ФРАНЦ ВИЛЬБУА
РАССКАЗЫ О РОССИЙСКОМ ДВОРЕ
Франц (Никита Петрович) Вильбуа был выходцем из Франции, где начал морскую службу 1690 году. Через два года в ходе морского сражения он попал в плен к англичанам, которым был затем принят на службу. В начале 1698 г. из Англии в Голландию была послана эскадра чтобы перевезти Петра I со свитою в Лондон. Вильбуа находился на одном из ее военных кораблей. Он понравился царю за смелость и находчивость, проявленные во время шторма после чего был принят на русскую службу (из прошения об отставке, поданного Вильбуа Елизавете Петровне в 1746 г., следует, что время его поступления на российскую службу — 12 октября 1696 г., но это описка) 1. Вильбуа сопровождал Петра I в Англии и Голландии я далее, тоже почти постоянно, находился при царе, отлучаясь лишь для выполнения его поручений.
В 1699 г. он дважды был с Петром I в Воронеже, оттуда ездил с ним в Азов и на закладку Таганрога, ходил на русском корабле (при посольстве думного дьяка Е. И. Украинцева в Турцию) до Керчи. Петр I ценил его и доверял ему важные дела. О царском расположении свидетельствует и тот факт, что царь женил его на старшей дочери пастора Глюка, в семье которого воспитывалась Марта Скавронская (будущая Екатерина I).
Вильбуа участвовал в событиях Северной войны: первом походе под Нарву в 1700 г., поездке 1701 г. в Соловецкий монастырь, взятии Нотебурга (Шлиссельбурга) в 1702 г., Канцев (Ниеншанца) в 1703 г., Нарвы в 1704 г., был с царем в 1710 г. под Выборгом и в 1711 г. в Прутском походе, а в 1712-1713 гг. находился в составе русской армии, действовавшей в Померании, затем в 1716 г. участвовал в походе под Гданьск и побывал у Копенгагена, где сосредоточивались русские силы для организации десанта против Швеции, в 1717-1718 гг. возглавил эскадру для наблюдения за тем, чтобы Гданьск, осуществляя морскую блокаду, не торговал со Швецией, в 1719 г. участвовал в походе к Аландским островам.
После заключения Ништадтского мира 1721 г. Вильбуа, ставший к тому времени капитаном первого ранга 2, принимал участие в Персидском походе. Он пережил Петра I, Екатерину I, Петра II и Анну Ивановну, дослужился до чина контр-адмирала и в 1747 г. по собственному прошению был уволен в отставку с чином вице-адмирала, пробыв на русской службе около 50 лет. Умер он в 1760 году 3.
С именем этого француза на русской службе связаны «Записки Вильбуа» (иначе «Анекдоты 4 о российском дворе»). Наиболее полные рукописи этих мемуаров находятся: одна — в Парижской Национальной библиотеке, другая — в Центральном государственном архиве древних актов (ЦГАДА) 5. Они идентичны и состоят из введения, где говорится об авторе, и пяти частей, в которых повествуется о причине смерти Петра I, «всешутейшем, всепьянейшем Соборе», стрельцах, жизни Е. Ф. Лопухиной, Екатерины I и А. Д. Меншикова. Подлинник до сих пор не найден. На обложке рукописи, хранящейся в Париже, написано неизвестным лицом: «Анекдоты о России, Вильбуа не является их автором». [193]
Судьба списка из ЦГАДА такова. Когда в прошлом веке был впервые в России напечатан отрывок из записок Вильбуа, публикатор указал, что подлинник записок находится «в Парижской Королевской библиотеке, где списаны они были одним из почтенных любителей отечественной истории, который позволил нам пользоваться своим списком» 6. Именно этот список из Парижа хранится в ЦГАДА. Потом записки Вильбуа были опубликованы в Париже 7, несколько позднее — в Брюсселе и Лондоне. Публикатор обращался с ними вольно: менял порядок разделов, разбивал крупные главы на меньшие, делал свои вставки в текст, составлял развернутые заголовки и пр.
Сочинение Вильбуа не привлекало внимания отечественных историков и не использовано ими. Курский купец XVIII в. Голиков, посвятивший себя изучению времени Петра I, даже не называет записок француза, хотя в его главной многотомной работе Вильбуа упоминается около 30 раз 8. В ходе работы над рукописью выяснилось, что сочинение, похожее по названию, находится в «Библиотеке Вольтера» 9, чьи труды по истории 10 имеют непосредственное отношение к данной публикации.
