Комментарии

Комментарии

1. В некоторых фривольных записях (см. также ниже) Пипc-из осторожности и из озорства одновременно прибегает к своеобразному языковому попурри, чередуя английские слова с французскими, испанскими, латинскими, итальянскими. Фраза в переводе звучит следующим образом: «...должен признаться, что я (франц.) есть (лат.) чрезмерно (исп.) благосклонен, частенько клал (лат.) мои руки (франц.) на ее две (исп.) пуговки ее (франц.) грудок. По мне бы следовало (франц.) отступиться, дабы это не принесло мне каких-нибудь (исп.) серьезных неудобств».

2. В переводе предложение читается так: «...не упустил возможности для (исп.) игры (франц.) с миссис Пенн, касаясь (исп.) ее груди (франц.) и целуя ее (исп.), ибо она была одна (исп.) в доме (исп.) ее отца (лат.), и притом весьма (франц.) непрочь».

3. Пипс женился на пятнадцатилетней Элизабет Маршан де Сен-Мишель, дочери бежавшего в Англию француза-гугенота, по страстной любви, что, впрочем, не мешало ему часто ей изменять. Брак их был бездетен, что, безусловно, удручало чадолюбивого Пипса (см. запись от 11 апреля 1661 года). Супруги нередко ссорились и однажды, в 1664 году, вынуждены были даже на некоторое время разъехаться. Особенно тяжело Элизабет переживала роман Пипса с ее молоденькой компаньонкой Деб Уиллет и даже пригрозила мужу, что примет католичество.

4. Ее супруга (исп.).

5. В переводе запись читается следующим образом: «...видел, как всю дорогу она (исп.) жмется к своему супругу (исп.) и прячет руки, когда я (исп.) пытаюсь взять одну из них (исп.),-так что в тот (франц.) вечер у меня с ней (исп.) ничего не получилось... отправил муженька обратно в лодку (франц.), рассчитывая урвать у нее пару поцелуев (франц.), взял было ее (франц.) за руку, однако она (исп.) отвернулась, и, когда (исп.) я сказал: «Мне нельзя касаться тебя?» (исп.), с легким упреком (исп. ) ответила: «Я не (исп.) люблю, когда меня трогают». Я... вежливо попрощался, и (франц.) ее муж довел (исп.) меня почти до самого моего дома (исп.)...».

6. руку под ее (лат.).

7. В переводе отрывок предложения читается так: «...если бы я (исп.) имел возможность провести с (исп.) ней время...».

8. Танжер-приданое Екатерины Браганцы-предполагалось использовать в качестве военно-морской базы; с 1662 года Пипе постоянно заседает в Танжерской комиссии.

9. Перевод фраз читается, так: «...отправились, она (франц.) и я, в таверну, где она (франц.) и я уже были (франц.) прежде; там провел с ней весь остаток дня (франц.) и получил от нее все мыслимые удовольствия (франц.)-и все ж странно, признаться, видеть, как женщина, которая претендует на верность своему мужу (франц.) и вере, может быть столь легко побеждена (франц.)... полагая, что встречу (франц.) там Джейн, но ее там не было (франц.)... с огромной радостью дал (франц.) обет... на месяц забросить женщин (франц.)...».

10. В переводе конец предложения звучит следующим образом: «...незаметно вошел в дом жены (франц.) Бэгвелла и там насладился ее обществом (франц.), хотя столкнулся при этом с немалыми трудностями; тем не менее получил от нее в конце концов то, что хотел (франц.)».

11. С 1663 года Пипс ведает финансами Танжерской комиссии, в связи с чем отчитывается перед кабинетом министров (1666 год) и перед парламентом (знаменитое четырехчасовое выступление Пипса в Вестминстере 5 марта 1668 года).

12. «Новый органон» (1620)- основополагающий труд английского мыслителя, ученого, государственного деятеля Фрэнсиса Бэкона (1561-1626).

13. Томас Фарнаби (1575-1647)- английский филолог и педагог; автор известной латинской грамматики и комментированного издания древнеримских авторов.

14. «Гудибрас» (1663-1678)- трагикомическая поэма английского поэта-сатирика Сэмюэля Батлера (1612-1680), в которой выведен самодовольный и педантичный пресвитерианский судья сэр Гудибрас и осмеяны ханжество и фанатизм пуритан, а также нравы двора эпохи Реставрации.

15. Сэр Уильям Дагдеил (1605-1686)- английский этнограф и историк; прославился трехтомным описанием английских монастырей и монастырской жизни («Monasticon Anglicanum»); «История собора святого Павла» увидела свет в 1658 году.

16. Джон Стоу (1525-1605)- английский историк и букинист; автор многих книг по истории, в частности «Описания Лондона» (1598, 1603), где содержатся, подробнейшие сведения о нравах английской столицы.

17. «История Трента»-труд швейцарского естествоиспытателя и библиографа Конрада Геспера (1516-1565).

18. Бен Джонсон (1573-1637)- крупнейший после Шекспира драматург позднего Возрождения; критик, поэт, переводчик античных авторов. Фрэнсис Бомонт (1584-1616)-английский драматург позднего Возрождения; многие пьесы писал в соавторстве с Джоном Флетчером (1579-1625).

