Комментарии
1 Здесь и всюду: по ER (134): лев племени (soy) Амит, тигр Карачука (Караджука); OSG (13), Erg (95): лев (оберегов) реки (su) Амит (OSG: Emet; Erg.: Amit; KMF, 68—69: Amat-suyu), тигр Карачука (Караджука). Амит(д) = Диярбекир. Карачук/Караджук (Karacuk/Karacuk), по МК (I, 487), — город Фараб, один из огузских городов в бассейне Сыр-Дарьи. На карте М. Кашгарского показана Cebel-i Karacuk 'гора Карачук', находящаяся на восточном берегу Каспийского моря, между mesken-i kifcak ('поселение кыпчаков') и bilad al-guziyye ('область огузов'). По предположению З. Гёкалпа, Карачук — гора на юго-западе от Диярбекира; туркмены перенесли на место своего нового обитания старое географическое название; см.: KMF (93—94).
2 Или: с красными пуговицами на груди, — В. В. Б. Ср.: АТ (101). По ER (135): dol seao ornato di bottoni rossi.
3 По OSG (13): Kayan Salguk
4 По АТ (102): Дондар; OSG (13), Erg (96): Tundar; В: Тундаз
5 Ниже иногда Кара-Будак, иногда просто Вудаг или Будак, — В. В. Б.
6 Имя этого старого богатыря, воспитателя [дядя по матери, — А. К.] Казана, здесь пишется Уруз, как имя сына Казана, но чаще Аруз, особенно в былинах, где он чаще всего упоминается (10-й и 12-й), — В. В. Б. По OSG (13), ER (135), Erg (95): Uruz.
7 (когда) ты будешь стоять у прохода в нечистой веры Гюрджистан (Грузию). См.: ER (135).
8 По OSG (13): Yarasor; ER (135), Erg (96): Parasar; ЕВ (34g, 58—59, 122): Barasar (==Байбурт). См. еще прим. III, 56.
9 По OSG (13): Yugnek; ER (135), Erg (96): Yigenek.
9а По OSG (14): Sokli Melik; ER (133): Sukli Melik. Об эмире Шёкли (Sokli), предводителе туркменов в Сирии в конце XI в., см.: ER (359—360).
10 пустились вскачь. См.: OSG (Ug).
11 прибыли
12 разграбили. См.: АТ (104).
13 По OSG (14): Elig; ЕВ (136), Erg (96): Eylik
14 По OSG (14), ЕВ (136), Erg (96): Sari Kulmas
15 Известное грузинское слово, заимствованное у армян, в смысле 'дворянин , 'благородный', — В. В. Б.
16 По В: при входе в Капулы Кара Дервенд. См.: ER (136), Erg (97, прим. 7), OSG (14): Kapular dervendinde. По предположению KMF (91—93), Капулы (или Канлу) Кара Дервенд = Дарьяльское ущелье, с чем нельзя согласиться; см. стр. 178
17 Здесь и всюду: Караджук-чобан — имя собственное, — АТ (106).
18 По ER (136): Qiyan Gugi e Demur Ekigi; OSG (14): Kaban Guci, Demur Guci;Erg (97): Kiyan Guci, Demur Guci
19 разводишь огонь. См.: ER (136); OSG (14); Erg (97); ср.: АТ (107).
20 молока и сыра много (у тебя), и сливки есть (у тебя). Ср.: АТ (108).
21 Тутам = 2 вершка, — В. В. Б.
22 кизиловой, — АТ (109).
23 Здесь и всюду: по OSG (15), ER (136), Erg (18): Erenler evreni 'величайший из мужей'; OSG (136): Kahramanlarin basi; kahramanlar kahramani 'предводитель героев', 'герой из героев'; АТ (110); 'муж мужей'; ER (136): 'drago dei guerrieri', т. е. 'дракон среди воинов'. Слово evren, по TS (270), значит: 1) ejderha 'дракон'; 2) Zaman 'время'; 3) Ulu 'великий'; 4) Felek 'небосвод'.
24 Непонятное слово, переведено по смыслу, — В. В. Б. По OSG (15), Erg (95): dahi kepeneginden kurumsi edub yarasina basdi 'и из своего дождевого войлочного плаща сделал (нечто), похожее на сажу, приложил (ее) к своей ране'. См.:ЕР(137).
25 На краю дороги, — АТ (111).
26 сокол, качающийся на моей руке, схватил мою птицу. Ср.: АТ (112). По ЕВ. (137), Erg (99): Я видел, что моя птица-сокол (?!), качающаяся на моей руке, умерла (этот перевод находится в противоречии со строем предложения).
27 рвут зубами мое жилище
28 вцепился (зубами) мне в затылок, — ER (137); Erg (99). Ср.: OSG (15): Ката deve ensem der, karvar gordum
29 (длинные) как копья. См.: OSG (15, 147), Erg (99), АТ (113), ER (137): как камыш
30 По ER (137): не разрушай мой дом (evimi). По OSG (16), Erg (100): avum? 'мою охоту'
31 пущу вскачь, — ER (137, 345).
32 остался (только) ворон в полете, остались при жилище и бродят (возле него) собаки. См.: ER (137); Erg (100).
33 (О) народ, (о) племя, о мое крепкое жилище! Ср.: ER (137); Erg (100); OSG (16).
34 Т. е. расположено на высоком месте, — В. В. Б.
35 ударив задом //спиной, — АТ (120).
36 раздирая окровавленный курдюк. См.: АТ (121).
37 Ты наводишь ужас на громко лающих (буквально: грубоголосых) собак
38 пастухов с огнивом. См.: АТ (123).
