Комментарии

Комментарии

77. До этого места рассказ Эвлии Челеби согласуется с достоверными отчетами о татарских отрядах, которые после падения замка Уйвар в 1663 г. разошлись до Чешинского Шленска, Оломоуца и Брно в Моравии, сея всюду смерть и опустошение. См. Hammer Geschichte... — T V. — S. 118-119. Словаков турки называли «тот» (с венг.); Эвлия Челеби знает также их настоящее название Белые Горы — это Белые Карпаты на западе от реки Ваг. Рудные Горы — это, очевидно, Большие Татры, горный хребет у истоков Вага, некогда богатый железной рудой. Какие же «рудные замки» имеет в виду автор, трудно понять. Ваг течет не «под», но в 15 км западнее Уйвара, а этот город расположен на реке Нитре.

78. Эвлия Челеби мог достичь с татарами в 1663 г. лишь половины Моравии, дальнейшие же его путешествия в то время вымышлены. Источником баек о его пребывании вместе с ханом Ислам Гереем III в Гданьске могут быть сведения, полученные им от татар, ездивших через Гданьск в Швецию в посольстве хана Ислам Герея III к королеве Кристине. Сведения о Голландии Эвлия Челеби черпал либо из рассказов турецких моряков, сталкивавшихся в Стамбуле с командами голландских кораблей, либо из рассказов участников турецких посольств в Голландию в 1640 и 1648 гг. по случаю вступления на трон султанов Ибрагима и Мехмеда IV См.: об этом Hammer. Geschichte....-T. V. — S.301 и 490-494. Вымысел о татарских опустошениях в Голландии (и «городе» и стране одновременно!) можно увязать с географическим вымыслом о близости Голландии к Гданьску, а т.к. Гданьск лежит рядом со «Швецией» нашего автора, то рассказ Эвлии является, видимо, отзвуком столкновений татар со шведами в 1656 г. (см. прим. 87).

79. Польско-татарское перемирие, как мы читаем ниже, датируется 1654 г., когда после союза Б.Хмельницкого с Россией татары отвернулись от своих «братьев-казаков» (кардаш-казак — название, известное и Эвлии Челеби).

80. «Страна Король» — это Украина, называемая так татарами как владения польского короля (рус. «король»). Этот термин в виде «Кёрал» известен как татарское название Польши в XIII-XVI вв., хотя до сих пор вызывает сомнение, не венгерское ли это королевство. См. Pelliot P. Notes sur l'histoire de la Horde d'Or. — Paris, 1949. — S. 160-162. Эти сомнения нам позволяет разрешить записанное Эвлией Челеби название индюка в Крыму в XVII в., о чем см. ниже с. 119 и прим 311.

81. Варшалка бан — татарская ипостась польского титула «пан маршал». Из официальной крымско-польской корреспонденции 1665 г. можно понять, что так татары называли Ежи Любомирского, маршала и гетмана. В корреспонденции «королем» «страны Король» Эвлия Челеби называет «пана маршала» лишь потому, что он исполнял должность старосты в Переяславе на Украине. Ежи Любомирский был сыном Станислава, польского, а позднее русского воеводы.

82. К какому портовому городу можно отнести название Швекорон, трудно определить.

83. Название Хейвар звучит как венгерское, хотя могло бы относиться и к какому-нибудь ограбленному татарами словацкому городу. Сведения о защищавших этот город казаках и об юношах «корольских», которые автор получил там от татар, указывают опять-таки на Украину.

84. Чехии, как нам уже известно, в 1663 г. татары не достигли. Эвлия Челеби считает чехов шведскими подданными, потому что, согласно его словам, оба этих народа имеют лютеранское вероисповедание.

85. Именем Иоахим далее (с. 39) называется также правитель «Исизии», т.е. Чешинского Шленска. В Швеции в 1660-1697 гг. правил Карл XI, а Чехия и Шленск принадлежали королю и цезарю Леопольду I (1658-1705), а короля Иоахима ни в одной из этих стран не было. Здесь речь идет о св. Иоахиме, патроне г.Санкт-Иоахимстала (Яхимова) в чешских Рудавах, изображение которого помещалось на серебряной монете, имеющей обращение в странах чешской короны с 1519 г. Монеты чеканили из серебра, добытого в рудниках около этого города, и поэтому их называли иоахимсталер.

86. «Малгианское», или «Маглианское», море, как мы это читаем на с. 37, это Балтика, в названии которой татары по своему обыкновению заменили губное «б» на «м».

