1 В тексте ***
2 12 января 1399 г. В тексте ошибочно 'в понедельник'. — Ред.
3 Параллельно месту, начинающемуся с первых слов этой главы и до сих пор, в персидском тексте (стр. 152 — 154) приведено извлечение из рукописи Британского музея.
4 Коран, 21 (18).
5 Коран, 40 (16).
6 Коран, 84 (1).
7 Коран, 14 (49).
8 Коран, 89 (22).
9 Коран, 79 (1).
10 Коран, 82 (2).
11 Последние три слова взяты из Корана, 55 (31).
12 До этого места, начиная со слов “Так как заполучили в качестве добычи” и т. д., в тексте дано параллельное извлечение из вышеназванной рукописи.
13 Название двух ересей, представляющих божество в антропоморфных образах (вроде мушаббихитов, полагавших, что бог создал Адама буквально по своему собственному подобию).
14 Мутазилиты — приверженцы мусульманского течения, отрицавшие качества или атрибуты божества, признававшие свободу воли в человеке, сотворенность Корана и пр. Джахимиты — примыкавшие по своим воззрениям к мутазилитам, приверженцы рационалистического мусульманского течения среднеазиатского происхождения.
15 Т. е. вся вселенная от той легендарной чудовищной рыбы, на которой якобы утверждена земля, до высочайшей точки неба, звезды Арктура.
16 В тексте ***.
17 В тексте ошибочно `во вторник'. — Ред.
18 13 января 1399 г.
19 Букв.: — ***.
20 В тексте ошибочно 'в среду'. — Ред.
21 В тексте ***.
22 В тексте *** — Ред.
23 Начиная с первых строк этой главы и до сих пор в тексте (стр. 158 — 160) приведено параллельно аналогичное извлечение из рукописи Британского музея.
24 В тексте ошибочно 'в субботу'. — Ред.
25 17 января 1399 г.
26 Игра слов: 'бихруз' — значит 'счастливый' и 'бадруз' — 'злополучный'.
27 Бакан (баккам) — широко известная красная краска, добывающаяся из так называемого бразильского дерева.
28 В тексте ошибочно 'на воскресенье'. — Ред.
29 В тексте ошибочно 'в воскресенье'. — Ред.
30 В параллельном тексте ***.
31 В тексте ошибочно 'в понедельник'. — Ред.
32 19 января 1399 г.
33 В тексте ***.
34 В тексте ошибочно 'во вторник'. — Ред.
35 В тексте ***.
36 В тексте ошибочно 'в среду'. — Ред.
37 21 января 1399 г.
38 В тексте ***
39 В тексте ***
40 В тексте ошибочно 'семнадцатого числа' (см. следующую дату). — Ред.
41 22 января 1399 г. — Ред.
42 Игра слов: *** означает узорчатую сталь клинка (букв. муравья клинка').
43 Та же игра слов, ибо термин 'дамасская сталь', 'струйчатый дамаск' передается словом *** — 'жемчуг'.
44 Т. е. индийские сабли.
45 Начиная с этой главы и до сих пор оригинальный текст сопровождается извлечением такого же содержания (стр. 163 — 165) из рукописи Британского музея.
46 В тексте ошибочно: 'одиннадцатого'. В тексте “Зафар-нама” — 'шестнадцатого'.
47 В рукописи Британского музея — ***
48 В рукописи Британского музея — ***.
49 23 января 1399 г.
50 23 февраля 1399 г.
51 В печатном индийском издании “Зафар-нама” — ***
52 Т. е. подушная подать. — Ред.
53 В тексте ***
54 В тексте ***
55 В тексте ***
56 Коран, 31 (19).
57 23 февраля 1399 г.
58 В тексте ***
59 В тексте ***
60 Xатли — лошадь из Хатля, или Хатлана, славившегося своею породою коней (Куляб в бывшей юго-восточной Бухаре, ныне в составе Таджикской ССР).
61 Ихрам — особая одежда паломника-мусульманина, которую он надевает, вступая в священную область Аравии; ихрам состоит из двух кусков ткани, прикрывающих верхнюю и нижнюю часть туловища.
