Комментарии

Комментарии

1 В тексте ***

2 13 сентября 1398 г.

3 В тексте ***.

4 До сего места с начала этой главы приведено извлечение такого же содержания, но более просто изложенное из названной выше рукописи Британского музея (стр. 68 — 72).

5 6 октября 1398 г.

6 В тексте ***

7 9 октября 1398 г. — Ред.

8 Разумеется хан Джагатаева улуса Тармаширин из потомков Джагатая (правил с 722/322 по 730/1330 г.).

9 11 октября 1398 г.

10 13 октября 1398 г.

11 'Лак' индийский составляет в счете — 'сто тысяч'.

12 В тексте***, что означает в основном 'скот', в переносном значении — 'имущество' и 'деньги'. Я перевел это слово, как 'скот' (т. е. 200 тыс. голов скота), нисколько, впрочем, не уверенный в верности сего.

13 Как известно, под 'тарханами' в монгольско-тюркских государствах разумелись люди, освобожденные от уплаты податей и исполнения разных повинностей. Помимо того, 'тарханы' пользовались рядом привилегий.

14 Коран, 42 (22).

15 Коран, 35 (25).

16 До этого места, начиная с приведенных выше слов “В связи с этим сейиды” и т. д., на стр. 73 — 75 имеется соответствующий параллельный текст из рукописи Британского музея.

17 19 октября 1398 г.

18 21 октября 1398 г.

19 По преданию, это чудесное крылатое животное конеподобного вида, на котором Мухаммад совершил свое восхождение на небо.

20 До этого места, начиная со слов: “На этой остановке довели. . .” и т. д., в тексте (стр. 75 — 77) приведено параллельное извлечение из рукописи Британского музея.

21 24 октября 1398 г.

22 В тексте ***.

23 25 октября 1398 г.

24 В тексте ошибочно 'в воскресенье', — Ред.

25 29 октября 1398 г. — Ред.

26 Т. е. или автора дневника Насираддин 'Омара, или его редактора Гийасаддина 'Али.

27 Параллельно этому тексту со слов “На другой день в пятницу...” и т. д. (стр. 79 — 81) приведена выдержка из рукописи Британского музея.

28 1 ноября 1398 г. — Ред.

29 4 ноября 1398 г.

30 Параллельно этому тексту приведена (стр. 82 — 83) со слов “После этого, выступив. . .” и т. д. выдержка такого же содержания из рукописи

31 Букв. 'освещенный'.

32 Букв. 'счастье', 'счастливая звезда'.

33 В тексте ошибочно 'в субботу'. — Ред.

34 4 ноября 1398 г.

35 В тексте ошибочно 'в воскресенье'. — Ред.

36 В тексте *** рукописи Низамаддина Щами, находящейся в Британском музее, указано название Халис Кутали (***).

37 Полуденная молитва.

38 Курух — персидская миля, равная 4 тыс. газов. Принимая длину газа в 50 см (шесть кулаков, положенных в ряд), это составит 200 тыс. см, или 2 км.

39 8 ноября 1398 г.

40 На стр 85 — 88 персидского текста, начиная со слов: “Когда мироукрасительная мысль освободилась. . .” и т. д., до этого места помещено параллельное извлечение из рукописей Британского музея.

41 10 ноября 1398 г.

42 11 ноября 1398 г.

43 Коран, 11 (104), по переводу Саблукова.

44 Параллельно приведена (стр. 89 — 92) выдержка из рукописи Британского музея, начиная с фразы: “В воскресенье двадцать девятого числа...” и т. д.

45 13 ноября 1398 г.

46 Букв. 'берег водного бассейна'.

47 В тексте ***

48 Т. е. 'неверных'.

49 17 ноября 1398 г.

50 18 ноября 1398 г.

51 В тексте ***; параллельно дается другое начертание — ***.

52 19 ноября 1398 г.

53 20 ноября 1398 г.

54 В тексте ***.

55 В тексте ***; в рукописи Низамаддина Шами — ***.

56 21 ноября 1398 г.

57 В тексте — *** — Ред.

58 25 ноября 1398 г.

59 В тексте — ***

60 26 ноября 1398 г.

61 28 ноября 1398 г.

62 29 ноября 1398 г.

63 Параллельно этому тексту, начиная со слов: “Во вторник девятого числа раби' ал-авваля...” (стр. 95 — 99), приведен соответствующий текст рукописи Низамаддина Шами.

64 В тексте *** (йахадур). — Ред.

65 В тексте ***.

66 Дословно (с тюркского) — 'бесчисленный'. Здесь, по-видимому, 'отборный'.

67 2 декабря 1398 г.

68 В тексте ***

69 В тексте ***.

70 Перифраз коранcкого стиха. Коран, 27 (45).

71 4 декабря 1398 г.

72 6 декабря 1398 г.

73 В тексте ***

74 9 декабря 1398 г.

75 10 декабря 1398 г.

76 11 декабря 1398 г.

77 В тексте ***.

78 Начиная со слов: “Из Пул-и Куйла” и т. д. (стр. 99 — 103), приведено параллельно извлечение из рукописи Низамаддина Шами. В нем обращает внимание одно разночтение: там, где у Гийасаддина 'Али говорится об избиении неверующих нукеров начальника крепости Луни, Маллу-хана, у Низамаддина Шами сказано, что “в последний день месяца рабй' ал авваля предали смерти начальника крепости” (стр. 102).

79 Джаханнумай — в переводе 'показывающий мир'. Находившееся в этом месте здание (а может быть, мавзолей) султана Фируз-шаха, очевидно, было связано с именем наиболее великого представителя делийских царей, Илтутмыш Фируз-шаха (607/1210 — 633/1236).

80 На стр. 104 текста к этому месту издателем сделано примечание: “1) Соч. XVI, 121”. Этот 121 стих из XVI суры Корана читается в русском переводе Саблукова так: “Авраам был имамом благоговейным перед богом [Аллахом], держащимся истинной веры; он не был многобожником”.

81 Начиная со слов: “Тем временем ...” и т. д. до этого места (стр. 104), приведена параллельно выдержка такого же содержания из рукописи Британского музея.