Neue Seite 151

№ 145

Инструкция, данная принцем Мельфийским шевалье де Монфа

Турин, 24 мая 1548 г.

Инструкции, данные монсеньером принцем Мельфийским шевалье де Монфа, дабы сообщить королю о здешних делах.

Несколько дней тому назад означенный сеньор принц узнал, что в окрестностях города Турина были [замечены] три хорошо вооруженных всадника на хороших копях, которые днем пребывали на мызах вдали от большой дороги, а вечером, примерно ко времени захода солнца, выезжали в своем снаряжении в поле, и в этот же час выходил из Турина некий человек, который отправлялся разговаривать с ними, а затем возвращался в указанный город, а те люди — в поля или куда хотели. Так продолжалось несколько дней, и однажды они появились на большой дороге, направляясь прямо в Сузу, куда они и отправились, затем сразу же, бол остановки, вернулись в Авильяну, где они пустили пасти своих коней. Получи» об этом сообщение, означенный сеньор принц послал их арестовать и оказалось, что это были солдаты сеньора Лодовико да Бираго и его приближенных.

Будучи допрошены и выслушаны, они, без пытки или мучительства, признались, что были посланы означенным сеньором Лодовико, чтобы убить сеньора Жана-Батиста де Маседуана, комиссара обычных военных [расходов], который по приказу господина коннетабля отправлялся в Прованс, чтобы произвести смотр тяжелой кавалерии, и который в тот день уехал из означенного Турина по означенной большой дороге; указанного Жана-Батиста они упустили из-за небольшого опоздания.

Во время этого ареста означенный сеньор Лодовико был в Турине и затем уехал без разрешения означенного сеньора принца, чего он прежде никогда не делал, что ясно доказывает, что означенный Лодовико узнал о препятствиях, помешавших исполнению их замысла.

[Посланный] сообщит его величеству, что означенный принц полагает, что этот замысел был порожден старой враждой, о чем его величество лучше знает; кроме того, три недели тому назад означенный Бираго и означенный Жан-Батист при выходе с судна в день бракосочетания сеньора Габриеле да Новате (брата покойного сеньора Моро да Новате; обменялись несколькими незначительными словами насчет поведение новобрачной. Означенный сеньор принц приказал расследовать этот случай и замысел указанных арестованных и вынести приговор, предварительно сообщив президенту большого совета. 1

[Посланный] сообщит также, что означенный сеньор принц, приняв во внимание, что означенный Лодовико держит два важных и значительных города, 2 и опасаясь неприятностей, которые могли бы последовать к ущербу для [службы] его величества, дабы не привести в отчаяние означенного Бираго и желая его сохранить, 3 умолчал обо всем и написал ему любезное письмо, на которое тот ответил в сверхпочтительных выражениях, как ему (т. е. принцу,—Ред.) кажется. Ввиду этого и во избежание могущих возникнуть неприятностей, он ему (т. е. Бираго, — Ред.) все время с момента указанного ареста выказывал благосклонность и дал ему, как еще раньше было решено, артиллерию для крепости в Кивассо, как будто бы ничего не произошло, умолчав, как было сказано, об этом случае.

Означенный сеньор принц [просит принять] во внимание, что, если скрыть совсем это дело, никак о нем не объявляя и не наказывая за него, может случиться такая беда, что их дерзость и смелость возрастут настолько, что те, кто будут посланы по [делам] королевской службы, не смогут быть уверены в своей безопасности. Если терпеть и скрывать подобные вещи, то их злые и окаянные намерения возрастут настолько, что они рискнут покушаться на особу означенного сеньора принца и других пребывающих здесь для королевской службы сеньоров, умертвив их то ли при помощи яда, то ли выстрелом из аркебузы при проведении смотра или на большой дороге.

[Посланный] должен при этом умолять его величество объявить свою волю и намерение относительно того, что он желает, чтобы было сделано и выполнено по этому делу, в ожидании чего арестованным не будет вынесено никакого приговора и все дело будет держаться в возможно более полной тайне. [Посланный] сообщит ему (т. е. королю, — Ред.), что ни за какие блага, которые могли бы ему быть предложены, и даже под страхом смерти он (т. е. принц, — Ред.) не преминет повиноваться тому, что его величество прикажет ему в данном случае и в других. [Посланный] заверит его, что по окончаний следствия он (т. е. принц, — Ред.) пошлет его величеству [документы] процесса, дабы еще лучше осведомить его относительно данного дела, и будет затем действовать в согласии с решением его величества, а до той поры суд будет, как уже сказано, приостановлен. [Посланный] будет добиваться ответа и решения по данному делу.

[Посланный] должен также умолять его величество приказать выслать деньги на ремонт укреплений в данной области, изложив ему, насколько это необходимо (о чем ранее уже было сообщено в других инструкциях, привезенных сеньором де Соллером и де Пешере), и как за прошлые два месяца были упущены время и удобные обстоятельства; [он скажет] также об артиллерии, о чем я прежде сообщал его величеству, повторяя ото во многих письмах. Насчет того, что необходимо для данной артиллерии, я посылаю смету, подписанную контролером и комиссаром, и полагаюсь на нее, равно как и на усердие означенного шевалье де Монфа, который знает о плохом состоянии городов из-за невозможности закончить укрепления, особенно Вилланова д'Асти и других городов в этой области. [Посланный] вручит королю означенную смету.

Составлено в Турине, 24 мая 1547.

Собственноручная подпись: Джоан Караччоло.

Т. 1, лл. 58-59


Комментарии

1 Речь идет о совете при принце Мельфийском.

2 Лодовико да Бираго был губернатором Кивассо и Вероленго.

3 Речь идет о том, чтобы удержать Лодовико да Бираго на службе у французского короля.