62 Это же самое изложено в рукописи Британского музея труда Низамаддина Шами так: “... прибывши к месторасположениям [убежища) мира, на той остановке присоединились [к его величеству] Улджай Тимур, Кауджин и Маулана Нураддин, которые от него проходили [в Кашмир?]. Они подтвердили, что эмиры высочайшего дивана признали за благо, чтобы он [Шах Искандар] удостоился поцеловать [августейший] ковер, [явившись на поклон к его величеству], и привел бы в виде подарка тридцать тысяч коней. Для объяснения и распоряжения по сему [требованию] они вернулись” (стр. 174).
63 25 февраля 1399 г.
64 Коран, 59 (2).
65 См. Коран, 2 (284 и 285), где имеются аналогичные выражения.
66 26 февраля 1399 г.
67 В тексте ***.
68 В тексте ***.
69 28 февраля 1399 г.
70 В тексте ***.
71 В тексте ***.
72 Букв.: 'обладатель счастливого сочетания звезд'. — Ред.
73 До сих пор, начиная со слов “Шестнадцатого числа месяца джумади ал-ахира” и т. д., приведено параллельное извлечение (стр. 172 — 177) из рукописи Британского музея.74 2 марта 1399 г. — Ред.
75 В тексте ***
76 В тексте ***.
77 В тексте ***.
78 В тексте ***
79 До сего места со слов “Дело в том, что были две ...” и т. д. параллельно приведено извлечение из рукописи указанного труда Низамаддина Шами такого же содержания.
80 Из известной сатиры Фирдауси на султана Махмуда Газни.
81 3 марта 1399 г. — Ред.
82 В тексте ***
83 В тексте *** — Ред.
84 В тексте ***.
85 5 марта 1399 г. — Ред.
86 В тексте ***.
87 6 марта 1399 г. — Ред.
88 В тексте ***
89 В тексте ***
90 В параллельно приведенном на этой странице извлечении из труда Низамаддина Шами сказано, что “в тот час благословенный взор [его величества] упал на одного из кушунов, по имени Мухаммад Азад; так как он [Тимур] в битве собственными глазами видел [его] отвагу”. Таким образом, можно думать, что термин 'кушун' обозначал тогда не только определенную воинскую часть или отряд, но и входившего в его состав воина, или же что каждый 'кушун' назывался именем своего командира.
91 О термине 'кушун' у монголов и тимуридов ем. Б. Я. Владимирцов, Общественный строй монголов, Л., 1934, стр. 194 и В. В. Бартолъд, Улугбек и его время, Петроград, 1918, стр. 24.
92 В тексте *** — Ред.
93 В тексте ошибочно 'двадцать седьмого'.
94 7 марта 1399 г. — Ред.
95 Букв. 'мир'.
96 9 марта 1399 г. В тексте ошибочно 'в последний день полного лунного месяца (***) джумади ал-ухра', тогда как в этом месяце не 30, а 29 дней.
97 В тексте ***.
98 В тексте ошибочно 'в первый день'. — Ред.
99 10 марта 1399 г. — Ред.
100 В тексте ***.
101 В тексте ***.
102 В тексте ошибочно 'второго'. — Ред.
103 11 марта 1399 г. — Ред.
104 Букв. 'во время султанского завтрака'.
105 В тексте ***.
106 В тексте ошибочно 'третьего'. — Ред.
107 В тексте ***.
108 В тексте ошибочно 'четвертого'. — Ред.
109 13 марта 1399 г. — Ред.
110 В тексте ошибочно 'пятого'. — Ред,
111 В тексте ошибочно 'шестого'. — Ред.
112 Молитва, совершаемая между полуднем и закатом солнца.
113 В тексте ошибочно 'восьмого'. — Ред.
114 18 марта 1399 г.
115 В тексте ***.
116 Со слов “Утром в воскресенье... ” и т. д. и до сего места (стр. 189 — 194) приведено параллельно извлечение из рукописи Британского музея.
117 В рукописи Низамаддина Шами ***.
118 В тексте ошибочно 'девятого'. — Ред.
119 В тексте ошибочно 'десятого'. — Ред.
120 20 марта 1399 г. — Ред.
121 Букв.'новая река'. — Ред.
122 В тексте ***
123 В тексте ошибочно 'двенадцатого'. — Ред.
124 В тексте *** в печатном издании Зафар-нама — *** (Шабарту).
125 Нахушак — уменьшительное от слова нахуш — 'больной'.
126 В тексте ошибочно 'тринадцатого'. — Ред.
127 24 марта 1399 г. — Ред.
128 Параллельно месту со слов “В этот день, между. . .” и т. д. и до сих пор в тексте дано (стр. 193 — 197) извлечение из рукописи Британского музея.
