1 По
OSG (105), Erg (234), ER (219): Tomanin. Туманян (крепость) — населенный пункт в Армянской ССР на р. Дебет (правый приток р. Храми, впадающий в Куру). См. также: KMF (116—117); ER (39).2 давайте поспим. См.: АТ (344); ER (219).
3 малая смерть — он заснул. См.: АТ (345); ER (219).
4 малой
5 прогонят из дома. Ср.: АТ (346); ER (220).
6 Пропущено: крепко связали ему руки и ноги
7 Потянулся. См.: OSG (106); Erg (224). Ср.: АТ (347).
8 По OSG (106), Erg (234): yamri yumru 'кривой', 'бесформенный'; АТ (348): 'тучный'. ER (220) оставляет это слово без перевода.
9 (а то) он сломает спину // поясницу нашей доченьки. См.: АТ (349); OSG (106); Erg (235); ER (220).
10 из многих тысяч
11 на (один) раз
12 я не вкладывал стрелы в лук. В подлиннике непереводимая фигура аллитерации (подбор слов, начинающихся с одного и того же звука), — В. В. Б.
13 за десять (человек). Ср.: ER (221).
14 с презрением, — АТ (350); ER (221).
15 я не надевал на себя доспехи, — ER (221).
16 поднимался фараон, вздымая (острые) вертела (sis); ср.: ER (222). В коране (XXXVIII11; LXXXIX9) фараон назван обладателем (владыкой) столбов.
17 когда густо поднималось черное марево
18 без проводника путь прокладывал я. См.: АТ (352); ER (222).
19 Здесь и ниже текст трудно поддается переводу; много непонятных слон, может быть искаженных в рукописи, — В. В. Б.
20 На далекой равнине, — ER (222). KMF (70) исправляет но аналогии со следующим стихотворным пассажем arkic kir на arkic kiz, но значения не дает; ср. OSG (107): arkic kizda.
21 Erg (237): yaykanuzr 'качаясь (на волнах)'
22 Собственно, Индийский океан, хотя иногда «Оманским» морем называлось Черное, как название «Кользумское море», относившееся к Красному морю (Кользум находился близ Суэца), переносилось на Каспийское. См.: В. Тизенгаузен. Сборник, материалов, относящихся к истории Золотой Орды, т. I. Извлечения из сочинений арабских, СПб., 1884, стр. 215 (текст), 237 (перевод), — В. В. Б. См. также: KMF (119).
23 вздымают воду его пловцы (ловцы жемчуга (?)). См.: ЕВ (222).
24 моряки (bahrileri)
25 бунтовщики (гяуры?) перекликаются на две воды: «Я — бог!»; их девушки, их невесты, внимая правым, зовут (к себе) им противоположных; беки Санджыдана играют в золотые бабки. Ср.: ER (222); см. также: KMF (106).
26 на далекой равнине. См. прим. XI, 20.
27 у Агча-Кала, (у) Сюрмели (Agca Kala, Surmelu). См.: КМР (58—61); ER (37, 74). По АТ (353): Агджа Гала, Сурамали (должно быть Сурзмзлик) — названия местностей в Нахичеванской А ССР.
28 Библейский Корах (Числа, 16), у мусульман символ богатства, — В. В. Б. По КМР (62, 99): Karun eli Эрзерумская область.
29 крепости Ак-Хисар (где-то в Эраерумской области?), — KMF (62).
30 Я одного корня с тигром-самцом из Ак-Кая. По KMF (64): Ак Viaya — скалы, на которых сооружена цитадель (ickale) в Агча-кала.
31 на равнине Ортач-кыр (?)
32 Я одного корня с львом Ак-Саза. По KMF (64): Ак Saz — местность на берегу Арпачая, недалеко от впадения в Аракс.
33 Я одного корня с громковоющим волчонком-самцом. См.: АТ (354). Ср.: ER (223).
34 Я одного корня с белым соколом-самцом
35 (Гяур), лающий (см.: Erg, 238; по OSG, 110: завистливый), как собака, жадный, как черкес, — ER (223).
36 малюсенькой
37 пропущено: собака-гяур
38 оградит (меня от тебя)
39 Очевидно, из страха перед кровомщением,—В. В. Б.
40 хана Баюндура. См.: OSG (110); АТ (356).
41 я боялась говорить, думая, что. См.: АТ (357).
42 сложить
43 Приказав трубить в трубы. См.: АТ (358). Ср.: OSG (111).
44 Т. е. св. София; как известно, так, кроме константинопольского собора, назывался и ряд других церквей; здесь, по-видимому, говорится о монастыре, — В. В. Б. По KMF (75), это грузинский храм близ крепости Томанын (Туманян) См. прим. XI, 1.
45 монахи несли охрану, — Erg (240). Ср.: OSG (111).
46 Буквально: церковь, — В. В. Б.
47 обхватил, схватил Бейрека за руку.
48 по темени.