Личность Петра I привлекла внимание Вольтера задолго до того, как по просьбе Елизаветы Петровны он взялся за написание «Истории Российской империи при Петре Великом». Еще в 1737 г. через прусского посланника в Петербурге философ попросил прислать ему необходимые материалы, да и сам собирал все, что относилось к истории России при Петре I 11. Еще не получив ничего из России, Вольтер в 1748 г. издал краткие «Рассказы о Петре Великом». Наконец, в 1757 г. он принялся при посредстве И. И. Шувалова за написание более полной истории. По указу Елизаветы Петровны Российская Академия наук и лично М. В. Ломоносов, Г. Ф. Миллер и И. И. Шувалов должны были снабдить Вольтера необходимыми документами, картами, бумагами дипломатического, военного и хозяйственного свойства.
Вольтеру направили пять томов рукописных, переведенных на французский материалов разнообразного характера. В т. 2 находились записки Вильбуа. Т. 1 своего труда Вольтер издал в 1759 г., то есть до получения этих материалов, которые, между прочим, показались ему не очень важными 12. А в России т. 1 был встречен Ломоносовым и Миллером весьма критически. В 1763 г. Вольтер выпустил тома 2 и 3. После смерти Вольтера его библиотека, включая названные пять томов рукописных материалов, была куплена в 1778 г. Екатериной II. Так самая ранняя копия мемуаров Вильбуа вернулась в Россию.
Вначале библиотека Вольтера располагалась в Эрмитаже, куда почти никого не пускали, а после смерти Екатерины II вообще запретили взирать на эти книги. Во введении к своей «Истории царствования Петра Великого» (тт. 1-6.СПб. 1858-1863) Н. Г. Устрялов писал:
«Не жаль потери золотых медалей и дорогих мехов (присланных из России в подарок Вольтеру. —А. Н.), но жаль материалов, которые частию посланы были в подлиннике и утратились невозвратно» 13. К счастью, это было неправдой. Человеком, который был допущен в библиотеку Вольтера в 1832 г. по особому разрешению Николая I. оказался А. С. Пушкин. Работая в то время над «Историей Петра I», он ознакомился и с рукописными материалами, подготовленными для Вольтера. Некоторые авторы доказывали даже, что Пушкин использовал эти материалы 14.
В 1861 г. библиотека Вольтера была передана в Императорскую публичную библиотеку (Петербург). Ныне рукопись Вильбуа и вся библиотека Вольтера находятся там же, то есть в фондах Отдела редкой книги Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина 15, сотрудники которой оказали нам существенную помощь в ознакомлении с этими материалами. Передача в Публичную библиотеку не привела, однако, к быстрому введению в научный оборот всех материалов вольтеровского собрания. К сожалению, записки Вильбуа сохранились не в полном объеме и здесь. Это стало нам ясно при сличении списка ЦГАДА с рукописями т. 2 материалов, посланных Вольтеру. Например, ч. 3 рукописи о Меншикове начинается с середины (конец второй части — с. 22, начало третьей части — с. 59); повествующая о Екатерине ч. 5 не имеет конца. Обрывы совершенно явные, буквально на середине предложений. По свидетельству работников библиотеки, пять томов рукописных материалов, посланных Вольтеру, были переплетены по их возвращении в Россию. Значит, какие-то листы могли остаться во Франции. Кроме того, в этом томе нет частично рассказов о Лопухиной, которые имеются во французском списке. Возникает также ряд вопросов в связи с пометами неизвестных лиц на титульных листах каждой части. Судя по текстам, список из Национальной библиотеки был переписан именно с материалов т. 2, о чем свидетельствуют детали, использовавшиеся, вероятно, переписчиком, чтобы сократить текст рукописи, а иногда исправить его на французский манер. Ведь все пять томов готовились сначала на русском языке, а затем в большой спешке переводились на французский. С чего же переписывали (или с чьих слов записывали) материалы для Вольтера, пока неясно. Однако [194] упомянем, что Я. Я. Штелин, профессор элоквенции и поэзии Петербургской Академии наук, с 1735 г. живший в России и близкий к императорскому двору, регулярно записывал все рассказы о Петре I, услышанные им от очевидцев событий, преимущественно царедворцев или других лиц, близких к Петру I и хорошо знавших его. Штелин, ничего не добавляя от себя, честно воспроизводил услышанное на бумаге. Он среди других таких сообщений и лиц, на которых ссылается, приводит и рассказ о том, как в 1715 г. царь заложил в Петербурге госпиталь «для больных и престарелых матросов и солдат», и указывает источник сообщения: «От Вице-Адмирала Вильбоа». А в составленном им алфавитном «Реестре свидетелей, от которых издатель слышал сии анекдоты, и которых имена в конце каждого анекдота означены», пишет: «Вильбоа, родом Француз, в молодых летах был пажем при Петре Великом. Должен будучи следовать всюду за Государем, учился он мореплаванию и наконец был Офицером во флоте. В сей службе дослужился при Петре Великом до Капитан-Коммодорского чина, а Императрица Елисавет Петровна пожаловала его Виц-Адмиралом. В сем чине умер он в 1758 году». Штелин добавляет также, что он по распоряжению И. И. Шувалова участвовал в составлении тех материалов, которые были посланы Вольтеру 16. Следовательно, Вильбуа признавался достаточно надежным очевидцем.