87. В «Сейахатнаме», т.VII, стр. 817, Эвлия Челеби упоминает, что грабительский татарский поход на Швецию состоялся «в году 1050, во время счастливого властвования хана Ислам Герея, под предводительством Субхан Гази-ага». Эта дата ошибочна; в 1050 г. хиджры (1640-1641) в Крыму правил Бахадыр Герей, а его брат Ислам был всего лишь калга В начале нынешнего отчета читаем, что походом татар в «Швецию» в 1663 г. руководил ялы-ага, а эти функции тогда исполнял именно Субхан Гази. Очевидно, что здесь идет речь об одном и том же татарском походе на шведов. История знает лишь одно событие такого рода, когда в 1656 г., во время правления Мехмед Герея IV, но под предводительством Субхан Гази-ага, татары пришли на помощь Речи Посполитой, которой угрожали шведы, отличились в битве с ними под Варшавой (28-30 июля) и в более мелких сражениях, а в битве под Простками(8 октября) разбили объединенные шведские, бранденбургские и литовские (Б.Радзивилла) войска, затем вторглись в Пруссию, опустошая ее юго-восточную часть, и в конце концов отступили через Полесье и брестское воеводство. О событиях этой не то помощи, не то набега см.: Piwarski K. Dzieje Prus Wschodnich w czasach nowozytnych. — Gdansk — Bydgoszcz,1946. — S.125; Barano wskiB. Tatarszczyzna wobec woiny polsko-szwedzkiej w latach 1655-1660 //Polska w okresie drugiej woiny polnocnei 1655-1660. — Т.1. — Warszawa, 1957. — S.478-482. Эвлия Челеби должен был узнать об этих действиях татар от них самих в 1663 г. под Уйваром и, не особенно представляя себе географический облик Европы, он принял татарский поход против шведов за их набег на саму Швецию. Татары, обитающие в этой «Швеции» и разговаривающие только «по-итальянски», — это липки (см. прим. 10), которые довольно быстро после поселения в пределах Речи Посполитой забыли свой родной язык и говорили по-польски или по-белорусски, и жили в районах, через которые вела обратная дорога крымских татар из Пруссии.

88. Ниже (с. 38) мы читаем, что в Европе повсеместно носили «черные» шляпы. Арабское выражение «эфлатуни», произошедшее от арабской формы имени Платона (Эфлатун), означает «платонский». Востоковед Х.Туркова объясняет, что «эфлатуни» означает также «лилово-красный» цвет, но сама сомневается в правильности такого перевода в тексте, где перед этим читаем, что шляпы были «черные, высокие и остроконечные», см.: Тurkоva H. Die Reisen und Streifzuege Evliya Celebis in Dalmatien und Bosnien in den Jahren 1659/61. — Prag, 1965. — прим. 468. Связь между древним философом и головными уборами в Европе в XVII в. разве что такая: шляпы такого типа, известные, например, по картинам Рембрандта, носили название греческих. Разрешение этой загадки можно предоставить специалисту в области истории костюма.

89. О «государстве Дункаркыз» (т.е. Дункаркуш) Эвлия Челеби исчерпывающе рассказывает в X т. «Сейахатнаме». Расположено оно «напротив Англии». Его столица это Лонджат, или Лончат, и вообще вся эта страна живет торговлей с заморскими странами и известна огромными кораблями, которые достигают Индии и Нового Света. Тамошние короли носят титул «дункар» (что означает примерно то же самое, что и султан), однако имеют и другие титулы. Эвлия Челеби посетил эту страну в 1074 г. хиджры (1664), когда «дункарили», или правили, там две сестры, в связи с чем на тамошних монетах помещали изображение обеих этих женщин (турец. — «кыз») вместе. Название Дункаркыз состоит из «дункарка» — сокращенно «дункар» — титула королей этого государства, а также турец. — «кыз» — «девушка», «госпожа», «девица». Тогда это в действительности государство, управлявшееся «дункарка кыз» или «дункарк кыз» — «королем-девушкой». Дункаркыз Эвлии Челеби показывает черты Англии различных эпох. Название «страна Кальвиния» (в других местах Клевина) выступает в VI т. «Сейахатнаме» вместе с описанием, гласящим, что это огромный порту упоминающейся здесь реки By. Турецкий издатель VI тома считал, что By — это Ваал, один из рукавов дельты Рену, а Кальвиния — это Клеве (Cleves), гавань у судоходного канала, идущего в Рену. Вплетение Дании в текст, состоящий из воспоминаний татар о помощи, которую они оказали Речи Посполитой во время набега на Швецию, означает, что о Дании Эвлии Челеби рассказывали татары, участвовавшие в войне за Уйвар в 1663 г., которые перед этим (в 1655 г.) были послами от хана Мехмед Герея IV к датскому королю Фредерику III, чтобы увериться в его поддержке короля Яна Казимира в конфликте с шведским Карлом X Густавом. Татарско-датскую корреспонденцию того времени, сохранившуюся в Государственном Архиве (Rigsarkivet) в Копенгагене разобрал Lewis В. Some Danish — Tatar Exchanges in the 17th Century // Zeki Velidi Togan'a Armagan — Symbolae in honorem Z.V.Togan. — Istanbul, 1950-1955. — S.137-144, tab.3. Татарско-датские отношения в этой области обработал венгерский востоковед в неопубликованной докторской работе во Фрейбугском университете в Бреслау — Matu z J. Diplomatische Beziehungen zwischen dem Khanat, Krim und Danemark in der zweiten Halfte des 17 Jahrhunderts. Письмо ханского визиря Сефер Гази-ага к польскому королю с уведомлением о послании в Данию посла перевел Zihni Soysal A. Jarlyki krymskie z czasow Jana Kazimiera.Warszawa, 1939. — № 30, но там, где в оригинале идет речь о Дании, в переводе мы читаем, что о дружбе и помощи для Польши «шведского короля» просил хан!

