Комментарии

Комментарии

1 В тексте ***

2 12 января 1399 г. В тексте ошибочно 'в понедельник'. — Ред.

3 Параллельно месту, начинающемуся с первых слов этой главы и до сих пор, в персидском тексте (стр. 152 — 154) приведено извлечение из рукописи Британского музея.

4 Коран, 21 (18).

5 Коран, 40 (16).

6 Коран, 84 (1).

7 Коран, 14 (49).

8 Коран, 89 (22).

9 Коран, 79 (1).

10 Коран, 82 (2).

11 Последние три слова взяты из Корана, 55 (31).

12 До этого места, начиная со слов “Так как заполучили в качестве добычи” и т. д., в тексте дано параллельное извлечение из вышеназванной рукописи.

13 Название двух ересей, представляющих божество в антропоморфных образах (вроде мушаббихитов, полагавших, что бог создал Адама буквально по своему собственному подобию).

14 Мутазилиты — приверженцы мусульманского течения, отрицавшие качества или атрибуты божества, признававшие свободу воли в человеке, сотворенность Корана и пр. Джахимиты — примыкавшие по своим воззрениям к мутазилитам, приверженцы рационалистического мусульманского течения среднеазиатского происхождения.

15 Т. е. вся вселенная от той легендарной чудовищной рыбы, на которой якобы утверждена земля, до высочайшей точки неба, звезды Арктура.

16 В тексте ***.

17 В тексте ошибочно `во вторник'. — Ред.

18 13 января 1399 г.

19 Букв.: — ***.

20 В тексте ошибочно 'в среду'. — Ред.

21 В тексте ***.

22 В тексте *** — Ред.

23 Начиная с первых строк этой главы и до сих пор в тексте (стр. 158 — 160) приведено параллельно аналогичное извлечение из рукописи Британского музея.

24 В тексте ошибочно 'в субботу'. — Ред.

25 17 января 1399 г.

26 Игра слов: 'бихруз' — значит 'счастливый' и 'бадруз' — 'злополучный'.

27 Бакан (баккам) — широко известная красная краска, добывающаяся из так называемого бразильского дерева.

28 В тексте ошибочно 'на воскресенье'. — Ред.

29 В тексте ошибочно 'в воскресенье'. — Ред.

30 В параллельном тексте ***.

31 В тексте ошибочно 'в понедельник'. — Ред.

32 19 января 1399 г.

33 В тексте ***.

34 В тексте ошибочно 'во вторник'. — Ред.

35 В тексте ***.

36 В тексте ошибочно 'в среду'. — Ред.

37 21 января 1399 г.

38 В тексте ***

39 В тексте ***

40 В тексте ошибочно 'семнадцатого числа' (см. следующую дату). — Ред.

41 22 января 1399 г. — Ред.

42 Игра слов: *** означает узорчатую сталь клинка (букв. муравья клинка').

43 Та же игра слов, ибо термин 'дамасская сталь', 'струйчатый дамаск' передается словом *** — 'жемчуг'.

44 Т. е. индийские сабли.

45 Начиная с этой главы и до сих пор оригинальный текст сопровождается извлечением такого же содержания (стр. 163 — 165) из рукописи Британского музея.

46 В тексте ошибочно: 'одиннадцатого'. В тексте “Зафар-нама” — 'шестнадцатого'.

47 В рукописи Британского музея — ***

48 В рукописи Британского музея — ***.

49 23 января 1399 г.

50 23 февраля 1399 г.

51 В печатном индийском издании “Зафар-нама” — ***

52 Т. е. подушная подать. — Ред.

53 В тексте ***

54 В тексте ***

55 В тексте ***

56 Коран, 31 (19).

57 23 февраля 1399 г.

58 В тексте ***

59 В тексте ***

60 Xатли — лошадь из Хатля, или Хатлана, славившегося своею породою коней (Куляб в бывшей юго-восточной Бухаре, ныне в составе Таджикской ССР).

61 Ихрам — особая одежда паломника-мусульманина, которую он надевает, вступая в священную область Аравии; ихрам состоит из двух кусков ткани, прикрывающих верхнюю и нижнюю часть туловища.