Судьба мемуаров Вильбуа напоминает детективную историю. Отрывки из них уже издавались в XVIII в., частично под заглавием «Anecdotes du regne de Pierre I contenants l'histoire d'Eudochia Fedorovna et de la disgrace de Menchikov», а частично под заглавием «Anecdotes secretes de la cour du czar Pierre le Grand et de Catherine son epouse» 17. Имеются сведения и о некоторых других подобных изданиях.
Но никто ранее не сообщал о Вильбуа как об их авторе. Впоследствии авторство приписывалось ему потому, что первая часть рукописи, подготовленной для Вольтера, называлась так: «Вильбуа. Рассказы о российском дворе в царствование Петра I и его второй жены Екатерины». Ни одна следующая часть не содержит в названии имени Вильбуа. Однако первая часть имеет к нему прямое отношение, так как является рассказом именно о Вильбуа, причем в таком тоне и с такой издевкой, что невозможно представить себе, чтобы человек сам писал о себе нечто подобное!
Незаурядность Петра I и «птенцов» его гнезда, их деятельность, не чуждая экстравагантности, порождали массу легенд, которые имели хождение по всей Европе. В связи с этим и была написана кем-то первая часть рукописи. Она не представляет особого интереса и не включена в данную публикацию, как не имеющая отношения к тексту Вильбуа. Конечно, остается под вопросом его авторство и в отношении остальных частей рукописи. В историографии оно было поставлено под сомнение. Но главное заключается в том, что рукопись составлена очевидцем событий, имевшим возможность наблюдать за жизнью царского двора и находившимся в курсе всех придворных интриг того времени.
Первый русский публикатор отрывков рукописи не знал, что она родилась в России, а отправилась во Францию, откуда и вернулась снова в Россию. По иронии судьбы русскому любителю российских древностей пришлось ехать в Париж за тем, что лежало неподалеку от него — сначала в Эрмитаже, затем в Публичной библиотеке. Наконец, добавим, что исследователь, специально изучавший записки Вильбуа, считает их весьма достоверными 18.
В заключение несколько слов о человеке, который долгие годы готовил эту публикацию и искал ответы на вопросы, частично не выясненные по сей день. Речь идет о Леониде Алексеевиче Никифорове (1911-1987), докторе исторических наук, профессоре, авторе монографий «Русско-английские отношения при Петре I», «Внешняя политика России в последние годы Северной войны. Ништадтский мир», других работ. Всю жизнь он отдал изучению эпохи Петра I. За его плечами остались завод, Истфак Московского университета, Великая Отечественная война, тяжелые ранения, дипломатическая служба, работа в Московском государственном институте международных отношений и Московском государственном историко-архивном институте. Его личный архив передан на хранение в Архив внешней политики России. Донести до широких кругов читателей «Записки Вильбуа» было заветной его мечтой. Этот замысел осуществляет его внук.
Перевод с французского текста Г. Ф. ЗВЕРЕВОЙ. Публикацию подготовил А. А. НИКИФОРОВ
Никифоров Антон Алексеевич — старший референт Историко-дипломатического управления Министерства иностранных дел СССР.
Текст воспроизведен по изданию: Вильбуа. Рассказы о российском дворе // Вопросы истории, № 12. 1991© текст -
Никифоров А. А. 1991
© сетевая версия - Тhietmar. 2003
© дизайн -
Войтехович А. 2001
© Вопросы
истории. 1991