129 Для пояснения этого следует отметить, что в упомянутом извлечении из Низамаддина Шами есть указание: эмиры и сановники Тимура ввиду его болезни раздавали милостыню и совершали разные благотворительные дела, а духовенство и праведные люди молились за него на утренней заре (когда молитвы, по верованию мусульман, бывают особенно приемлемы Аллахом).
130 Коран, 17 (84).
131 В тексте ***.
132 В тексте ***.
133 В тексте ошибочно 'девятнадцатого'. — Ред.
134 28 марта 1399 г. — Ред.
135 В тексте ошибочно *** (Симанкар).
136 В тексте ***.
137 В тексте ошибочно 'двадцатого'. — Ред.
138 В тексте ***.
139 Т.е. Аму-Дарьи; в тексте ***.
140 У Низамаддина Шами прямо сказано 'принц мира' (***), в нашем тексте Гийасаддина 'Али указано 'владыка мира', но, судя по относящимся к этим словам эпитетам, имеется в виду, конечно, не Тимур.
141 В тексте ошибочно 'двадцать третьего'. — Ред.
142 1 апреля 1399 г. — Ред.
143 В тексте ошибочно 'двадцать четвертого'. — Ред.
144 Т. е. остановился в этой местности.
145 В тексте ***, у Низамаддина Шами ***. Кроме того, в тексте ошибочно 'двадцать пятого'.
146 В тексте***.
147 В тексте ***.
148 В тексте ***.
149 В тексте начиная со слов “Благодаря благословению [утренних]...” и т. д. до этого места (стр. 197 — 200) дается параллельное извлечение из рукописи Британского музея.
150 8 апреля 1399 г.
151 В тексте ошибочно 'в понедельник'. — Ред.
152 22 апреля 1399 г.
153 Современный Тахта-Карача — перевал на Зерафшанском хребте на границе бывшей Самаркандской области с бывшим Бухарским ханством.
154 26 апреля 1399 г.
155 Букв. — 'показывающий мир'.
156 Джаханнумай — сад и дворец Тимура, находившиеся при селении Кара-Тепе, в 24 км к югу от Самарканда. (См. “Самария”, перев. В. Л. Вяткина, прим. 25 в “Справочной книге Самаркандской области за 1898 г.”. Самарканд, 1898, стр. 227.)
157 Букв. 'благоустроенный счастьем'; сад втот находился в селении Даргот (см. “Самария”, прим. 25, стр. 227).
158 В тексте ***.
159 Сад Дилгушай находился в 6 км к востоку от Самарканда в селении Бидак, ныне Чумчуклы (см. “Самария”, прим. 25, стр. 227).
160 29 апреля 1399 г.
161 См. Коран, 35 (31, 32).
162 В тексте ошибочно: *** (стр. 203).
163 Букв. 'чинаровый сад'; Баг-и Чинар находился на правой стороне арыка Сиаб за стеной, окружавшей пригороды столицы.
164 Букв. 'картина мира'. Накш-и Джахан был расположен у подножия Чупан-Ата (см. В. Л. Вяткин, Материалы к исторической географии Самаркандского вилаета, Справочная книга Самаркандской области, 1902 г., Самарканд, 1902, стр. 22 и 34).
165 Начиная со слов “Во вторник, в первый день месяца ша'бана” и т. д. и до сих пор, в оригинале (стр. 201 — 204) текст сопровождается извлечением аналогичного содержания из рукописи Британского музея.
166 Коран, 9 (18).
167 10 мая 1399 г.
168 В тексте ***
169 С начала этой главы и до сего места в тексте (стр. 204 — 206) параллельно приведено извлечение из рукописи Британского музея.
170 В тексте ***.
171 6 декабря 1606 г. — Ред.
172 Последний абзац добавлен переписчиком и содержит дату переписки. — Ред.
173 В опубликованном тексте — “Appendix”. Эта глава приводится из рукописи Британского музея труда Низамаддина Шами, л. 124 б (этих подробностей Ташкентская рукопись не имеет).
174 В тексте ***.
175 В тексте — ***.
176 Букв. 'налоги и поземельная подать'.
177 В тексте что-то пропущено.
178 Коран, 4 (51).
179 В тексте ***.
180 В печатном издании “Зафар-нама” ***
181 Букв., 'чтобы от нас к вам доходило то или иное известие'
182 В тексте ***
183 В тексте ***