрытая тряпьем!

* * *

Неплодородна здесь песчаная земля,
Леса и пустоши кругом, лишь изредка — поля.
Посеяно зерно на скудных тех полях,
Но так велик у поселян перед морозом страх,
Что сжать они спешат незрелое зерно
И долго в скирдах и снопах здесь сушится оно.
В течение зимы здесь стужа такова,
Что погибает все в полях, и злаки, и трава.
Семь месяцев в году здесь холод так велик,
Что только в мае свой надел идет пахать мужик.

* * *

Обильно мясо здесь и дешево в цене,
Но стряпать не умеют, нет, в российской стороне.
На вертеле жарких не жарят здесь нигде
И мясо в печке на простой пекут сковороде.
Нет оловянных блюд, но очень хороши
Здесь деревянные блюда, и чаши, и ковши.
Такие ж ложки здесь; всегда у мужика
Резная ложка для еды висит у кушака.
Кто носит две и три на поясе своем,
А знатный русский, тот всегда и с ложкой, и с ножом.
Постройки здесь низки, высоких нет палат,
Но на возвышенных местах всегда они стоят,
Чтоб не занес их снег, суровою зимой
Все покрывающий кругом сплошною пеленой.
Ни камня нет в стране, ни каменных домов.
Из досок крыши на домах, а стены из стволов.
Искусно возведен из бревен каждый дом,
Чтоб не проникнул внутрь мороз, забиты щели мхом;
Сверх деревянных крыш положена кора,—
Сток для воды, когда придет дождливая пора...

* * *

Я говорю не все, что мог бы говорить,
Боюсь язвительным пером я русских оскорбить.
А я хочу, чтоб всяк в стихах моих узрел,
Что твердо верю я в успех торговых наших дел.
О, если б не дела, тогда бы я смелей
Суровость края описал и нрав его людей.
По лапе, говорят, узнать возможно льва,
Так заключить дадут о всем немногие слова.

Поскольку приведенный перевод является сугубо литературным, его использование как исторического источника затруднительно. Нельзя не заметить некоторую «модернизацию» в передаче переводчиком английского текста XVI в., так, странно звучат в этом варианте выражения: «пустоши», «надел идет пахать мужик», «российская сторона», не присущие языку Турбервнлля. Точно так же тон и содержание его посланий исключает выражение: «Боюсь... я русских оскорбить».

9 См.: Середонин С. М. Сочинение Джильса Флетчера «Of the Russe Commonwealth» как исторический источник. СПб, 1891. С. 20—21-Любнменко И. И. История торговых сношений России с Англией. Юрьев, 1912. С. 67; Литературное наследство. Т. 91. С. 23—28.

10 См., напр.: Гамель И. X. Указ. соч. С. 86; Алпатов М. А. Русская историческая мысль и Западная Европа XII—XVII вв. М., 1973. С. 439. Свидетельства Турбервилля о русских шахматах были непосредственно использованы в работах И. Линдера (см.: Линдер И. В Шахматы на Руси. М., 1975. С. 174; он же. В «столбцах» оружейной палаты//Неделя. 1981. № 23. 1—7 июня. С. 17). Рассказ Турбервилля об игре русских в кости стал одним из главных источников для С. В. Бахрушина в его работе «Зернь» (см.: Бахрушин С. В. Труды по источниковедению, историографии и истории России эпохи феодализма: (Научное наследие). М., 1987. С. 118—121, 126).

11 См., напр. Hyder E. Rolling. New Facts about G. Turberville // Modern Phuology, 1918, XV. P. 513—538; Haukins J. E. The Life & Works of George Turberville. Lawrence, Kansas, 1940.

12 Берри и Крамми. С. XIII—XV, 71—74.

13 Там же. С. 72—73.

14 Заимствованных Турбервиллем русских слов 13, они выделены в подстрочном переводе и приводятся в соответствующих примечаниях

15 Ларин Б. А. Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (1618—1619 гг.). Л, 1959. С. 30—31.

16 Герберштейн С. С. XXV—XXXI.

17 См. далее примеч. 31, 35, 39, 53, 54, 55, 59, 77, 78. Отмеченная связь зафиксирована и публикацией посланий Турбервилля, помещенной во введении к английскому изданию записок Герберштейна: Notes upon Russia/Ed, by Mr. Major for Hakluyt Society. L., 1851. Vol. 1. P. CXLIX — CLVI.

18 Флетчер Дж. С. 135—139.

19 Ср.: Герберштейн С. С. 73.

20 См.-Домострой (Сильвестровского извода). СПб., 1891. С. 20—24, 27—33, 36—38. См. также: Пушкарева Н. Л. Положение женщины в семье и обществе Древней Руси (X—XV вв.): Автореф. канд. дис. М., 1985. С. 1, 12—13, 16—18.

21 Об употреблении оловянной посуды на Руси в XVI в. см.: Колычева Е. И., Пронштейн А. П. Русская материальная культура XVI в.// ВИ. 1974. № 7. С. 125.

22 Середонин С. М. Известия англичан... С. 92; Берри и Крамми. С. 66, 73.

23 Алексеев М. П. Шекспир и русское государство XVI—XVII вв //Шекспир и русская культура. М.; Л., 1965. С. 785. Автор обращает внимание на английское название слюды — «muscovy glass» (московитское стекло), русское минералогическое название слюды — мусковит.

24 См., напр.: Рабинович М. Г. О древней Москве. Очерки материальной культуры и быта горожан в XI—XVI вв. М., 1964. С. 243.

25 Об игре в шахматы на Руси см.: Очерки русской культуры в XVI в. М., 1972. Ч. И: Духовная культура. С. 65 (далее — Очерки, II); Линдер И. В. Шахматы на Руси; он же. В «столбцах» оружейной палаты; Старков В. Ф. Находки шахмат на архипелаге Шпицберген // Советская археология. 1984. № 3. С. 222—225. Описание авторов игры в кости подтверждается, как показал С. В. Бахрушин, русскими источниками (см.-Бахрушин С. В. Указ. соч.).

26 Берри и Крамми. С. 74.

27 См.: Гамель И. X. Указ. соч. С. 130—150; Ларин Б. А. Указ, соч. Путешественники, изучавшие Россию, приезжали, разумеется, не только из Англии. Например, немецкий поэт Пауль Флеминг схожим образом, хотя и на полстолетия позже, чем Турбервилль, оказался в России (см.: Алексеев М. П. Немецкий поэт в Новгороде XVII в.//Известия АН СССР. Отд. обществ, наук. 1935. С. 539—572).

28 См.: Берри и Крамми. С. 72.

29 Hakluyt R. The Principall Navigations... A photo-Lithographic Facsimile. Cambridge, 1965. P. 408—413.