АРХЕОГРАФИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

АРХЕОГРАФИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Рукопись Погод. 1501 (ГПБ), в которой находится список “Повести о победах Московского государства”, представляет собой сборник, составленный в середине XVIII в. из двух повестей о “Смутном времени”. Написан сборник на грубой бумаге русского производства с водяным знаком ГУБР/ФСМП (город Углич, бумажная фабрика содержателя Максима Переславцева), тождественным № 316—317 в альбоме филиграней З. В. Участкиной и датируемым ею 1747 годом. 1

В начале сборника находится первая повесть “Сказание и повесть еже содеяся. . .” в краткой редакции. Она была опубликована еще в прошлом веке. 2 Однако список этой повести из рукописи Погод. 1501 в литературе не отражен, так как до сих пор оставался вне поля зрения исследователей русской истории и литературы XVII в. А. Ф. Бычков в своем описании сборников из собрания М. П. Погодина не поместил эту рукопись. 3 Изучавший литературные памятники о “Смуте” С. Ф. Платонов нигде не упоминает о ней, хотя пользовался рукописями Погод. 1502,1503 и т. д. 4 Е. Н. Кушева, которая произвела сопоставительный анализ всех известных ей списков “Сказания и повести еже содеяся. . .”, тоже не знала об этом сборнике. 5

На внутреннем поле первого листа рукописи почерком, отличным от тех, которыми она написана, указано: “История благополезная: худо писано, описей много”. Ниже добавлена бледными чернилами едва читаемая запись: “Читателю надлежит благоразсудно разсматривать”. Первая запись ценна по двум причинам. Она свидетельствует о том, что в сборник включены специально подобранные произведения, составившие, по мнению читателя, единую “Историю благополезную” о “Смуте”, поскольку вторая повесть хронологически продолжает “Сказание и повесть еже содеяся. . .”.

В рукописи представлены два почерка позднего полууставного письма, причем второй почерк появляется в конце первой повести. Замечание о том, что “худо писано”, относится к “Повести о победах Московского государства”, написанной вторым почер-ком, ибо в первой повести ошибки и описки начинаются с того места, где появляется второй почерк.

“Повесть...” действительно написана не очень хорошо. В тексте встречаются пропуски букв в словах, слов в предложениях, целых частей предложений, имеются повторения. Искажения имен и фамилий, географических названий объясняются отчасти невысокой грамотностью и невнимательностью переписчика, отчасти тем, что, хорошо памятные людям XVII в., они мало о чем говорили переписчику XVIII в. [136]

Путаница в именах (Андрей Иванович Хованский, а не Иван Андреевич), а иногда и в последовательности событий может иметь и иное объяснение. Обилие неизвестных фактов, реалистических подробностей событий говорит о том, что автор “Повести. . .” опирался на собственные наблюдения и впечатления. Точно так же, по памяти, он воспроизводил многие имена, даты и события. Но со времени этих событий до второй половины 1620-х гг., когда, по нашему мнению, была написана “Повесть. . .”, прошло много лет. В памяти автора за это время могли перепутаться имена и отчества людей, даты и последовательность событий.

Следует отметить, что все эти неточности незначительны и легко исправляются по другим источникам. Характерно, что в тех местах “Повести. . .”, где наблюдаются заимствования из разрядных записей, фактических неточностей нет, все они встречаются там, где автор дает самостоятельное изложение событий.

Все замеченные искажения текста и фактические неточности отмечены в текстологических примечаниях и в комментариях.

В рукописи наряду со слитным написанием двух частей сложного слова имеется их раздельное написание (ср. междо усобныя — л. 17 об. и междоусобныя — л. 18). В публикуемом тексте раздельное написание частей сложных слов устранено, в примечаниях же отмечены только сложные случаи.

Слитное написание двух разных слов или слова с союзом или предлогом исправлено без указания в примечаниях.

Ошибки писца, легко устранимые (пропуски букв и слогов, повторения слогов, явно ошибочная замена одной буквы другою), исправляются и указываются в примечаниях.

Ошибки писца, замеченные и исправленные им самим (переправленные буквы, пропущенные, а затем написанные над словами буквы, слоги и части слов), в примечаниях не отражены.

Все сокращенные слова под титлом раскрываются; в примечаниях отмечены неправильные сокращения под титлом.

Сокращенные слова без титла раскрыты и отмечены в примечаниях.

Искаженные имена и географические названия оставлены без исправлений и отмечены в комментарии, где дается правильное написание, выявленное по другим источникам. Пропуски в тексте отмечены таким образом: <...>.

Выносные буквы вносятся в строку. Буквы-цифры заменены арабскими цифрами. Знак краткости над “и” дается в соответствии с современным правописанием даже в тех случаях, когда в рукописи он отсутствует. Знаки препинания расставлены по современным правилам. Разбивка текста на абзацы сделана по смыслу.

Текст передается современным шрифтом с заменой букв: i на и; ь на е; фита на ф; кси на кс; пси на пс; омега на о; ук на у; йотированный аз и юс малый на я; ъ оставлен лишь в середине слова; в необходимых случаях разделительные ъ и ь вносятся в текст.


Комментарии

 

1 Monumenta chartae papyraceae historiam illustrantia. IX. Hilversum, 1962.

2 ЧОИДР, № 9 и отдельно под заглавием “Сказание и повесть о расстриге Гришке Отрепьеве и о похождениях его” (М., 1847).

3 Бычков А. Ф. Описание церковно-славянских и русских рукописных сборников Императорской Публичной библиотеки. СПб., 1882, ч. 1.

4 Платонов С. Ф. Древнерусские сказания и повести о Смутном времени XVII в. как исторический источник. СПб., 1888, с. 354.

5 Кушева Е. Н. Ив истории публицистики Смутного времени. Саратов, 1926.