90. Выражение «пранде» это, наиболее вероятно, не название деревни в голландской провинции Клевина, а начало названия Бранденбург, см. прим. 95.

91. Название «город Фриш в Нидерландах» напоминает Фризию, приморскую страну на голландско-немецкой границе и близлежащие Фризийские острова. Рассказы Эвлии Челеби о действиях татар в этом «городе» возникли вследствие наложения его собственных неясных сведений о Нидерландах с бахвальством татар об опустошениях и грабежах, произведенных ими в 1656-1657 гг. в Пруссии

92. Голландский язык Эвлия Челеби называет «филеменский» от Филеменк — названия Фландрии и Фламандии, которым турки называли все Нидерланды. Наш автор употребляет также название Голландия, что в действительности означает только северо-восточную часть Нидерландов.

93. «Красное Яйцо» — название Пасхи (по цвету пасхальных яиц) у турок и татар.

94. «Хунза» — это, естественно, не Новый Свет, а Ганза, большой союз северных немецких торговых городов, господствовавший на Балтике и Северном море в XIV-XVII вв.

95. Прандебург — это слегка видоизмененное название Бранденбурга. О Бранденбурге Эвлия Челеби узнал от татар. В начале 1656 г. хан Мехмед Герей IV выслал посольство к электору Фредерику Вильгельму, напоминая ему, очевидно, безуспешно, о том, чтобы он как правитель Пруссии и пленник Речи Посполитой был верен королю Яну Казимиру. В вышеупомянутой битве под Простками татары победили бранденбуржцев, однако двумя неделями позднее последние одержали верх над польским войском и татарами. Высоких гор нет ни в р-не Бранденбурга, ни в Пруссии, а дальнейшие слова Эвлии Челеби о «болотах и трясинах» в том «Брандебурге», где татары «в великом страхе непостоянной настороженности перед шведами жили», можно отнести лишь к Пруссии.

96. Р.Крейтель считает Исизию идентичной Истрении, см.. Kreutel R. F. Im Reiche des Goldenen Apfels des tuerkischen Weltenbummlers Evliya Celebi denkwuerdige Reise in das Giaurenland in die Stadt und Festung Wien anno 1665.Graz-Wien-Koln.-S.208-209.

97. Об Иоахиме, предполагаемом правителе Шленска, см. прим. 85.

98. Название Хольчар, или Хольчвар (на с. 40), звучит как венгерское. Какой город скрывается под ним — установить трудно.

99. Турецкое выражение «кардаш» означает «брат», оно встречается и в старинной польской застольной песне в искаженной форме «курдеш». К какому времени и месту относится это упоминание о встрече татар с поляками — их «кардашами» с 1654 г., определить трудно.

100. Географического названия Дрик (?) нам не удалось локализовать. Если здесь идет речь о залежах серебра в районах, которые были в пределах досягаемости татарских отрядов в 1663 г., то можно предположить, что это шахты по соседству со словацкими городами Банска Ставница и Кремница, первый из которых располагается в 80, другой же в 100 км на северо-восток от Уйвара (Новых Замков).

101. Эвлия Челеби переносит здесь на католический причт иерархию, свойственную греческой церкви, известную ему по родному Стамбулу. Выше, где идет речь о епископах — «астрологах», он обозначает их славянским титулом «владыка».

102. Локман — легендарный арабский мудрец, имя которого носит XXI сура Корана и которому магометане приписывают многочисленные сказки, по содержанию часто похожие на басни грека Эзопа.