Комментарии
1 Бадак (Бадрак) - левый приток р. Альмы. Салкыр - р. Салгир.
2 О "снежных червях" Эвлия сообщает также следующее при описании горы Эльбрус и ее окрестностей: "... Есть еще один вид воды, в которой эти живые льдинки достигают толщины берцовой кости человека и имеют черные головки и черные глаза. Эту воду мудрецы называют ледяной водой - аб-и зуляль [перс. "чистая вода" - Е.Б.]. И ханы султана [правителя Дагестана - Е.Б.] привозили ее в подарок Мухаммед Герай-хану. Такие же сосульки свешиваются в виде зубцов с карнизов румелийских домов. Там же были живые куски льда толщиной в руку, похожие на тутовых шелкопрядов. Мы отбивали головы льдинкам и высасывали из них воду, похожую на желе. И поистине, когда мы вкушали от вечной жизни, кровь в наших жилах текла быстрее, и мы начинали заглядываться на красивых девушек Таустана, проживающих в окрестных селениях. Однако эти качества воды сохраняются только тогда, когда она находится в снегу. Как только вода выходит наружу, она уже не оказывает такого воздействия. Основную ее массу составляет лед. И только внутри, в глубине, находится студеная вода. Обычно эта вода не имеет аромата. Но если на этой воде поставить тесто, то появится миндальный аромат" (Evliya, т.VII, с.773). О "снежных червях" пишут и другие мусульманские географы. Абу Дулаф сообщает, что они водятся на горе Арарат (Вторая записка Абу Дулафа. Изд. П.Г.Булгакова и А.Б.Халидова. М., 1960, с.40). Автор "Аджа'иб ад-Дунйа" рассказывает об этих тварях на горе Харис: "Из снега выползают червяки, каждый как белого цвета бурдюк. У червя - черного цвета головка размером с горошину. Ног, ни передних, ни задних, нет. Он, перекатываясь в снегу, приближается к краю горы. Когда его ударяют ножом, или шилом, [из него] выходит чистая и холодная жидкость. В червяке ничего, кроме воды, не бывает. Я, раб, его видел" (Аджа'иб ад-Дунйа (Чудеса мира). Изд. Л.П.Смирновой. М., 1993).
3 914 г.Х. = 1508/09 г.
4 Хальвети - суфийское братство, сложившееся в конце XIV в. в Иране. Входит в число 12 материнских братств. Расцвета достигло в XVI в. в Османской империи. Колечли - братство последователей Ахмеда-эфенди из селения Колеч близ Кафы (о нем см. ниже). Вероятно, одно из ответвлений братства накшбандиййа. Чуюнджили - братство последователей Мехмеда-эфенди из селения Чуюнджи (описание его см. ниже). Слова "колечли" и "чуюнджили" в тексте - без диакретических точек.
5 Ахлад - город в Малой Азии.
6 Перевод ошибочный. "Тургай" означает "жаворонок".
7 Вероятно, Эвлия допустил ошибку при записи выражения. Скорее, фраза звучала как "Тилим бар аййитайим" - "У меня есть язык, я скажу".
8 Перевод неверный. Выражение "Бар киши" означает "богатый человек", что гораздо осмысленнее также возможного перевода Эвлии.
9 Перевод неверный. "Кайда барасын тентек" значит "Куда ты идешь, бездельник?".
10 Курбага - жаба. Балык - рыба.
11 Ашар (араб. "десятина") - натуральный налог, которым облагалось все крестьянское население Османской империи и Крыма. Фиксировался в денежном выражении. Формально составлял одну десятую часть урожая и исчислялся исходя из среднего урожая за последние 3 года.
12 Омейяды - первая династия халифов, пришедшая к власти после гибели Али бен Абу Талеба (661 г.). Была свергнута сторонниками Аббасидов (749 г.).
13 Коран, 9, 18.
14 Вероятно, имеется в виду хан Золотой Орды Узбек (1314-1342).
15 Вероятно, в отличие от других мечетей, перестроенных из христианских храмов, здесь не понадобилась переориентация здания.
16 956 г.Х. = 1549 г.
17 Малатья и Мараш - города в Малой Азии. Тебриз - город в Западном Иране.
18 Измит - город в Малой Азии.
19 Мы затрудняемся объяснить слово "муртат", неоднократно употребляемое Эвлией. На наш взгляд, неверно отождествлять его с "мурдад" (вероотступник).
20 Эски Кырым - совр. город Старый Крым.
21 Олмаган - по-видимому, одно из названий Степного Крыма. Орта - крепость Ор.
22 Слово "кырым" можно перевести как "разбой, погром". Почему Эвлия считает более верным название "карым", неясно.
23 Мы затрудняемся перевести слово "кубан-хане".
24 Что понимается под малым городом Аджерхан, мы не можем объяснить.
25 Нехавенд - центр эйялета Эрделян, в Курдистане.
26 Кашгар - город в Восточном Туркестане. Дабул - вариант названия города Кабула.
27 Кавала - порт на Адриатическом море.
28 Зекят - милостыня, поддержка малоимущих и обездоленных мусульман. Один из пяти столпов ислама. Зекят составляет не менее одной сороковой части дохода мусульманина.
29 Кемаль-ата - известный в Крыму святой шейх. В настоящее время его имя носит холм в г. Старый Крым.
30 918 г.Х. = 1512/13 г.
31 733 г.Х. = 1332/33 г.
32 825 г.Х. = 1421/22 г.
33 807 г.Х. = 1404/05 г.
34 661 г.Х. = 1262/63 г.. На настоящий момент это древнейшая из известных мечетей в Крыму.
35 1057 г.Х. = 1647 г.
36 Название этой птицы нами не переведено.
37 Эвлия приводит вариант известной легенды, связанной с Мюск-джами (Мускусной мечетью). Здесь же название мечети - Амбер Чин-джами - мечеть Китайской амбры.
38 1077 г.Х. = 1666/67 г.