39 палкой (томар, тумар 'полено'). См.: В. В. Радлов. Словарь, т. III, слб. 1235, 1519.
40 с огнивом (на страже стоишь)
41 где ты гулял? где ты был? — АТ (125).
42 да сгниет язык твой. См.: АТ (126); OSG (18,1); ER (139); Erg (103).
43 помутилась
44 березовый. По АТ (127): буковый, березовый. См.: ER (351, под словами tozlu, tozluca).
45 перебью у них (даже) новорожденных. См.: АТ (128); Erg (104).
46 Бурла-хатун
47 они говорили шопотом, (но) я разгадала замысел гаяуров. Ср.: АТ (131).
48 опора, — АТ (132); ER (34, под словом gabza).
49 сын, которого я пеленала в колыбели с золотой бахромой! См.: OSG (19); Erg (106); ср.: АТ (133).
50 Турецкое kanapa, по «Словарю» В. В. Радлова (т. II, стр. 111) — 'скотобойня', 'место, где убивают скот', — В. В. Б.
51 Легендарный меч Алия, — В. В. Б.
52 Жаль моих коней, объединенных (связанных) в табуны
53 жаль моих гончих собак, ловко хватающих (зверя),—ER (143); Erg (109).
54 Тюркское слово для обозначения тяжелого веса: в Бухаре около 8 пудов, в других местах 4 пуда и меньше, — В. В. Б.
55 отскакивал // поднимался как пыль, делал (в земле) углубление, как (долго горевший) очаг
56 травы не вырастало в течение трех лет
57 когда жирные бараны и тощие ягнята паслись // оставались на холме, волк не приходил, не поедал (их), боясь пращи. См.: АТ (139).
58 Вот так, султан мой, Караджа-чобан щелкнул пращой
59 противником, — АТ (140).
60 губы у него потрескались (от гнева). См.: АТ (141).
61 в них вода не течет, — АТ (142); OSG (22); Erg (111).
62 Если для тебя удовольствие получить потомство от него, — В. В. Б. См.: АТ (143); ER (143).
63 См. прим. II, 59.
64 величайший из мужей. См. прим. II, 23.
65 (дарованный всемогущим) [cp.:OSG, 57; Erg(174)] у входа в Черное ущелье (Kara dere), покрывало колыбели которого (было) из шкуры черного быка, — ЕВ (144). О Kara dere см.: KMF (95—96).
66 пепел, —АТ (146).
67 Здесь и всюду: по OSG (22), Erg (112), ER (144): Дундар
68 в ущелье Demur Кари. См.: KMF (81—82).
69 Т. е. Амид, или Диярбекир, — В. В. Б.
70 Город в Месопотамии, к юго-востоку от Диярбекира, — В. В. Б.
71 По OSG (23): Kipcak Melik; ЕВ (144), Erg (11.2): Qapcaq Melik
72 Едва ли здесь идет речь о браке с дочерью Казана, т. е. о двоюродной сестрой, что противоречило бы тюркскому обычаю не брать жены из своего рода; (оттого в «Коркуте» жены часто называются «дочерью чужанина»). Может быть, Кара-Будаг освободил свою двоюродную сестру из плена? — В. В. Б.
73 Пропущено: из огузов
74 конь у него с султаном (hotaz // hotoz // kotas // kotas) из перьев морской утки (bahri). См.: OSG (129). Ср.: ЕВ (333); АТ (148).
75 Т. е. совершивший путь так быстро, что снег не успевал растаять (?), — В. В. Б.
76 См. следующую былину, — В. В. Б.
77 По Д: agizcisi; В: imrencesi 'самый завидный из’ ... Ср.: ЕВ (144); АТ (149).
78 По OSG (23): Yugnek; ЕВ (144), Erg (113): Yigenek.
79 По Д (Erg, 113, 118, текст, стр. 61, 70): гордый, как коршун, отважный, как крапчатый орел, с поясом, отделанным металлом (ср.: АТ, 150, 151); по В (Erg, текст, стр. 22, 66): отважный, как гордый крапчатый орел, или гордый, отважный, как крапчатый орел
80 Здесь и всюду: дядя по матери, — АТ (152).
81 с хилыми руками и ногами. См.: OSG (23, 157); ЕВ (3555).
82 ладыжек. — АТ (154).
83 Здесь и всюду: по OSG (23), Erg (113): Bugduz Emen; ER (144): Blyigi Qanlw Етеп
84 Здесь и всюду: по OSG (23): Elig Коса; Erg (113): Eylik Коса; ER (145): Eylik Qoga
85 презиравший гяуров, ставивший (их) ниже собаки; покинув эль
86 По Erg (113): Ayg?r Gozler // Gazlu suyu. По KMF (75—76), один из притоков р. Аракса в ее низовье.
87 на дочери Аг Мелик Чешме. — В Ширване, по дороге Шемаха—Дербент есть город Шаберан; у арабских географов упоминается рустак Cesmedan, находившийся в окрестностях Шаберана; у Белазури Cesmedan — лезгинское селение, см.: KMF (75—76).
88 По OSG (23): Suni Sandal Melik; ER (145): Suft Sandal Melik; Erg (113): Sufi Sandal Melik
89 с золотой бахромой
90 они (катились) как шар
91 подковы, — АТ (155).
92 с беками внешних огузов
93 не раздумывая
94 По OSG (24), ER (145); Bugac?k; Erg (114): Bugacuk 'бычок'; ер.: buga). См. прим. I, 18.
95 своего слугу / Усвоих слуг
96 В тексте того слова нет.
97 стран (olke)
98 бешметы, — АТ (157).