19. Томас Фуллер (1608-1661)- английский историк, пастор, «личный капеллан» Карла П, автор многих трудов по истории Англии, из которых «Достоинства Англии» (1662), подробное описание всех без исключения английских графств, -самый во времена Пипса популярный.

20. «Прелести Голландии» (франц.).

21. Сэр Пол Райкотт (1628-1700)- английский писатель и путешественник; в 1661 году послан секретарем английского посольства в Турцию, где и собрал материал для своего основополагающего труда «Современное положение Оттоманской империи» (1667).

22. «Школа дев» (франц.).

23. Пипс любил не только смотреть картины, но и позировать. Портрет Пипса кисти Джона Хейлса находится в Лондоне, в Национальной галерее; Пипс изображен с нотами незадолго перед тем сочиненной им песни «Красота миновала».

24. В несохранившемся портрете жены Пипса «под святую Екатерину», где она изображена с колесом и пальмовой ветвью мученицы, сказалась мода тех лет, вызванная популярностью Екатерины Браганны.

25. Мэри IIепи (?-1677)-подруга Пипса, одна из первых английских актрис-раньше женские роли исполнялись мужчинами.

26. Сэр Питер Лилли (1617-1680)- один из самых модных придворных художников того времени; его портреты участников морского сражения с голландцами при Лоузтофте (1665) хранятся в Национальном морском музее, в Гринвиче.

27. Сэмюэль Купер (1609-1672)- английский художник-миниатюрист; известен портретами Оливера Кромвеля, Карла II и других исторических фигур.

28. Франсес Тереза Стюардс, герцогиня Ричмондская-придворная красавица, любовница Карла П.

29. Роберт Стритер (1621-1679)- придворный художник-декоратор.

30. Кристофер Реп (1632-- 1723)- английский архитектор, математик и астроном.

31. Закрытые при пуританах в 1642 году, лондонские театры в 1660 году открылись вновь; среди них выделялись два: Театр короля (о котором здесь Пипс и пишет) под руководством Томаса Киллигрю (1612-1683) и Театр герцога под руководством сэра Уильяма Давенанта (1606-1668). Театр короля, где впервые установилась практика использовать в женских ролях не мужчин, а женщин, специализировался главным образом на пьесах, написанных до 1642 года. Театр герцога-на новом репертуаре.

32. «Нищенская братия» (1622)- пьеса Джона Флетчера и Филипа Мессинджера (1583-1640).

33. «Оперой» Пипе называет труппу герцога, которая играла свои спектакли в театре на Линкольн-Инн-Филдс, оборудованном «по-оперному», то есть «по последнему слову техники».

34. «Ущемленная дева»-ранняя малоизвестная пьеса Джона Драйдена.

35. Королевский театр на Друри-Лейн.

36. «3абавный лейтенант» (1620)- комедия Джона Флетчера.

37. Мэри Непп вместе с Нелл Гуинн состояла в труппе Томаса Киллигрю.

38. «Тайная любовь, или Королева девственница» (1667)-трагикомедия Джона Драйдена.

39. «Волнения королевы Елизаветы...»-пьеса Томаса Хейвуда (1570-1641), английского актера и драматурга.

40. «Причуды Форы»-пьеса Джона Роудза (1606-?), лондонского драматурга и книготорговца; до Реставрации Роудз подвизался суфлером и хранителем театрального реквизита в труппе «Блэкфрайерз»: в дальнейшем стал владельцем театра, актером, драматургом.

41. «Варфоломеевская ярмарка» (1614)-комедия Бена Джонсона, где высмеивается ханжество пуритан.

42. «Катилина» (или «Заговор Катилины», 1611)-одна из так называемых римских трагедий Бена Джонсона.

43. Буквально: бегущий (шпал.), быстрый итальянский, а также французский (courant) танец XVII века.

44. Довольно прозрачный намек на проанглийские настроения Джона Мэтлеида Лодердейла, шотландского политика, одно время сторонника Ковенанта-соглашения между шотландскими и английскими пресвитерианами.

45. «Дева-мученица» (1622)- трагедия Филипа Мессинджера и Томаса Деккера (1570?-1632).

46. В этот день Эдвард Монтегю граф Сандвич захватил несколько голландских торговых судов.

47. Речь идет о настольной книге Пипса-«Советы сыну» Фрэнсиса Осборна, которая посвящена вопросам этикета и в которой, в частности, говорится: «Следите за вашей одеждой... Экономьте на всем остальном, но только не на этом. Здесь потребно расточительство, а никак не бережливость». Выпущенная в 1658 году, книга Осборна пользовалась во времена Пипса немалой популярностью. Называя автора «моим отцом», Пипс обыгрывает название книги.

48. Англия, Шотландия и Ирландия.

49. «Умереть, уснуть. Уснуть! / И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность; /. Какие сны приснятся в смертном сне, / Когда мы сбросим этот бренный шум...» (У. Шекспир, Гамлет, принц Датский. Акт 3, сцена 1; перевод М. Лозинского).

50. Пипс не ослеп, как предполагал, хотя болезнь глаз нередко давала о себе знать и в дальнейшем; в 1683 году, во время пребывания в Танжере, куда он отправился советником графа Дартмута в связи с выводом английского гарнизона, Пипс на протяжении нескольких месяцев вновь вел зашифрованные записи; что же касается его планов диктовать свой дневник, то они так и не были осуществлены.