Комментарии

Комментарии

*62. Имеется в виду минерал роговая обманка.

*63. Название происходит от кельтского alp — высокая гора.

*64. Речь идет о труде К. Л. Габлица "Физическое описание Таврической области", отредактированном и изданном на немецком языке П. С. Палласом в 1785 г. в Санкт-Петербурге.

*65. Вонючий камень — известняк, издающий при ударе запах серы и смолы.

*66. См.: Описание листов... Л. 16. Виньетка № 6.

*69. Сук-Чесме дословно значит: холодная вода.

*70. ифигения — в греческой мифологии жрица в Тавриде.

*71. Пудинг — плотная осадочная порода, состоящая из тонкозернистой массы с вкраплениями гальки.

*72. так называли албанцев в Турции. В 1769 г. граф А.Г. Орлов-Чесменский сформировал войско из греков и албанцев для службы на русском флоте, разместившееся в 1774 г. в Екатеринославской губернии. В 1797 г. оно было переименовано в греческой пехотный полк. См.: Описание листов... Л. 9, 10.

*73. Там же. Л. 9.

*74. Имеется в виду русско-турецкая война 1768-1774 гг.

*75. Ствол этого дуба у корня, там где он несколько подгнил, имеет 25 футов 3 дюйма английской меры в окружности на высоте человеческого роста над поверхностью земли, в здоровой его части — 30 футов. Высота ствола до первой ветки — 11 футов 8 дюймов. Тень его в полдень покрывает пространство в сто шагов в окружности.

*76. Ласпи — название нынешних греков, обозначает: грязь, или болото. Большая часть татарских деревень Южного берега, прежде населенного греками, сохранили свои греческие названия.

*77. Вероятно, с греческого: Halasma [разрушение].

*78. Кучук-Кой дословно: маленькая деревня.

*79. Новые северные приложения (Neue Nordische Beitrage zur physikale und geographie Erd und Volkerbeschreibung Naturgeschichte und Oekonomie. СПб., 1781-1796).

*80. так в переводе, скорее всего — течения.

*81. Описание П.С. Палласом обвала 10 февраля 1786 г. в деревне Кучук-Кой остается самым подробным в литературе по естественной истории Крыма.

*82. См.: Описание листов... Л. 11.

*83. Scaliger in Commentar., sup. Theophrast. de causis plantarum, lib. V, p. 287: "Genuenses cum a Mauris progenitoribus accepissent, olim morem, ut infantibus recens natis tempora comprimerentur, nunc absque ullo comressu Thersiteo et capite et animo nascuntur".

*84. См.: Описание листов... Л. 12 (вторая фигура).

*85. Там же. Виньетка № 8.

*86. Там же. Л. 12.

*87. Кутилин — на новогреческом языке: ложка. [Последующее слово П.С. Палласом не объяснено.]

66. Wachholder.

67. Голубая скала.

68. Рудные горы. От немецкого рудные горы.

69. Eisennieren. Имеется в виду минерал нефрит (от греч. $nephros — почка), которому в древности приписывали целебные свойства.

70. Древнейших.

71. Верхний.

72. 1800 г.

73. Makrelen.

74. Kephalen.

75. Schiebendorn.

76. Berborissen.

77. Рынок.

78. Лестница.

79. Чёртова колючка.

80. Старое отверстие.

81. Hacquet.

82. Бараний лоб.

83. Ястребиная гора.

84. Скала Петра.

85. Собачий проход.

86. Крестовый ручей.

87. Buchsbaum.

88. Fruhlingsviole.

89. Scorpionen, вьюн.

90. Meergrundel.

91. Причиняющий боли.

92. Св. Федора.

93. Поповский луг.

94. Святой.

95. Речной кустарник.