62 Это же самое изложено в рукописи Британского музея труда Низамаддина Шами так: “... прибывши к месторасположениям [убежища) мира, на той остановке присоединились [к его величеству] Улджай Тимур, Кауджин и Маулана Нураддин, которые от него проходили [в Кашмир?]. Они подтвердили, что эмиры высочайшего дивана признали за благо, чтобы он [Шах Искандар] удостоился поцеловать [августейший] ковер, [явившись на поклон к его величеству], и привел бы в виде подарка тридцать тысяч коней. Для объяснения и распоряжения по сему [требованию] они вернулись” (стр. 174).

63 25 февраля 1399 г.

64 Коран, 59 (2).

65 См. Коран, 2 (284 и 285), где имеются аналогичные выражения.

66 26 февраля 1399 г.

67 В тексте ***.

68 В тексте ***.

69 28 февраля 1399 г.

70 В тексте ***.

71 В тексте ***.

72 Букв.: 'обладатель счастливого сочетания звезд'. — Ред.

73 До сих пор, начиная со слов “Шестнадцатого числа месяца джумади ал-ахира” и т. д., приведено параллельное извлечение (стр. 172 — 177) из рукописи Британского музея.

74 2 марта 1399 г. — Ред.

75 В тексте ***

76 В тексте ***.

77 В тексте ***.

78 В тексте ***

79 До сего места со слов “Дело в том, что были две ...” и т. д. параллельно приведено извлечение из рукописи указанного труда Низамаддина Шами такого же содержания.

80 Из известной сатиры Фирдауси на султана Махмуда Газни.

81 3 марта 1399 г. — Ред.

82 В тексте ***

83 В тексте *** — Ред.

84 В тексте ***.

85 5 марта 1399 г. — Ред.

86 В тексте ***.

87 6 марта 1399 г. — Ред.

88 В тексте ***

89 В тексте ***

90 В параллельно приведенном на этой странице извлечении из труда Низамаддина Шами сказано, что “в тот час благословенный взор [его величества] упал на одного из кушунов, по имени Мухаммад Азад; так как он [Тимур] в битве собственными глазами видел [его] отвагу”. Таким образом, можно думать, что термин 'кушун' обозначал тогда не только определенную воинскую часть или отряд, но и входившего в его состав воина, или же что каждый 'кушун' назывался именем своего командира.

91 О термине 'кушун' у монголов и тимуридов ем. Б. Я. Владимирцов, Общественный строй монголов, Л., 1934, стр. 194 и В. В. Бартолъд, Улугбек и его время, Петроград, 1918, стр. 24.

92 В тексте *** — Ред.

93 В тексте ошибочно 'двадцать седьмого'.

94 7 марта 1399 г. — Ред.

95 Букв. 'мир'.

96 9 марта 1399 г. В тексте ошибочно 'в последний день полного лунного месяца (***) джумади ал-ухра', тогда как в этом месяце не 30, а 29 дней.

97 В тексте ***.

98 В тексте ошибочно 'в первый день'. — Ред.

99 10 марта 1399 г. — Ред.

100 В тексте ***.

101 В тексте ***.

102 В тексте ошибочно 'второго'. — Ред.

103 11 марта 1399 г. — Ред.

104 Букв. 'во время султанского завтрака'.

105 В тексте ***.

106 В тексте ошибочно 'третьего'. — Ред.

107 В тексте ***.

108 В тексте ошибочно 'четвертого'. — Ред.

109 13 марта 1399 г. — Ред.

110 В тексте ошибочно 'пятого'. — Ред,

111 В тексте ошибочно 'шестого'. — Ред.

112 Молитва, совершаемая между полуднем и закатом солнца.

113 В тексте ошибочно 'восьмого'. — Ред.

114 18 марта 1399 г.

115 В тексте ***.

116 Со слов “Утром в воскресенье... ” и т. д. и до сего места (стр. 189 — 194) приведено параллельно извлечение из рукописи Британского музея.

117 В рукописи Низамаддина Шами ***.

118 В тексте ошибочно 'девятого'. — Ред.

119 В тексте ошибочно 'десятого'. — Ред.

120 20 марта 1399 г. — Ред.

121 Букв.'новая река'. — Ред.

122 В тексте ***

123 В тексте ошибочно 'двенадцатого'. — Ред.

124 В тексте *** в печатном издании Зафар-нама — *** (Шабарту).

125 Нахушак — уменьшительное от слова нахуш — 'больной'.

126 В тексте ошибочно 'тринадцатого'. — Ред.

127 24 марта 1399 г. — Ред.

128 Параллельно месту со слов “В этот день, между. . .” и т. д. и до сих пор в тексте дано (стр. 193 — 197) извлечение из рукописи Британского музея.

