№ 61
Письмо принца Мельфийского к Генриху II
Турин, 7 октября 1547 г.
Государь, после возвращения сеньора де Пешере, приехавшего вчера в этот город, куда позавчера прибыл и монсеньер преподобнейший кардинал де Гиз, я рассмотрел и хорошо взвесил то, что вам угодно было мне написать. Что касается, государь, ваших денег, поистине богу известно, что я просил только лишь для самых необходимых, по моему мнению, дел и приложил для их сбережения столько старания и заботы, сколько было в моих силах, о чем вас лучше смогут осведомить те, кто был здесь в текущем году, ибо я достаточно знаю, как велики чрезвычайные расходы, которые необходимо сделать при восшествии на престол нового [короля]. Однако, ввиду очевидных для всех действий наших соседей, рвение, с которым я вам служу ко благу ваших дел, не позволило откладывать дальше настоятельные просьбы, с которыми я к вам обращался, чтобы просить о том, что членами вашего здешнего совета 1 было сочтено необходимым для безопасности вашей области Пьемонт. Если, государь, я был в этом слишком настойчив и надоедлив, то смиреннейше умоляю вас считать, что происходило это не от чего другого, как от того же рвения, которое, внушенное долгом, снова побуждает меня сообщить вам о том, что в настоящее время является необходимым. Что касается укреплений (с чем упомянутый монсеньер кардинал вполне согласен), то в надежде на продолжение их ремонта было куплено и в большом количестве доставлено на места много строительных материалов, таких, как известь, кирпич и лес для свай. Если до наступления заморозков эти строительные материалы не будут использованы, то они пропадут для вас, государь, а это составит большую сумму денег, ибо бревна будут зимой сожжены солдатами, известь испортится и пропадет, кирпичи будут украдены или по большей части поломаны и перебиты. Кроме того, государь, нужно отметить, что во многих [городах] успешно начаты работы [по ремонту укреплений] и в здешних местах их можно легко и с пользой закончить ко дню св. Мартина, 2 чтобы подготовить их (т. е. города, — Ред.) на всякий случай к обороне. Если же их оставить в том состоянии, как они есть, то они, скорее чем что-либо другое, будут при случае использованы [нашими] врагами, что заставляет меня нижайше умолять вас, государь, не посетовать, что в настоящем письме я вместе с членами вашего упомянутого здешнего совета настаиваю на том, чтобы просить у вас небольшую сумму денег для окончания в нынешнем году этих укреплений, что составит всего десять тысяч франков, 3 необходимых как для уплаты того, что было ради этого занято, и использования уже имеющихся строительных материалов, так и для того, чтобы поставить все под прикрытие, дабы сберечь от повреждения дождями и другой непогодой. Для всего этого будет достаточно указанной суммы вместе с остатком от тех одиннадцати тысяч франков, которые вам было угодно приказать прислать через мэтра Мартена из Труа 4 и которые я возьму (удержав, согласно вашему желанию, тысячу выплат); 5 этот остаток послужит для того, чтобы содержать далее мастерские, где я [прикажу] продолжать [работы], чтобы не терять времени в ожидании вашей благосклонной помощи. Здесь же обращаюсь к вам с другой просьбой и смиреннейше умоляю вас соблаговолить помочь мне некоторой суммой денег для очистки рвов и [ремонта] валов, потому что приближаются заморозки и холода; время, подходящее для этих работ, наступит к середине ноября. И это, государь, кроме обеспечения безопасности ваших городов, обернется для вас большой выгодой, поскольку в это время можно будет нанять людей и бедняков за меньшую плату, чем в другое время года, ибо при наступлении января и последующих месяцев всем нужно будет работать в виноградниках и на посеве яровых и найдется мало людей, которые согласятся задержаться далее [на работе] в упомянутых рвах, разве только за большую оплату, что обойдется вдвое дороже. Кроме того, государь, такое безопасное положение ваших городов отнимет у соседей всякую возможность помышлять об их захвате, и для этого дела могла бы быть достаточной, как было предусмотрено, сумма в пятнадцать тысяч франков; а всего я прошу у вас до января, когда можно будет начать завершение этих укреплений, 25 тысяч турских ливров. Смиреннейше умоляю вас приказать, чтобы десять тысяч франков для вышеуказанного ремонта были посланы мне как можно более срочно. Если вам будет угодно распорядиться таким образом, я удовольствуюсь тем, чтобы остальные пятнадцать тысяч ливров были здесь к середине ноября. Все это более чем необходимо, как вы сможете узнать подробнее из письма упомянутого монсеньера кардинала, который, будучи здесь на месте и узнав о большой нужде, сказал, что хочет вам об этом написать. Что касается продовольствия, такого, как зерно, вино и прочие продукты, я уже распорядился доставить в крепости для удовлетворения их потребностей некоторое количество зерна из ближайших к ним мест, но не вижу никакого способа заставить теперь земледельца везти вино в город, где у него нет ни погреба, ни другого помещения, подходящего для содержания его в сохранности; и еще менее могу воспользоваться его зерном для снабжения замков, ибо, государь, принудить к этому — значит привести земледельцев в отчаяние и дать им повод в будущем году не пахать и не сеять, что может вызвать впоследствии сильный голод. Принимая это во внимание, я, государь, не вводя никаких новшеств и ничем не рискуя, еще до получения ваших писем приказал аббату Бургарелю поместить имеющиеся у него припасы в укрепленные замки этой области, согласно сделанному мною распределению. На деньги, полученные от продажи вашего зерна в Дофинэ — тысяча двести пятьдесят шесть турских ливров, находящиеся у казначея, ведающего ремонтом и снабжением продовольствием, я велю купить еще припасов, чтобы немедленно поместить их в ваши упомянутые замки и в те города, которые, как я считаю, наиболее важны и наиболее нуждаются, и затем тотчас же пошлю вам, согласно вашему желанию, ведомость на все, что там находится, равно как и на то, что необходимо для еще большей их безопасности. Что касается того, государь, что вам угодно было написать мне по поводу увеличения числа солдат, я вовсе не собираюсь теперь делать ничего другого, кроме того, о чем я вам недавно написал, а именно: сеньору Моро да Новате — сто пятьдесят человек итальянцев, чтобы разместить их в Вилланова д'Асти, сеньору Лодовико да Бираго — сто других итальянцев, чтобы разместить их в Кивассо, на то время, пока сеньор Пьетро Строцци, о котором вы пишете, не прибудет, а после его приезда мы по вашему желанию вместе с другими вашими слугами, которые здесь будут, примем решение насчет всего, что будет необходимо сделать в дальнейшем для охраны, безопасности и защиты вашего Пьемонта, о чем вы будете немедленно извещены. Я буду очень рад прибытию упомянутого сеньора Строцци и его отряда, так как убежден, что ваша служба только выиграет от большого числа капитанов, ваших слуг, которые здесь находятся.
Государь, молю господа, да дарует он вам по своей милости в добром здравии долгую и счастливейшую жизнь. Написано в Турине, 7-го дня октября 1547.
Ваш нижайший и покорнейший слуга и подданный
Собственноручная подпись: Джоан Караччоло.
Т. 9, лл. 211-212
Комментарии
1 Имеются в виду члены совета при генеральном наместнике в Пьемонте.
2 Т. е. к 11 ноября.
3 См. №№ 68 и 78, из которых явствует, что в те годы франк был равен ливру.
4 Казначей в Труа (см. № 13).
5 Речь идет о выплатах жалованья солдатам (см. № 78).