Комментарии
1 Синайский монастырь — монастырь Св. Екатерины. Построен в VI в. во времена императора Юстиниана, позднее доделывался и украшался. Расположен в долине, у подножия горы Джебель-Муса (2244 м), на которой, согласно Ветхому Завету, Моисею были ниспосланы скрижали с начертанными на них десятью заповедями. Одно из главных мест христианского паломничества. С конца XVI в. до 1917 г. находился под покровительством России, поддерживая тесные связи с Русской православной церковью.
2 Имеется в виду рассказ Ветхого Завета об обстоятельствах скитания на Синае народа Израилева под предводительством Моисея.
3 Для охраны монастыря от кочевых бедуинских племен императором Юстинианом были поселены в его окрестностях 100 семей рабов из Валахии. Ассимилировавшись с местными бедуинами (синайские племена алейкитов, ауляд-саидов и аваримов), они до настоящего времени несут охрану монастыря, получая от монахов хлеб и медицинскую помощь.
4 Столь своеобразный доступ в монастырь описывается большинством посетивших его паломников. Вплоть до начала XX в. в монастырь Св. Екатерины посетителей поднимали в корзине до отверстия в стене, находившегося на высоте 10—12 м над землей. Подобные предосторожности объяснялись понятной обеспокоенностью за много-численные реликвии, древние иконы и рукописи, сохранившиеся в монастыре (монастырская библиотека считается второй после Ватикана по богатству собранных в ней христианских манускриптов).
5 Бравуру (bravure — фр.)— доблесть, браваду.
6 На Синай Леонтий попал с караваном паломников-грузин, выехавших из Каира.
7 Главы первого и второго тома «Младшего Григоровича» написаны в форме писем Леонтия своему другу по Крестовоздвиженскому монастырю иеромонаху Мартиниану.
8 Магмут — Махмуд, араб-проводник, нанятый Леонтием на подворье Синайского монастыря (в каирском квартале Джование).
9 Глузд — ум, рассудок.
10 Калогер — греческий монах,
11 Инде — иным способом.
12 Бакшиш (тур.)— подарок.
13 Гяур (тур.)— неверный.
14 Агуй, ахуйя (араб.)— брат мой.
15 Миссирь, Миср (араб.)— Египет.
16 Ранее, в Каире, Махмуда удивил неизвестный ему способ, которым Леонтий сушил сухари в дорогу.
17 Дервиш (тур.)— нищий; странствующий член мусульманского братства.
18 Кузулбашский дервиш— см. примеч. 21 на стр. 295.
19 Ламехов сын — (Ламех — библейский персонаж, сын Мафусаила, введший многоженство. Его сравнивали с Каином).
20 Галушил (укр.)— бормотал.
21 «Окрестил ее пекою»— т. е. суетой (по В. Далю, «пекать»— суетиться).
22 Фраты, фратеры (искаж. лат.)— братья.
23 Капелия — капелла.
24 Отклепали — отстучали.
25 «... У Турков на то ценой стяжанные»— до середины XIX в. за время службы в храме Гроба Господня турецкие власти взимали налог.
26 Семизация — вид церковного пения.
27 Его реверендиссимо - его преосвященство.
28 Терцина — трехстишная строфа (итал.), здесь начало католической молитвы.
29 Архимандрит Симеон - греческий священник, знакомый Леонтию по Иерусалиму.
30 Симандр — барабан.
31 Игнатий — греческий священник, в доме которого останавливался Леонтий.
32 Шталт — очевидно, от Gestalt (нем.)— вид, образ.
33 Типик (греч.)— церковный устав.
34 Клирос (греч.)— место для певчих в церкви под иконостасом.
35 Большая морская губа — губка.
36 "якая при Илии полизала жертву, дрова и воду"— имеются в виду обстоятельства ветхозаветной легенды о пророке Илие.
37 Кандилитрипоплавец — фитиль в лампаде.
38 Муслим (араб.)— мусульманин.
39 Архиерей Варнава — один из иерархов греческой православной церкви.
40 Аббат де ля Порт, автор «Всемирного путешествователя», переведенного на русский язык Я. И. Булгаковым.
41 Хажийское — от хадж (араб.), паломник.
42 Арменский — армянский.
43 Ясакчи (тур.)— сборщик налогов.
44 Нарцис — беглый послушник одного из украинских монастырей, которого Леонтий встретил в Иерусалиме. Впоследствии служил вместе с Леонтием в церкви русского посольства в Константинополе.
45 Паремии (церк.)— места из Священного писания, читаемые на вечерней службе.
46 Цветная триодь — службы от Пасхи до недели всех святых.
47 Нажебравши — набравши.
48 Таксид — налог, таксидник — сборщик налогов.
49 Ефрем — иерусалимский патриарх.
50 См. выше, примеч. 41.
51 Око — мера веса, равная трем фунтам.
52 Маклер — здесь: священник, распоряжавшийся финансовыми делами Леонтия.
Только у нас клеевой пистолет для всех и каждого.