129 Для пояснения этого следует отметить, что в упомянутом извлечении из Низамаддина Шами есть указание: эмиры и сановники Тимура ввиду его болезни раздавали милостыню и совершали разные благотворительные дела, а духовенство и праведные люди молились за него на утренней заре (когда молитвы, по верованию мусульман, бывают особенно приемлемы Аллахом).

130 Коран, 17 (84).

131 В тексте ***.

132 В тексте ***.

133 В тексте ошибочно 'девятнадцатого'. — Ред.

134 28 марта 1399 г. — Ред.

135 В тексте ошибочно *** (Симанкар).

136 В тексте ***.

137 В тексте ошибочно 'двадцатого'. — Ред.

138 В тексте ***.

139 Т.е. Аму-Дарьи; в тексте ***.

140 У Низамаддина Шами прямо сказано 'принц мира' (***), в нашем тексте Гийасаддина 'Али указано 'владыка мира', но, судя по относящимся к этим словам эпитетам, имеется в виду, конечно, не Тимур.

141 В тексте ошибочно 'двадцать третьего'. — Ред.

142 1 апреля 1399 г. — Ред.

143 В тексте ошибочно 'двадцать четвертого'. — Ред.

144 Т. е. остановился в этой местности.

145 В тексте ***, у Низамаддина Шами ***. Кроме того, в тексте ошибочно 'двадцать пятого'.

146 В тексте***.

147 В тексте ***.

148 В тексте ***.

149 В тексте начиная со слов “Благодаря благословению [утренних]...” и т. д. до этого места (стр. 197 — 200) дается параллельное извлечение из рукописи Британского музея.

150 8 апреля 1399 г.

151 В тексте ошибочно 'в понедельник'. — Ред.

152 22 апреля 1399 г.

153 Современный Тахта-Карача — перевал на Зерафшанском хребте на границе бывшей Самаркандской области с бывшим Бухарским ханством.

154 26 апреля 1399 г.

155 Букв. — 'показывающий мир'.

156 Джаханнумай — сад и дворец Тимура, находившиеся при селении Кара-Тепе, в 24 км к югу от Самарканда. (См. “Самария”, перев. В. Л. Вяткина, прим. 25 в “Справочной книге Самаркандской области за 1898 г.”. Самарканд, 1898, стр. 227.)

157 Букв. 'благоустроенный счастьем'; сад втот находился в селении Даргот (см. “Самария”, прим. 25, стр. 227).

158 В тексте ***.

159 Сад Дилгушай находился в 6 км к востоку от Самарканда в селении Бидак, ныне Чумчуклы (см. “Самария”, прим. 25, стр. 227).

160 29 апреля 1399 г.

161 См. Коран, 35 (31, 32).

162 В тексте ошибочно: *** (стр. 203).

163 Букв. 'чинаровый сад'; Баг-и Чинар находился на правой стороне арыка Сиаб за стеной, окружавшей пригороды столицы.

164 Букв. 'картина мира'. Накш-и Джахан был расположен у подножия Чупан-Ата (см. В. Л. Вяткин, Материалы к исторической географии Самаркандского вилаета, Справочная книга Самаркандской области, 1902 г., Самарканд, 1902, стр. 22 и 34).

165 Начиная со слов “Во вторник, в первый день месяца ша'бана” и т. д. и до сих пор, в оригинале (стр. 201 — 204) текст сопровождается извлечением аналогичного содержания из рукописи Британского музея.

166 Коран, 9 (18).

167 10 мая 1399 г.

168 В тексте ***

169 С начала этой главы и до сего места в тексте (стр. 204 — 206) параллельно приведено извлечение из рукописи Британского музея.

170 В тексте ***.

171 6 декабря 1606 г. — Ред.

172 Последний абзац добавлен переписчиком и содержит дату переписки. — Ред.

173 В опубликованном тексте — “Appendix”. Эта глава приводится из рукописи Британского музея труда Низамаддина Шами, л. 124 б (этих подробностей Ташкентская рукопись не имеет).

174 В тексте ***.

175 В тексте — ***.

176 Букв. 'налоги и поземельная подать'.

177 В тексте что-то пропущено.

178 Коран, 4 (51).

179 В тексте ***.

180 В печатном издании “Зафар-нама” ***

181 Букв., 'чтобы от нас к вам доходило то или иное известие'

182 В тексте ***

183 В тексте ***