П р и м е ч а н и я

Комментарии

1 Бурдо и Гавр де Грас — Бордо и Гавр — крупнейшие порты Франции в устьях рек Гаронны и Сены.

2 Зунд — Эресунн, пролив между Скандинавским полуостровом и островом Зеландия.

3 Галиота — небольшое купеческое судно с двумя мачтами и острым килем.

4 Интрюм — трюм.

5 Брант-вахты — брандвахта — военное сторожевое судно перед гаванью.

6 Гелсин-Норд и Гелсин-Бор — Хельсингер (Эльсинор, Гельсенер) и Хельсингборг — пункты, расположенные с обеих сторон Зунда на выходе в пролив Каттегат.

7 Санкто-Томас — о-в Сент-Томас (ныне принадлежит СIIIА) в группе Виргинских островов.

8 Штивер — стейвер, фламандская и голландская монета.

9 Нарочитая — значительная, большая.

10 Кропкое — хрупкое.

11 Ангелика — дягель красный, купырь.

12 Жемы — большие тиски.

13 Порторико — Пуэрто-Рико, остров в архипелаге Большие Антильские острова.

14 Песодор — песо дуро — ”тяжелый песо” монета весом около 25 г серебра.

15 Мисирские турки — Мисир — Египет, речь идет о подданных османских вассалов Туниса.

16 Кофишенк — кофешенк — тот, кто за горячим — кофе, чаем, шоколадом и т. п.

17 Чесма — в бухте Чешма русский флот уничтожил Турецкую эскадру 25—26 июня 1770 г.

18 Фриульские берега — Фриули-Венеция-Джулия — область Северной Италии с административным центром в г. Триесте.

19 Контжуан — это имя отсутствует в перечне официальных дипломатических представителей России, помещенном в книге В. А. Уляницкого. В конце ХVШ в. соответствующие обязанности нередко выполняли (без жалованья) местные жители.

20 Я. И. Булгаков — русский посланник в Константинополе в 1781—1789 гг.

21 Смирна — старинный греческий город на побережье Малой Азии, по-турецки — Измир, координаты его указаны совершенно неверно.

22 Галата — предместье Константинополя, район, расположенный по другую сторону бухты Золотого Рога; Пера — греческое наименование близлежащего квартала.

23 Буюхтур — Бююк-дере — местечко к северу от Константинополя, где находились летние резиденции европейских дипломатов.

24 Претить — запрещать, препятствовать.

25 Арнауты — албанцы, в Турции особый род стражников из христиан.

26 Левки — турецкие пиастры, серебряная монета.

27 Юфть — бычья кожа, выделанная на чистом дегте.

28 Топаны — Топхане — улица в районе Галаты, на которой находился пушечный двор.

29 Иман — имам, руководитель богослужения в мечети.

30 Великий визирь — глава правительства Турции, второе лицо после султана.

31 Янычары — йени чери — ”новое войско”, турецкая пехота, укомплектованная главным образом христианами.

32 Натолийскай — анатолийский паша, управлявший малоазийской областью.

33 Ая София — знаменитый храм, построенный при Юстиниане.

34 Расстояния от Константинополя до Кючюк Чекмеже и Буюк Чекмеже указаны довольно точно.

35 Шумна, или Шумла, ныне г. Шумен в Болгарии.

36 Журжу — г. Джурджу в Румынии (по другую сторону Дуная от Рушука, совр. Русе).

37 Филиповцы — филипповский толк — течение в старообрядчестве, выделилось в 1737 г. в знак протеста против включения в богослужение молитвы за царя.

38 Китай-город — видимо, Копайгород.

39 Лодыжина — Ладыжин на Южном Буге.

40 Васильковский форпост — г. Васильков возле Киева.

41 Ребендер — И. М. Ребиндер.

42 Словесный суд — гражданский суд, в котором разбирательство велось на словах.